Files
dash-to-panel/po/gl.po
2023-02-08 09:47:55 -05:00

1667 lines
40 KiB
Plaintext

# Dash to Panel Spanish translation.
# This file is distributed under the same license as the Dash to Panel package.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dash-to-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 08:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-05 23:24+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: prefs.js:247
msgid "Show Desktop button height (px)"
msgstr "Alto do botón Mostrar Escritorio (px)"
#: prefs.js:247
msgid "Show Desktop button width (px)"
msgstr "Ancho do botón Mostrar Escritorio (px)"
#: prefs.js:259
msgid "Unavailable when gnome-shell top panel is present"
msgstr ""
#: prefs.js:317 ui/SettingsPosition.ui.h:12 ui/SettingsStyle.ui.h:11
msgid "Left"
msgstr "Á esquerda"
#: prefs.js:318
msgid "Center"
msgstr ""
#: prefs.js:319 ui/SettingsPosition.ui.h:13 ui/SettingsStyle.ui.h:12
msgid "Right"
msgstr "Á dereita"
#: prefs.js:321 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:38 ui/SettingsPosition.ui.h:11
#: ui/SettingsStyle.ui.h:10
msgid "Top"
msgstr "Enriba"
#: prefs.js:322 prefs.js:327 ui/SettingsPosition.ui.h:21
msgid "Middle"
msgstr ""
#: prefs.js:323 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:37 ui/SettingsPosition.ui.h:10
#: ui/SettingsStyle.ui.h:9
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: prefs.js:326 ui/SettingsPosition.ui.h:20
msgid "Start"
msgstr ""
#: prefs.js:328 ui/SettingsPosition.ui.h:22
msgid "End"
msgstr ""
#: prefs.js:413
#, fuzzy
msgid "Show Applications button"
msgstr "Mostrar as opciones de aplicación"
#: prefs.js:414
#, fuzzy
msgid "Activities button"
msgstr "Mostrar o botón <i>Actividades</i>"
#: prefs.js:415
#, fuzzy
msgid "Taskbar"
msgstr "Enriba da barra de tarefas"
#: prefs.js:416
msgid "Date menu"
msgstr ""
#: prefs.js:417
#, fuzzy
msgid "System menu"
msgstr "Monitor do sistema"
#: prefs.js:418
#, fuzzy
msgid "Left box"
msgstr "Á esquerda"
#: prefs.js:419
msgid "Center box"
msgstr ""
#: prefs.js:420
#, fuzzy
msgid "Right box"
msgstr "Á dereita"
#: prefs.js:421
#, fuzzy
msgid "Desktop button"
msgstr "Mostrar o botón <i>Escritorio</i>"
#: prefs.js:427
msgid "Move up"
msgstr ""
#: prefs.js:429
msgid "Move down"
msgstr ""
#: prefs.js:431
msgid "Visible"
msgstr ""
#: prefs.js:432
#, fuzzy
msgid "Select element position"
msgstr "Posición do panel na pantalla"
#: prefs.js:443
msgid "Stacked to top"
msgstr ""
#: prefs.js:443
msgid "Stacked to left"
msgstr ""
#: prefs.js:444
msgid "Stacked to bottom"
msgstr ""
#: prefs.js:444
msgid "Stacked to right"
msgstr ""
#: prefs.js:445
msgid "Centered"
msgstr ""
#: prefs.js:446
#, fuzzy
msgid "Monitor Center"
msgstr "Monitor"
#: prefs.js:465
#, fuzzy
msgid "More options"
msgstr "Opcións de enerxía"
#: prefs.js:497
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restabelecer os valores predeterminados"
#: prefs.js:520
msgid "Show Applications options"
msgstr "Mostrar as opciones de aplicación"
#: prefs.js:530
msgid "Open icon"
msgstr ""
#: prefs.js:577
msgid "Show Desktop options"
msgstr "Mostrar o Escritorio"
#: prefs.js:661
#, javascript-format
msgid "%d ms"
msgstr ""
#: prefs.js:666
#, javascript-format
msgid "%d °"
msgstr ""
#: prefs.js:671 prefs.js:676
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr ""
#: prefs.js:681
#, javascript-format
msgid "%.1f"
msgstr ""
#: prefs.js:686
#, javascript-format
msgid "%d icon"
msgid_plural "%d icons"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: prefs.js:782
msgid "Running Indicator Options"
msgstr "Opcións do indicador de execución"
#: prefs.js:928
#, fuzzy
msgid "Primary monitor"
msgstr "Por defecto (Monitor principal)"
#: prefs.js:928
msgid "Monitor "
msgstr "Monitor"
#: prefs.js:1122
msgid "Dynamic opacity options"
msgstr "Opcións de opacidade dinámica"
#: prefs.js:1255
msgid "Intellihide options"
msgstr "Opcións de «Intellihide»"
#: prefs.js:1366
msgid "Window preview options"
msgstr "Opcións de vista rápida de xanelas"
#: prefs.js:1642
msgid "Ungrouped application options"
msgstr "Opcións de xanelas non combinadas"
#: prefs.js:1721
msgid "Customize middle-click behavior"
msgstr "Personalizar comportamento do botón central"
#: prefs.js:1771
msgid "Customize panel scroll behavior"
msgstr "Personalizar comportamento do desplazamento do panel"
#: prefs.js:1799
msgid "Customize icon scroll behavior"
msgstr "Personalizar comportamento do desplazamento das iconas"
#: prefs.js:1880
msgid "Advanced hotkeys options"
msgstr "Opcións avanzadas de atallos de teclado"
#: prefs.js:1898
msgid "Secondary Menu Options"
msgstr "Opcións do menú secundario"
#: prefs.js:1924 ui/SettingsFineTune.ui.h:22
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcións avanzadas"
#: prefs.js:2040
#, fuzzy
msgid "App icon animation options"
msgstr "Mostrar as opciones de aplicación"
#: prefs.js:2088
msgid "Export settings"
msgstr "Exportar configuracións"
#: prefs.js:2104
msgid "Import settings"
msgstr "Importar configuracións"
#: appIcons.js:1503 appIcons.js:1513 appIcons.js:1515
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:10
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: appIcons.js:1515
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"
#: appIcons.js:1786
msgid "Power options"
msgstr "Opcións de enerxía"
#: appIcons.js:1791
msgid "Event logs"
msgstr "Rexistros do sistema"
#: appIcons.js:1796
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: appIcons.js:1801
msgid "Device Management"
msgstr "Xestión de dispositivo"
#: appIcons.js:1806
msgid "Disk Management"
msgstr "Xestión de discos"
#: appIcons.js:1819
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: appIcons.js:1824
msgid "System monitor"
msgstr "Monitor do sistema"
#: appIcons.js:1829
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
#: appIcons.js:1834
msgid "Extensions"
msgstr "Extensións"
#: appIcons.js:1839
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
#: appIcons.js:1850
msgid "Unlock taskbar"
msgstr "Desbloquear barra de tarefas"
#: appIcons.js:1850
msgid "Lock taskbar"
msgstr "Bloquear barra de tarefas"
#: appIcons.js:1855
msgid "Dash to Panel Settings"
msgstr "Opcións de Dash to Panel"
#: appIcons.js:1860
msgid "Restore Windows"
msgstr "Restaurar xanelas"
#: appIcons.js:1860
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostrar o Escritorio"
#: ui/BoxAdvancedOptions.ui.h:1
msgid "Nothing yet!"
msgstr "Aínda nada!"
#: ui/BoxAdvancedOptions.ui.h:2
msgid "For real..."
msgstr ""
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Animation type"
msgstr "Tempo da animación (ms)"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:2
msgid "Simple"
msgstr ""
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:3
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:4
msgid "Plank"
msgstr ""
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:5
msgid "Duration"
msgstr ""
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "Posición"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:7
msgid "Travel"
msgstr ""
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:8
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:9
msgid "Convexity"
msgstr ""
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Extent"
msgstr "Extensións"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:1
msgid "Highlight focused application"
msgstr "Realzar a aplicación activa"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:2
msgid "Icon dominant color"
msgstr "Color da icona predominante"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:3
msgid "Custom color"
msgstr "Cor personalizado"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:4
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Opacidade de realzado"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:5
msgid "Indicator size (px)"
msgstr "Tamaño do indicador (px)"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:6
msgid "Indicator color - Icon Dominant"
msgstr "Cor do indicador - Predominar a icona"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:7
msgid "Indicator color - Override Theme"
msgstr "Color do indicador - Predominar sobre o tema"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:8
msgid "1 window open (or ungrouped)"
msgstr "1 xanela aberta (ou non combinada)"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:9
msgid "Apply to all"
msgstr "Aplicar a todo"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:10
msgid "2 windows open"
msgstr "2 xanelas abertas"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:11
msgid "3 windows open"
msgstr "3 xanelas abertas"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:12
msgid "4+ windows open"
msgstr "4+ xanelas abertas"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:13
msgid "Use different for unfocused"
msgstr "Usar diferente para desenfoque"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:1
msgid "The panel background opacity is affected by"
msgstr "A opacidade do fondo do panel está afectada por"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:2 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:3
msgid "All windows"
msgstr "Todas as xanelas"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:3 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:4
msgid "Focused windows"
msgstr "Xanelas enfocadas"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:4 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:5
msgid "Maximized windows"
msgstr "Xanelas maximizadas"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:5
msgid "Change opacity when a window gets closer than (px)"
msgstr "Cambiar a opacidade cando unha xanela se aproxima (px)"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "Change opacity to (%)"
msgstr "Cambiar a opacidade a (%)"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:8 ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:3
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:57 ui/SettingsStyle.ui.h:27
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:9
msgid "Opacity change animation duration (ms)"
msgstr "Duración das animacións de cambio de opacidade (ms)"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:1
msgid "Font size (px) of the application titles (default is 14)"
msgstr "Tamaño da fonte (px) para os títulos de aplicación (14 por defecto)"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:2
msgid "Font weight of application titles"
msgstr "Tamaño da fonte para os títulos de aplicación"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:3 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:44
msgid "inherit from theme"
msgstr "herdado do tema"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:4 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:45
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:5 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:46
msgid "lighter"
msgstr "máis fino"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:6 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:47
msgid "bold"
msgstr "en negriña"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:7 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:48
msgid "bolder"
msgstr "máis en negriña"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:8
msgid "Font color of the application titles"
msgstr "Cor de letra dos títulos de aplicación"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Font color of the minimized application titles"
msgstr "Cor de letra dos títulos de aplicación"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Maximum width (px) of the application titles"
msgstr "Ancho máximo (px) dos títulos de aplicación (160 por defecto)"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "(default is 160)"
msgstr ""
"Tamaño do panel\n"
"(48 por defecto)"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:12
msgid "Use a fixed width for the application titles"
msgstr "Usar ancho fixo para os títulos de aplicación"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:13
msgid ""
"The application titles all have the same width, even if their texts are "
"shorter than the maximum width. The maximum width value is used as the fixed "
"width."
msgstr ""
"Todos os títulos de aplicación teñen o mesmo ancho, aínda se o seu texto é "
"máis curto que o ancho máximo. O ancho máximo é usado como valor fixo."
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:14
msgid "Display running indicators on unfocused applications"
msgstr "Estilo dos indicadores de execución (aplicación non enfocada)"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:15
msgid "Use the favorite icons as application launchers"
msgstr "Usar as iconas favoritas como lanzadores de aplicación"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Only hide the panel when it is obstructed by windows"
msgstr "Esconder o panel sólo cando é obstruido por xanelas"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:2
msgid "The panel hides from"
msgstr "O panel escóndese de"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:6
msgid "Require pressure at the edge of the screen to reveal the panel"
msgstr "Requirir presión no bordo da pantalla para mostrar o panel"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:7
msgid "Required pressure threshold (px)"
msgstr "Presión mínima requirida (px)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:8
msgid "Required pressure timeout (ms)"
msgstr "Tempo de activación por presión (ms)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:9
msgid "Allow the panel to be revealed while in fullscreen mode"
msgstr "En modo pantalla completa, permitir que o panel sexa mostrado"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Only hide secondary panels"
msgstr "Ocultar só os paneis secundarios (require opción multi-monitor)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "(requires multi-monitors option)"
msgstr "Opcións de multimonitores"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:12
msgid "Keyboard shortcut to reveal and hold the panel"
msgstr "Atallos do teclado para mostrar e manter o panel"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:13 ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:12
msgid "Syntax: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
msgstr "Sintaxe: <Mayúsculas>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:14
msgid "e.g. <Super>i"
msgstr "p.ex. <Super>i"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:15
msgid "Hide and reveal animation duration (ms)"
msgstr "Duración de ocultar e mostrar animacións (ms)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:16
msgid "Delay before hiding the panel (ms)"
msgstr "Tempo antes de ocultar o panel (ms)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:17
msgid "Delay before enabling intellihide on start (ms)"
msgstr "Tempo antes de activar o panel intelixente (ms)"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:1
msgid "Shift+Click action"
msgstr "Acción de Maiúsculas+Click"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:2
msgid ""
"When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the "
"application."
msgstr ""
"Cuando está a minimizar, doble pulsación minimiza todas as xanelas da "
"aplicación."
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:3 ui/SettingsAction.ui.h:8
msgid "Raise windows"
msgstr "Elevar xanelas"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:4
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizar xanelas"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:5 ui/SettingsAction.ui.h:9
msgid "Launch new instance"
msgstr "Lanzar unha nova xanela"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:6 ui/SettingsAction.ui.h:4
msgid "Cycle through windows"
msgstr "Alternar entre xanelas"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:7 ui/SettingsAction.ui.h:3
msgid "Cycle windows + minimize"
msgstr "Alternar xanelas e minimizar"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:8 ui/SettingsAction.ui.h:5
msgid "Toggle single / Preview multiple"
msgstr "Trocar entre simple e vista rápida múltiple"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:9 ui/SettingsAction.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Toggle single / Cycle multiple"
msgstr "Trocar entre simple e vista rápida múltiple"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:11
msgid "Middle-Click action"
msgstr "Acción do botón central"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:12
msgid "Behavior for Middle-Click."
msgstr "Comportamento do botón central"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:13
msgid "Shift+Middle-Click action"
msgstr "Acción de Maiúsculas+Botón-Central"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:14
msgid "Behavior for Shift+Middle-Click."
msgstr "Comportamento para Maiúsculas+Botón-Central"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:1
msgid "Hotkeys prefix"
msgstr "Prefixo de atallo de teclado"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:2
msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num"
msgstr "Os atallos serán Super+Núm. ou Super+Alt+Núm."
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:3
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:4
msgid "Super + Alt"
msgstr "Super + Alt"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:5
msgid "Number overlay"
msgstr "Número de aplicación"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:6
msgid ""
"Temporarily show the application numbers over the icons when using the "
"hotkeys."
msgstr ""
"Ao usar atallos, mostrar momentaneamente o número de aplicación sobre as "
"iconas."
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:7
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:8
msgid "Show temporarily"
msgstr "Mostrar temporalmente"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:9
msgid "Always visible"
msgstr "Sempre visíbel"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:10
msgid "Hide timeout (ms)"
msgstr "Tempo de ocultación (ms)"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:11
msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds"
msgstr "Atallo para mostrar o número de aplicación por 2 segundos"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:13
msgid "e.g. <Super>q"
msgstr "p.e. <Super>q"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:14
msgid "Show window previews on hotkey"
msgstr "Mostrar vista rápida de xanelas ao pasar co rato"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:15
msgid "Show previews when the application have multiple instances"
msgstr "Mostrar vistas previas cando a aplicación ten múltiples instancias"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:16
msgid "Hotkeys are activated with"
msgstr "Usar atallos de teclado para activar aplicacións"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:17
msgid "Select which keyboard number keys are used to activate the hotkeys"
msgstr ""
"Selecciona qué teclas numéricas se usan para activar os atallos de teclado"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:18
msgid "Number row"
msgstr "Fila numérica"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:19
msgid "Numeric keypad"
msgstr "Teclado numérico"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:20
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: ui/BoxScrollIconOptions.ui.h:1 ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:1
msgid "Delay between mouse scroll events (ms)"
msgstr "Atraso entre eventos de desprazamento do rato (ms)"
#: ui/BoxScrollIconOptions.ui.h:2 ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:2
msgid "Use this value to limit the number of captured mouse scroll events."
msgstr ""
"Usar este valor para limitar o número de eventos de desprazamento capturados "
"do rato"
#: ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:3
msgid "Show popup when changing workspace"
msgstr ""
#: ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:4
msgid "This affects workspace popup when scrolling on the panel only."
msgstr ""
#: ui/BoxSecondaryMenuOptions.ui.h:1
msgid "Integrate <i>AppMenu</i> items"
msgstr "Integrar os elementos do <i>Menú de aplicación</i>"
#: ui/BoxSecondaryMenuOptions.ui.h:2
msgid "<i>Show Details</i> menu item"
msgstr "<i>Mostrar detalles</i> do menú de elementos"
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Show Applications icon"
msgstr "Mostrar as opciones de aplicación"
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:2
msgid "Show Applications icon side padding (px)"
msgstr "Recheo lateral da icona de Mostrar aplicacións (px)"
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:4
msgid "Override escape key and return to desktop"
msgstr ""
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:1
msgid "Override Show Desktop line color"
msgstr ""
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:2
msgid "Reveal the desktop when hovering the Show Desktop button"
msgstr ""
"Mostrar escritorio ao colocar pasar por enriba do botón Mostrar Escritorio"
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:3
msgid "Delay before revealing the desktop (ms)"
msgstr "Tempo antes de mostrar o escritorio (ms)"
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:4
msgid "Fade duration (ms)"
msgstr "Duración de esvaecemento (ms)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Time (ms) before showing"
msgstr "Tempo (ms) antes de mostrar (100 por defecto)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:2
msgid "(400 is default)"
msgstr ""
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Time (ms) before hiding"
msgstr "Tempo (ms) antes de ocultar (100 por defecto)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:4
msgid "(100 is default)"
msgstr ""
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:5
msgid "Immediate on application icon click"
msgstr "Pulsación inmediata en icona de aplicación"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:6
msgid "Animation time (ms)"
msgstr "Tempo da animación (ms)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:7
msgid "Middle click on the preview to close the window"
msgstr "Usar o botón central na vista rápida para cerrar a xanela"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:8
msgid "Window previews preferred size (px)"
msgstr "Tamaño por defecto das vistas rápidas (px)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:9
msgid "Window previews aspect ratio X (width)"
msgstr "Anchura da vista rápida de xanelas"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:10
msgid "1"
msgstr "1"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:11
msgid "2"
msgstr "2"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:12
msgid "3"
msgstr "3"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:13
msgid "4"
msgstr "4"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:14
msgid "5"
msgstr "5"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:15
msgid "6"
msgstr "6"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:16
msgid "7"
msgstr "7"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:17
msgid "8"
msgstr "8"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:18
msgid "9"
msgstr "9"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:19
msgid "10"
msgstr "10"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:20
msgid "11"
msgstr "11"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:21
msgid "12"
msgstr "12"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:22
msgid "13"
msgstr "13"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:23
msgid "14"
msgstr "14"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:24
msgid "15"
msgstr "15"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:25
msgid "16"
msgstr "16"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:26
msgid "17"
msgstr "17"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:27
msgid "18"
msgstr "18"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:29
msgid "20"
msgstr "20"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:30
msgid "21"
msgstr "21"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:31
msgid "Fixed"
msgstr "Fixa"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:32
msgid "Window previews aspect ratio Y (height)"
msgstr "Altura da vista rápida de xanelas"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:33
msgid "Window previews padding (px)"
msgstr "Recheo (px) da vista rápida de xanelas"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:34
msgid "Use custom opacity for the previews background"
msgstr "Usar opacidade personalizada para o fondo das vistas rápidas"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, the previews background have the same opacity as the panel."
msgstr ""
"Se está desactivado, o fondo dos vistas rápidas teñen a mesma opacidade que "
"a do panel"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:36
msgid "Close button and header position"
msgstr "Botón de apagado e posición dos títulos"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:39
msgid "Display window preview headers"
msgstr "Mostrar os títulos das xanelas nas vistas rápidas"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Icon size (px) of the window preview"
msgstr "Tamaño de letra (px) dos títulos de aplicación (14 por defecto)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "If disabled, the previews icon size will be based on headerbar size"
msgstr ""
"Se está desactivado, o fondo dos vistas rápidas teñen a mesma opacidade que "
"a do panel"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:42
msgid "Font size (px) of the preview titles"
msgstr "Tamaño de letra (px) dos títulos de aplicación (14 por defecto)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:43
msgid "Font weight of the preview titles"
msgstr "Color de letra dos títulos de aplicación"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:49
msgid "Font color of the preview titles"
msgstr "Color de letra dos títulos de aplicación"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:50
msgid "Enable window peeking"
msgstr "Activar ollada rápida de xanela"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:51
msgid ""
"When hovering over a window preview for some time, the window gets "
"distinguished."
msgstr ""
"Al desprazxar o rato sobre unha vista rápida de xanela, a xanela reálzase."
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:52
msgid "Enter window peeking mode timeout (ms)"
msgstr "Tempo para activar o modo de ollada rápida (ms)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:53
msgid ""
"Time of inactivity while hovering over a window preview needed to enter the "
"window peeking mode."
msgstr ""
"Tempo de inactividade ao desprazar o rato sobre unha vista rápida de xanela "
"para activar o modo de ollada rápida."
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:54
msgid "50"
msgstr "50"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:55
msgid "Window peeking mode opacity"
msgstr "Opacidad do modo de ollada rápida"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:56
msgid ""
"All windows except for the peeked one have their opacity set to the same "
"value."
msgstr "Todas as xanelas excepto a resaltada ten a mesma opacidade fixa."
#: ui/SettingsAbout.ui.h:1
msgid "Info"
msgstr ""
#: ui/SettingsAbout.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "versión: "
#: ui/SettingsAbout.ui.h:3
msgid "Source"
msgstr ""
#: ui/SettingsAbout.ui.h:4
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Export and Import"
msgstr "Exportar e importar configuración"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:6
msgid "Export and import settings"
msgstr "Exportar e importar configuración"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:7
msgid ""
"Use the buttons below to create a settings file from your current "
"preferences that can be imported on a different machine."
msgstr ""
"Usar os botóns de abaixo para crear o fichero de configuración coas súas "
"preferencias actuais para poder ser importadas de outra máquina."
#: ui/SettingsAbout.ui.h:8
msgid "Export to file"
msgstr "Exportar a un ficheiro"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:9
msgid "Import from file"
msgstr "Importar dun ficheiro"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:10
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0."
"html\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Este programa ven SEN NINGUNHA GARANTÍA.\n"
"Consulte a <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0."
"html\">Licencia Pública General de GNU, versión 2 ou posterior</a> para "
"obtener máis detalles.</span>"
#: ui/SettingsAction.ui.h:1
msgid "Click action"
msgstr "Acción de pulsación"
#: ui/SettingsAction.ui.h:2
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
msgstr "Comportamento ao pulsar a icona dunha aplicación en execución"
#: ui/SettingsAction.ui.h:7
msgid "Toggle windows"
msgstr "Trocar xanelas"
#: ui/SettingsAction.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Scroll action"
msgstr "Acción ao desplazar iconas"
#: ui/SettingsAction.ui.h:11
msgid "Scroll panel action"
msgstr "Acción do panel de desprazamento"
#: ui/SettingsAction.ui.h:12
msgid "Behavior when mouse scrolling over the panel."
msgstr "Comportamento cando o rato se desplaza no panel"
#: ui/SettingsAction.ui.h:13
msgid "Do nothing"
msgstr "Non facer nada"
#: ui/SettingsAction.ui.h:14
msgid "Switch workspace"
msgstr "Cambiar espazo de traballo"
#: ui/SettingsAction.ui.h:15
msgid "Cycle windows"
msgstr "Trocar entre xanelas"
#: ui/SettingsAction.ui.h:16
msgid "Change volume"
msgstr "Cambiar o volume"
#: ui/SettingsAction.ui.h:17
msgid "Scroll icon action"
msgstr "Acción ao desplazar iconas"
#: ui/SettingsAction.ui.h:18
msgid "Behavior when mouse scrolling over an application icon."
msgstr "Comportamento cando o rató se desplaza sobre a icona dunha aplicación"
#: ui/SettingsAction.ui.h:19
msgid "Same as panel"
msgstr "A mesma que o panel"
#: ui/SettingsAction.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Hotkey overlay"
msgstr "Número de aplicación"
#: ui/SettingsAction.ui.h:21
msgid "Use hotkeys to activate apps"
msgstr "Usar atallos de teclado para activar aplicacións"
#: ui/SettingsAction.ui.h:22
msgid ""
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
"together with Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Activar Super+(0-9) como atallos para activar aplicacións. Tamén pode ser "
"usado xunto con Maiús. e Ctrl."
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Desagrupar aplicacións"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:2
msgid "Show favorite applications"
msgstr "Mostrar aplicacións favoritas"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Show favorite applications on secondary panels"
msgstr "Mostrar aplicacións favoritas"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:4
msgid "Show running applications"
msgstr "Mostrar aplicacións en execución"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:5
msgid "Show <i>AppMenu</i> button"
msgstr "Mostrar o botón <i>Menú de Aplicación</i>"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:6
msgid "Ungroup applications"
msgstr "Desagrupar aplicacións"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:7
msgid "Show notification counter badge"
msgstr ""
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:8
msgid "Show window previews on hover"
msgstr "Mostrar vista rápida de xanelas ao pasar co rató"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:9
msgid "Show tooltip on hover"
msgstr "Mostrar barra de ferramentas al pasar co rato"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Isolate"
msgstr "Illar os espazos de traballo"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:11
msgid "Isolate Workspaces"
msgstr "Illar os espazos de traballo"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:12
msgid "Isolate monitors"
msgstr "Illar os espazos de traballo"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:13
msgid "Overview"
msgstr ""
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:14
msgid "Click empty space to close overview"
msgstr ""
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:15
msgid "Disable show overview on startup"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:1
msgid "Font size"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:2
msgid "Tray Font Size"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "(0 = theme default)"
msgstr ""
"Tamaño do tipo de letra na bandexa do sistema\n"
"(0 = predeterminado)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "LeftBox Font Size"
msgstr ""
"Tamaño do tipo de letra na zona esquerda\n"
"(0 = predeterminado)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:5
msgid "Padding"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Tray Item Padding"
msgstr ""
"Separación na bandexa do sistema\n"
"(-1 = predeterminado)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "(-1 = theme default)"
msgstr ""
"Separación na zona esquerda\n"
"(-1 = predeterminado)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Status Icon Padding"
msgstr ""
"Separación das iconas de estado\n"
"(-1 = predeterminado)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:9
msgid "LeftBox Padding"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:10
msgid "Animate"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:11
msgid "Animate switching applications"
msgstr "Animar ao cambiar de aplicación"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:12
msgid "Animate launching new windows"
msgstr "Animar ao abrir novas xanelas"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:13
msgid "Gnome functionality"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Keep original gnome-shell dash"
msgstr "Conservar o dash original de gnome-shell (vista principal)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:15
msgid "(overview)"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Keep original gnome-shell top panel"
msgstr "Conservar o dash original de gnome-shell (vista principal)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Activate panel menu buttons on click only"
msgstr "Activar os botóns do menú do panel (p.ex. menú de frecha) só ao pulsar"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:18
msgid "(e.g. date menu)"
msgstr ""
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:19
msgid "Force Activities hot corner on primary monitor"
msgstr "Forzar as actividades da esquina 'quente' no monitor principal"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "App icon secondary menu"
msgstr "Menú secundario (clic dereito) de aplicación"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "(right-click menu)"
msgstr "Menú secundario (clic dereito) de aplicación"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:1
msgid "Panel"
msgstr ""
#: ui/SettingsPosition.ui.h:2
msgid "Display the main panel on"
msgstr "Mostrar o panel principal en"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:3
msgid "Display panels on all monitors"
msgstr "Mostrar os paneles en todos os espazos de traballo"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:4
msgid "Panel Intellihide"
msgstr "Ocultación intelixente do panel"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:5
msgid "Hide and reveal the panel according to preferences"
msgstr "Ocultar e mostrar o panel de acordo coas preferencias"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:6
msgid "Order and Position on monitors"
msgstr ""
#: ui/SettingsPosition.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Apply changes to all monitors"
msgstr "Mostrar os paneles en todos os espazos de traballo"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:9
msgid "Panel screen position"
msgstr "Posición do panel na pantalla"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Panel thickness"
msgstr "Ocultación intelixente do panel"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "(default is 48)"
msgstr ""
"Tamaño do panel\n"
"(48 por defecto)"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:17
#, no-c-format
msgid "Panel length (%)"
msgstr ""
#: ui/SettingsPosition.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "(default is 100)"
msgstr ""
"Tamaño do panel\n"
"(48 por defecto)"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:19
msgid "Anchor"
msgstr ""
#: ui/SettingsPosition.ui.h:23
msgid "Taskbar Display"
msgstr ""
#: ui/SettingsStyle.ui.h:1
msgid "AppIcon style"
msgstr ""
#: ui/SettingsStyle.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "App Icon Margin"
msgstr ""
"Marxe das iconas\n"
"(8 por defecto)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "(default is 8)"
msgstr ""
"Tamaño do panel\n"
"(48 por defecto)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "App Icon Padding"
msgstr ""
"Recheo das iconas\n"
"(4 por defecto)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "(default is 4)"
msgstr ""
"Tamaño do panel\n"
"(48 por defecto)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Animate hovering app icons"
msgstr "Animar ao cambiar de aplicación"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Running indicator"
msgstr "Posición dos indicadores de execución"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:8
msgid "Running indicator position"
msgstr "Posición dos indicadores de execución"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:13
msgid "Running indicator style (Focused app)"
msgstr "Estilo dos indicadores de execución (aplicación enfocada)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:14
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:15
msgid "Squares"
msgstr "Cadrados"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:16
msgid "Dashes"
msgstr "Guións"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:17
msgid "Segmented"
msgstr "Segmentado"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:18
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:19
msgid "Ciliora"
msgstr "Ciliora"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:20
msgid "Metro"
msgstr "Metro"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:21
msgid "Running indicator style (Unfocused apps)"
msgstr "Estilo dos indicadores de execución (aplicación non enfocada)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Panel style"
msgstr "Ocultación intelixente do panel"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Override panel theme background color"
msgstr "Cambiar a cor de fondo do tema do panel "
#: ui/SettingsStyle.ui.h:24
msgid "Override panel theme background opacity"
msgstr "Cambiar a opacidade de fondo do tema do panel"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:26
#, no-c-format
msgid "Panel background opacity (%)"
msgstr "Opacidade do fondo do panel (%)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:28
msgid "Dynamic background opacity"
msgstr "Opacidade dinámica do fondo"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:29
msgid "Change opacity when a window gets close to the panel"
msgstr "Cambiar a opacidade cando unha xanela se aproxima ao panel"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Override panel theme gradient"
msgstr "Cambiar o gradiente do tema do panel"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:32
#, no-c-format
msgid "Gradient top color and opacity (%)"
msgstr "Color e opacidade do gradiente superior (%)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:34
#, no-c-format
msgid "Gradient bottom color and opacity (%)"
msgstr "Color e opacidadd do gradiente inferior (%)"
#~ msgid "Top, with plugin icons collapsed to bottom"
#~ msgstr "Arriba, coas iconas contraídas"
#~ msgid "Left, with plugin icons collapsed to right"
#~ msgstr "Á esquerda, coas iconas contraídas á dereita"
#~ msgid "Top, with fixed center plugin icons"
#~ msgstr "Arriba, coas iconas fixas centradas"
#~ msgid "Left, with fixed center plugin icons"
#~ msgstr "Á esquerda, coas iconas fixas centradas"
#~ msgid "Top, with floating center plugin icons"
#~ msgstr "Arriba, coas iconas flotantes centradas"
#~ msgid "Left, with floating center plugin icons"
#~ msgstr "Á esquerda, coas iconas flotantes centradas"
#~ msgid "Center, fixed in middle of monitor"
#~ msgstr "Centrado, fixo no medio do monitor"
#~ msgid "Center, floating between top and bottom elements"
#~ msgstr "Centrado, flotando entre os elementos superiores e inferiores"
#~ msgid "Center, floating between left and right elements"
#~ msgstr "Centrado, flotando entre os elementos da esquerda e dereita"
#~ msgid "Top of plugin icons"
#~ msgstr "Enriba das iconas"
#~ msgid "Left of plugin icons"
#~ msgstr "Á esquerda das iconas"
#~ msgid "Bottom of plugin icons"
#~ msgstr "Embaixo das iconas"
#~ msgid "Right of plugin icons"
#~ msgstr "Á dereita das iconas"
#~ msgid "Top of system indicators"
#~ msgstr "Enriba dos indicadores do sistema"
#~ msgid "Left of system indicators"
#~ msgstr "Á esquerda dos indicadores do sistema"
#~ msgid "Bottom of system indicators"
#~ msgstr "Embaixo dos indicadores do sistema"
#~ msgid "Right of system indicators"
#~ msgstr "Á dereita dos indicadores do sistema"
#~ msgid "Left of taskbar"
#~ msgstr "Á esquerda da barra de tarefas"
#~ msgid "Bottom of taskbar"
#~ msgstr "Embaixo da barra de tareas"
#~ msgid "Right of taskbar"
#~ msgstr "Á dereita da barra de tareas"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Mostrar detalles"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Xanela nova"
#~ msgid "Unavailable when installed from extensions.gnome.org"
#~ msgstr "Non dispoñíbel cando se instala desde extensions.gnome.org"
#, javascript-format
#~ msgid "Version %s (%s) is available"
#~ msgstr "A versión %s (%s) está dispoñíbel"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Mostrar detalles"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualizar"
#~ msgid "Already up to date"
#~ msgstr "Xa está actualizado"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Erro: "
#~ msgid "Update successful, please log out/in"
#~ msgstr "Actualización correcta, por favor, peche e inicie sesión"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Pechar sesión"
#~ msgid "Update successful, please restart GNOME Shell"
#~ msgstr "Actualización correcta, por favor, restaure GNOME Shell"
#~ msgid "Restart GNOME Shell"
#~ msgstr "Reiniciar GNOME Shell"
#~ msgid "Restarting GNOME Shell..."
#~ msgstr "Reiniciando GNOME Shel..."
#~ msgid "Display favorite applications on all monitors"
#~ msgstr "Mostrar aplicacións favoritas en todos os espazos de traballo"
#~ msgid "Display the clock on all monitors"
#~ msgstr "Mostrar reloxo en todos os espazos de traballo"
#~ msgid "Display the status menu on all monitors"
#~ msgstr "Mostrar o menú de estado en todos os espazos de traballo"
#~ msgid "Current Show Applications icon"
#~ msgstr "Icona actual de Mostrar aplicacións"
#~ msgid "Select a Show Applications image icon"
#~ msgstr "Seleccionar icona personalizada para Mostrar aplicacións"
#~ msgid "Custom Show Applications image icon"
#~ msgstr "Imaxe da icona personalizada de Mostrar aplicacións"
#~ msgid "Taskbar position"
#~ msgstr "Posición da barra de tarefas"
#~ msgid "Clock location"
#~ msgstr "Posición do reloxo"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"
#~ msgid "Show <i>Applications</i> icon"
#~ msgstr "Mostrar a icona de <i>Aplicacións</i>"
#~ msgid "Animate <i>Show Applications</i>."
#~ msgstr "Animar <i>Mostrar Aplicacións</i>"
#~ msgid "Top Bar > Show App Menu must be enabled in Tweak Tool"
#~ msgstr ""
#~ "Barra superior > Mostrar menú de aplicación habilitado en Ferramenta de "
#~ "retoques."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Comportamento"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Acción"
#~ msgid "Fine-Tune"
#~ msgstr "Retoques"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to update the extension directly from the GitHub "
#~ "repository."
#~ msgstr ""
#~ "Isto permítelle actualizar a extensión directamente do repositorio GitHub"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Actualizacións"
#~ msgid "Periodically check for updates"
#~ msgstr "Comprobar periódicamente actualizacións"
#~ msgid "Check now"
#~ msgstr "Comprobar agora"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Be aware, these official Dash to "
#~ "Panel releases might not be reviewed yet on extensions.gnome.org!</span> "
#~ "<a href=\"https://extensions.gnome.org/about/\">Read more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">¡Sé consciente de que estas "
#~ "versións oficiais de 'Dash to Panel' poderían non estar todavía revisadas "
#~ "en extensions.gnome.org!</span> <a href=\"https://extensions.gnome.org/"
#~ "about/\">Ler máis</a>"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"