mirror of
https://github.com/morgan9e/dash-to-panel
synced 2026-04-14 00:04:17 +09:00
1619 lines
41 KiB
Plaintext
1619 lines
41 KiB
Plaintext
# Dash to Panel polish translation
|
|
# Copyright (c) 2017 Dash to Panel authors.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Dash to Panel package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dash to Panel\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 08:31-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-11 12:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Alex <rylatgl@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: prefs.js:247
|
|
msgid "Show Desktop button height (px)"
|
|
msgstr "Wysokość przycisku <Pokaż pulpit (px)"
|
|
|
|
#: prefs.js:247
|
|
msgid "Show Desktop button width (px)"
|
|
msgstr "Szerokość przycisku Pokaż pulpit (px)"
|
|
|
|
#: prefs.js:259
|
|
msgid "Unavailable when gnome-shell top panel is present"
|
|
msgstr "Niedostępne, gdy górna belka gnome-shell jest widoczna"
|
|
|
|
#: prefs.js:317 ui/SettingsPosition.ui.h:12 ui/SettingsStyle.ui.h:11
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewo"
|
|
|
|
#: prefs.js:318
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Wyśrodkowane"
|
|
|
|
#: prefs.js:319 ui/SettingsPosition.ui.h:13 ui/SettingsStyle.ui.h:12
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Prawo"
|
|
|
|
#: prefs.js:321 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:38 ui/SettingsPosition.ui.h:11
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:10
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#: prefs.js:322 prefs.js:327 ui/SettingsPosition.ui.h:21
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Po środku"
|
|
|
|
#: prefs.js:323 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:37 ui/SettingsPosition.ui.h:10
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:9
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
#: prefs.js:326 ui/SettingsPosition.ui.h:20
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Początek"
|
|
|
|
#: prefs.js:328 ui/SettingsPosition.ui.h:22
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: prefs.js:413
|
|
msgid "Show Applications button"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania programów"
|
|
|
|
#: prefs.js:414
|
|
msgid "Activities button"
|
|
msgstr "Przycisk Podgląd"
|
|
|
|
#: prefs.js:415
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr "Górna strona paska zadań"
|
|
|
|
#: prefs.js:416
|
|
msgid "Date menu"
|
|
msgstr "Menu daty"
|
|
|
|
#: prefs.js:417
|
|
msgid "System menu"
|
|
msgstr "Monitor procesów"
|
|
|
|
#: prefs.js:418
|
|
msgid "Left box"
|
|
msgstr "Po lewej"
|
|
|
|
#: prefs.js:419
|
|
msgid "Center box"
|
|
msgstr "Wyśrodkowanie do okna"
|
|
|
|
#: prefs.js:420
|
|
msgid "Right box"
|
|
msgstr "Po prawej"
|
|
|
|
#: prefs.js:421
|
|
msgid "Desktop button"
|
|
msgstr "Przycisk Pulpit"
|
|
|
|
#: prefs.js:427
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "W górę"
|
|
|
|
#: prefs.js:429
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "W dół"
|
|
|
|
#: prefs.js:431
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Widoczny"
|
|
|
|
#: prefs.js:432
|
|
msgid "Select element position"
|
|
msgstr "Położenie panelu na ekranie"
|
|
|
|
#: prefs.js:443
|
|
msgid "Stacked to top"
|
|
msgstr "Przypięto do góry"
|
|
|
|
#: prefs.js:443
|
|
msgid "Stacked to left"
|
|
msgstr "Przypięto do lewej"
|
|
|
|
#: prefs.js:444
|
|
msgid "Stacked to bottom"
|
|
msgstr "Przypięto do dołu"
|
|
|
|
#: prefs.js:444
|
|
msgid "Stacked to right"
|
|
msgstr "Przypięto do prawej"
|
|
|
|
#: prefs.js:445
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Wyśrodkowano"
|
|
|
|
#: prefs.js:446
|
|
msgid "Monitor Center"
|
|
msgstr "Monitor "
|
|
|
|
#: prefs.js:465
|
|
msgid "More options"
|
|
msgstr "Więcej opcji"
|
|
|
|
#: prefs.js:497
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Przywróć domyślne"
|
|
|
|
#: prefs.js:520
|
|
msgid "Show Applications options"
|
|
msgstr "Pokaż opcje programów"
|
|
|
|
#: prefs.js:530
|
|
msgid "Open icon"
|
|
msgstr "Wybierz ikonę"
|
|
|
|
#: prefs.js:577
|
|
msgid "Show Desktop options"
|
|
msgstr "Pokaż opcje pulpitu"
|
|
|
|
#: prefs.js:661
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d ms"
|
|
msgstr "%d ms"
|
|
|
|
#: prefs.js:666
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d °"
|
|
msgstr "%d °"
|
|
|
|
#: prefs.js:671 prefs.js:676
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d %%"
|
|
msgstr "%d %%"
|
|
|
|
#: prefs.js:681
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%.1f"
|
|
msgstr "%.1f"
|
|
|
|
#: prefs.js:686
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d icon"
|
|
msgid_plural "%d icons"
|
|
msgstr[0] "%d ikon"
|
|
msgstr[1] "%d ikona"
|
|
msgstr[2] "%d ikon"
|
|
|
|
#: prefs.js:782
|
|
msgid "Running Indicator Options"
|
|
msgstr "Opcje wskaźnika aktywnych programów"
|
|
|
|
#: prefs.js:928
|
|
msgid "Primary monitor"
|
|
msgstr "Domyślny (Główny monitor)"
|
|
|
|
#: prefs.js:928
|
|
msgid "Monitor "
|
|
msgstr "Monitor "
|
|
|
|
#: prefs.js:1122
|
|
msgid "Dynamic opacity options"
|
|
msgstr "Opcje dynamicznej przeźroczystości"
|
|
|
|
#: prefs.js:1255
|
|
msgid "Intellihide options"
|
|
msgstr "Opcje inteligentnego ukrywania"
|
|
|
|
#: prefs.js:1366
|
|
msgid "Window preview options"
|
|
msgstr "Opcje podglądu okna"
|
|
|
|
#: prefs.js:1642
|
|
msgid "Ungrouped application options"
|
|
msgstr "Opcje trybu listy"
|
|
|
|
#: prefs.js:1721
|
|
msgid "Customize middle-click behavior"
|
|
msgstr "Dostosuj działanie środkowego przycisku myszy"
|
|
|
|
#: prefs.js:1771
|
|
msgid "Customize panel scroll behavior"
|
|
msgstr "Dostosuj reakcję na przewijanie panelu"
|
|
|
|
#: prefs.js:1799
|
|
msgid "Customize icon scroll behavior"
|
|
msgstr "Dostosuj reakcję na przewijanie po ikonach"
|
|
|
|
#: prefs.js:1880
|
|
msgid "Advanced hotkeys options"
|
|
msgstr "Zaawansowane opcje skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: prefs.js:1898
|
|
msgid "Secondary Menu Options"
|
|
msgstr "Opcje menu kontekstowego"
|
|
|
|
#: prefs.js:1924 ui/SettingsFineTune.ui.h:22
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opcje zaawansowane"
|
|
|
|
#: prefs.js:2040
|
|
msgid "App icon animation options"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania programów"
|
|
|
|
#: prefs.js:2088
|
|
msgid "Export settings"
|
|
msgstr "Eksportuj ustawienia"
|
|
|
|
#: prefs.js:2104
|
|
msgid "Import settings"
|
|
msgstr "Importuj ustawienia"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1503 appIcons.js:1513 appIcons.js:1515
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:10
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1515
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Okna"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1786
|
|
msgid "Power options"
|
|
msgstr "Opcje zasilania"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1791
|
|
msgid "Event logs"
|
|
msgstr "Zapis zdarzeń"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1796
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1801
|
|
msgid "Device Management"
|
|
msgstr "Zarządzanie urządzeniami"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1806
|
|
msgid "Disk Management"
|
|
msgstr "Zarządzanie dyskami"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1819
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1824
|
|
msgid "System monitor"
|
|
msgstr "Monitor procesów"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1829
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Pliki"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1834
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Rozszerzenia"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1839
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1850
|
|
msgid "Unlock taskbar"
|
|
msgstr "Odblokuj pasek zadań"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1850
|
|
msgid "Lock taskbar"
|
|
msgstr "Zablokuj pasek zadań"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1855
|
|
msgid "Dash to Panel Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia panelu"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1860
|
|
msgid "Restore Windows"
|
|
msgstr "Przywróć okna"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1860
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "Pokaż pulpit"
|
|
|
|
#: ui/BoxAdvancedOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Nothing yet!"
|
|
msgstr "Jeszcze nic!"
|
|
|
|
#: ui/BoxAdvancedOptions.ui.h:2
|
|
msgid "For real..."
|
|
msgstr "Na pewno..."
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Animation type"
|
|
msgstr "Długość animacji (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:2
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Prosta"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:3
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "Fala"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:4
|
|
msgid "Plank"
|
|
msgstr "Mała fala"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:5
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Trwanie"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:6
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Położenie"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:7
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Przemieszczanie"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:8
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Powiększenie"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:9
|
|
msgid "Convexity"
|
|
msgstr "Wypukłość"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:10
|
|
msgid "Extent"
|
|
msgstr "Zakres"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Highlight focused application"
|
|
msgstr "Podświetlaj ikonę aktywnego programu"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:2
|
|
msgid "Icon dominant color"
|
|
msgstr "Dominujący kolor ikon"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:3
|
|
msgid "Custom color"
|
|
msgstr "Własny kolor"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:4
|
|
msgid "Highlight opacity"
|
|
msgstr "Przeźroczystość podświetlenia"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:5
|
|
msgid "Indicator size (px)"
|
|
msgstr "Wysokość wskaźnika (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:6
|
|
msgid "Indicator color - Icon Dominant"
|
|
msgstr "Kolor wskaźnika - dominujący"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:7
|
|
msgid "Indicator color - Override Theme"
|
|
msgstr "Kolor wskaźnika - nadpisanie motywu"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:8
|
|
msgid "1 window open (or ungrouped)"
|
|
msgstr "1 otwarte okno (lub tryb listy)"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:9
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Zastosuj do wszystkich"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:10
|
|
msgid "2 windows open"
|
|
msgstr "2 otwarte okna"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:11
|
|
msgid "3 windows open"
|
|
msgstr "3 otwarte okna"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:12
|
|
msgid "4+ windows open"
|
|
msgstr "4 i więcej otwartych okien"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:13
|
|
msgid "Use different for unfocused"
|
|
msgstr "Użyj innego dla pozostałych"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:1
|
|
msgid "The panel background opacity is affected by"
|
|
msgstr "Przezroczystość panelu zależy od"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:2 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:3
|
|
msgid "All windows"
|
|
msgstr "Wszystkie okna"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:3 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:4
|
|
msgid "Focused windows"
|
|
msgstr "Aktywne okna programu"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:4 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:5
|
|
msgid "Maximized windows"
|
|
msgstr "Zmaksymalizowane okna"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:5
|
|
msgid "Change opacity when a window gets closer than (px)"
|
|
msgstr "Zmień przezroczystość, gdy okno jest bliżej niż (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change opacity to (%)"
|
|
msgstr "Zmień przeźroczystość na (%)"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:8 ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:3
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:57 ui/SettingsStyle.ui.h:27
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:9
|
|
msgid "Opacity change animation duration (ms)"
|
|
msgstr "Czas trwania animacji przeźroczystości (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Font size (px) of the application titles (default is 14)"
|
|
msgstr "Wielkość czcionki etykiet (px) (domyślnie 14)"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:2
|
|
msgid "Font weight of application titles"
|
|
msgstr "Grubość czcionki tytułów programów"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:3 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:44
|
|
msgid "inherit from theme"
|
|
msgstr "dziedzicz po motywie"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:4 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:45
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "zwykła"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:5 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:46
|
|
msgid "lighter"
|
|
msgstr "cieńsza"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:6 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:47
|
|
msgid "bold"
|
|
msgstr "pogrubiona"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:7 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:48
|
|
msgid "bolder"
|
|
msgstr "grubsza"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:8
|
|
msgid "Font color of the application titles"
|
|
msgstr "Kolor czcionki"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:9
|
|
msgid "Font color of the minimized application titles"
|
|
msgstr "Kolor czcionki"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:10
|
|
msgid "Maximum width (px) of the application titles"
|
|
msgstr "Maksymalna szerokość (px) etykiet (domyślnie 160)"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:11
|
|
msgid "(default is 160)"
|
|
msgstr "(domyślnie 160)"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:12
|
|
msgid "Use a fixed width for the application titles"
|
|
msgstr "Stała szerokości"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"The application titles all have the same width, even if their texts are "
|
|
"shorter than the maximum width. The maximum width value is used as the fixed "
|
|
"width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszystkie etykiety ikon będą miały tę samą szerokość, nawet jeśli ich teksty "
|
|
"są krótsze niż maksymalna szerokość. Wartość stałej szerokości jest taka, "
|
|
"jaka została podana w polu Maksymalna szerokość."
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:14
|
|
msgid "Display running indicators on unfocused applications"
|
|
msgstr "Pokazuj wskaźnik dla otwartych okien drugoplanowych"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:15
|
|
msgid "Use the favorite icons as application launchers"
|
|
msgstr "Oddziel ulubione od uruchomionych programów"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Only hide the panel when it is obstructed by windows"
|
|
msgstr "Ukryj panel tylko wtedy, gdy jest zasłonięty przez okna "
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:2
|
|
msgid "The panel hides from"
|
|
msgstr "Ukrywanie przed oknami"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:6
|
|
msgid "Require pressure at the edge of the screen to reveal the panel"
|
|
msgstr "Wymagaj nacisku na krawędzi ekranu, aby odsłonić panel"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:7
|
|
msgid "Required pressure threshold (px)"
|
|
msgstr "Próg nacisku (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:8
|
|
msgid "Required pressure timeout (ms)"
|
|
msgstr "Czas nacisku (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:9
|
|
msgid "Allow the panel to be revealed while in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Pozwól, aby panel został odsłonięty w trybie pełnoekranowym"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:10
|
|
msgid "Only hide secondary panels"
|
|
msgstr "Ukryj wyłącznie drugorzędne panele (dla wielu monitorów)"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:11
|
|
msgid "(requires multi-monitors option)"
|
|
msgstr "Opcje wielu monitorów"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:12
|
|
msgid "Keyboard shortcut to reveal and hold the panel"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do ukrywania i odsłaniania panelu"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:13 ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:12
|
|
msgid "Syntax: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
|
|
msgstr "Składnia: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:14
|
|
msgid "e.g. <Super>i"
|
|
msgstr "np. <Super>i"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:15
|
|
msgid "Hide and reveal animation duration (ms)"
|
|
msgstr "Czas trwania animacji ukrywania i odsłaniania (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:16
|
|
msgid "Delay before hiding the panel (ms)"
|
|
msgstr "Opóźnienie ukrycia panelu (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:17
|
|
msgid "Delay before enabling intellihide on start (ms)"
|
|
msgstr "Opóźnienie przed aktywacją inteligentnego ukrywania (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Shift+Click action"
|
|
msgstr "Kliknięcie lewym przyciskiem + Shift"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybranie zminimalizowania okna umożliwia minimalizowanie wszystkich okien "
|
|
"programu dwukrotnym kliknięciem."
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:3 ui/SettingsAction.ui.h:8
|
|
msgid "Raise windows"
|
|
msgstr "Przywróć okna"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:4
|
|
msgid "Minimize window"
|
|
msgstr "Zminimalizowanie okna"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:5 ui/SettingsAction.ui.h:9
|
|
msgid "Launch new instance"
|
|
msgstr "Uruchomienie nowego okna"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:6 ui/SettingsAction.ui.h:4
|
|
msgid "Cycle through windows"
|
|
msgstr "Przełączanie między oknami"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:7 ui/SettingsAction.ui.h:3
|
|
msgid "Cycle windows + minimize"
|
|
msgstr "Przełączanie + zminimalizowanie okien"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:8 ui/SettingsAction.ui.h:5
|
|
msgid "Toggle single / Preview multiple"
|
|
msgstr "Przełącz pojedyncze / Podejrzyj wiele"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:9 ui/SettingsAction.ui.h:6
|
|
msgid "Toggle single / Cycle multiple"
|
|
msgstr "Przełącz pojedyncze / Podejrzyj wiele"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:11
|
|
msgid "Middle-Click action"
|
|
msgstr "Akcja środkowego przycisku"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:12
|
|
msgid "Behavior for Middle-Click."
|
|
msgstr "Konfiguruje działanie kliknięcia środkowym przyciskiem."
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:13
|
|
msgid "Shift+Middle-Click action"
|
|
msgstr "Kliknięcie środkowym przyciskiem + Shift"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:14
|
|
msgid "Behavior for Shift+Middle-Click."
|
|
msgstr "Zachowanie dla Shift+środkowy przycisk"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:1
|
|
msgid "Hotkeys prefix"
|
|
msgstr "Prefiks dla skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:2
|
|
msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num"
|
|
msgstr "Skrót może być aktywowany jako Super+Cyfra lub Super+Alt+Cyfra"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:3
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:4
|
|
msgid "Super + Alt"
|
|
msgstr "Super + Alt"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:5
|
|
msgid "Number overlay"
|
|
msgstr "Pokazywanie cyfr"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Temporarily show the application numbers over the icons when using the "
|
|
"hotkeys."
|
|
msgstr "Podczas używania skrótów klawiszowych wyświetlaj cyfry nad ikonami ."
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:7
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nigdy"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:8
|
|
msgid "Show temporarily"
|
|
msgstr "Przez chwilę"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:9
|
|
msgid "Always visible"
|
|
msgstr "Zawsze"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:10
|
|
msgid "Hide timeout (ms)"
|
|
msgstr "Opóźnienie ukrywania (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:11
|
|
msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds"
|
|
msgstr "Skrót wyświetlający cyfry przez 2 sekundy"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:13
|
|
msgid "e.g. <Super>q"
|
|
msgstr "np. <Super>q"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:14
|
|
msgid "Show window previews on hotkey"
|
|
msgstr "Pokaż podgląd okna po wciśnięciu klawisza skrótu"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:15
|
|
msgid "Show previews when the application have multiple instances"
|
|
msgstr "Pokaż podgląd, gdy aplikacja ma wiele instancji"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:16
|
|
msgid "Hotkeys are activated with"
|
|
msgstr "Aktywacja skrótów klawiszowych wymaga"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:17
|
|
msgid "Select which keyboard number keys are used to activate the hotkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz które klawisze cyfr mają być używane do aktywacji skrótów "
|
|
"klawiszowych"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:18
|
|
msgid "Number row"
|
|
msgstr "Rząd cyfr"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:19
|
|
msgid "Numeric keypad"
|
|
msgstr "Klawiatura numeryczna"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:20
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Obie"
|
|
|
|
#: ui/BoxScrollIconOptions.ui.h:1 ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Delay between mouse scroll events (ms)"
|
|
msgstr "Opóźnienie między przewijaniem myszą (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxScrollIconOptions.ui.h:2 ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:2
|
|
msgid "Use this value to limit the number of captured mouse scroll events."
|
|
msgstr "Użyj tą wartość by ograniczyć liczbę przechwyceń przewijania myszą."
|
|
|
|
#: ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:3
|
|
msgid "Show popup when changing workspace"
|
|
msgstr "Pokaż wyskakujące okno podczas zmiany przestrzeni roboczej"
|
|
|
|
#: ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:4
|
|
msgid "This affects workspace popup when scrolling on the panel only."
|
|
msgstr "Ma wpływ na wyskakujące okno w przestrzeni roboczej tylko na panelu"
|
|
|
|
#: ui/BoxSecondaryMenuOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Integrate <i>AppMenu</i> items"
|
|
msgstr "Zintegruj elementy <i>Menu programów</i>"
|
|
|
|
#: ui/BoxSecondaryMenuOptions.ui.h:2
|
|
msgid "<i>Show Details</i> menu item"
|
|
msgstr "<i>Wyświetl szczegóły</i>"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Show Applications icon"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania programów"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:2
|
|
msgid "Show Applications icon side padding (px)"
|
|
msgstr "Wewnętrzny margines przycisku Pokaż programy (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:4
|
|
msgid "Override escape key and return to desktop"
|
|
msgstr "Nadpisz przycisk wyjścia i wróć do pulpitu"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Override Show Desktop line color"
|
|
msgstr "Nadpisz kolor przycisku Pokaż pulpit"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:2
|
|
msgid "Reveal the desktop when hovering the Show Desktop button"
|
|
msgstr "Pokaż pulpit po najechaniu na przycisk Pokaż pulpit"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:3
|
|
msgid "Delay before revealing the desktop (ms)"
|
|
msgstr "Opóźnienie przed ujawnieniem pulpitu (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:4
|
|
msgid "Fade duration (ms)"
|
|
msgstr "Opóźnienie ukrywania (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Time (ms) before showing"
|
|
msgstr "Opóźnienie (ms) przed pokazaniem (domyślnie 100)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:2
|
|
msgid "(400 is default)"
|
|
msgstr "(Domyślnie 400)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:3
|
|
msgid "Time (ms) before hiding"
|
|
msgstr "Opóźnienie ukrywania miniatur (domyślnie 100 ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:4
|
|
msgid "(100 is default)"
|
|
msgstr "(Domyślnie 100)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:5
|
|
msgid "Immediate on application icon click"
|
|
msgstr "Natychmiastowo po kliknięciu na ikonę aplikacji"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:6
|
|
msgid "Animation time (ms)"
|
|
msgstr "Długość animacji (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:7
|
|
msgid "Middle click on the preview to close the window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknięcie środkowego przycisku myszy na podglądzie zamyka okno programu"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:8
|
|
msgid "Window previews preferred size (px)"
|
|
msgstr "Preferowany rozmiar podglądu okna (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:9
|
|
msgid "Window previews aspect ratio X (width)"
|
|
msgstr "Proporcja szerokości podglądu okna"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:10
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:11
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:12
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:13
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:14
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:15
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:16
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:17
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:18
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:19
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:20
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:21
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:22
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:23
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:24
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:25
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:26
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:27
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:28
|
|
msgid "19"
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:29
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:30
|
|
msgid "21"
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:31
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Stałe"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:32
|
|
msgid "Window previews aspect ratio Y (height)"
|
|
msgstr "Proporcja wysokości podglądu okna"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:33
|
|
msgid "Window previews padding (px)"
|
|
msgstr "Wewnętrzny odstęp w podglądzie okien (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:34
|
|
msgid "Use custom opacity for the previews background"
|
|
msgstr "Własna przeźroczystość dla tła podglądu okna"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"If disabled, the previews background have the same opacity as the panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wyłączone, podgląd okna będzie mieć taką samą przeźroczystość jak panel"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:36
|
|
msgid "Close button and header position"
|
|
msgstr "Położenie przycisku zamykania i nagłówka"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:39
|
|
msgid "Display window preview headers"
|
|
msgstr "Wyświetlaj nagłówek w podglądzie okna"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:40
|
|
msgid "Icon size (px) of the window preview"
|
|
msgstr "Wielkość czcionki etykiet (px) etykiet podglądu"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:41
|
|
msgid "If disabled, the previews icon size will be based on headerbar size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wyłączone, podgląd okna będzie mieć taką samą przeźroczystość jak panel"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:42
|
|
msgid "Font size (px) of the preview titles"
|
|
msgstr "Wielkość czcionki etykiet (px) etykiet podglądu"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:43
|
|
msgid "Font weight of the preview titles"
|
|
msgstr "Grubość czcionki etykiet podglądu"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:49
|
|
msgid "Font color of the preview titles"
|
|
msgstr "Kolor czcionki etykiet podglądu"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:50
|
|
msgid "Enable window peeking"
|
|
msgstr "Podgląd okien otwartych programów"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"When hovering over a window preview for some time, the window gets "
|
|
"distinguished."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po najechaniu kursorem na podgląd okna zostanie ono pokazane na tle "
|
|
"wszystkich otwartych okien programów."
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:52
|
|
msgid "Enter window peeking mode timeout (ms)"
|
|
msgstr "Opóźnienie wyświetlania (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Time of inactivity while hovering over a window preview needed to enter the "
|
|
"window peeking mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czas opóźnienia, po którym wyświetlony zostanie podgląd okien otwartych "
|
|
"programów."
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:54
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:55
|
|
msgid "Window peeking mode opacity"
|
|
msgstr "Przeźroczystość podglądanych okien"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:56
|
|
msgid "All windows except for the peeked one have their opacity set to the same value."
|
|
msgstr "Wszystkie okna, za wyjątkiem okna głównego, mają tą samą przeźroczystość."
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:1
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:2
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Wersja"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:3
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Źródło"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:4
|
|
msgid "GitHub"
|
|
msgstr "GitHub"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:5
|
|
msgid "Export and Import"
|
|
msgstr "Ustawienia eksportu i importu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:6
|
|
msgid "Export and import settings"
|
|
msgstr "Ustawienia eksportu i importu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Use the buttons below to create a settings file from your current "
|
|
"preferences that can be imported on a different machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj poniższych przycisków, aby utworzyć plik ustawień bieżącychpreferencji, "
|
|
"które można zaimportować na innym komputerze."
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:8
|
|
msgid "Export to file"
|
|
msgstr "Eksportuj do pliku"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:9
|
|
msgid "Import from file"
|
|
msgstr "Importuj z pliku"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
|
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0."
|
|
"html\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"small\">Tego programu nie obejmuje ABSOLUTNIE ŻADNA GWARANCJA.\n"
|
|
"Więcej informacji można znaleźć w licencji <a href=\"https://www.gnu.org/"
|
|
"licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License, wersja 2 "
|
|
"lub nowsza</a>.</span>"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:1
|
|
msgid "Click action"
|
|
msgstr "Działanie kliknięcia"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:2
|
|
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
|
|
msgstr "Reakcja na kliknięcie ikony aktywnego programu."
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:7
|
|
msgid "Toggle windows"
|
|
msgstr "Przełącz okna"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:10
|
|
msgid "Scroll action"
|
|
msgstr "Działanie przewijania na ikonie"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:11
|
|
msgid "Scroll panel action"
|
|
msgstr "Działanie przewijania na panelu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:12
|
|
msgid "Behavior when mouse scrolling over the panel."
|
|
msgstr "Reakcja na przewijanie myszą nad panelem."
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:13
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "Nic nie rób"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:14
|
|
msgid "Switch workspace"
|
|
msgstr "Przełącz ekran roboczy"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:15
|
|
msgid "Cycle windows"
|
|
msgstr "Przełącz między oknami"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:16
|
|
msgid "Change volume"
|
|
msgstr "Zmień głośność"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:17
|
|
msgid "Scroll icon action"
|
|
msgstr "Działanie przewijania na ikonie"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:18
|
|
msgid "Behavior when mouse scrolling over an application icon."
|
|
msgstr "Reakcja na przewijanie myszą nad ikoną programu."
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:19
|
|
msgid "Same as panel"
|
|
msgstr "Tak jak panel"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:20
|
|
msgid "Hotkey overlay"
|
|
msgstr "Pokazywanie cyfr"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:21
|
|
msgid "Use hotkeys to activate apps"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe uruchamiania programów"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
|
|
"together with Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurowanie skrótów uruchamiania programów\n"
|
|
"Super+(0-9) - możliwe użycie razem z Shift i Ctrl."
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:1
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Tryb listy (nie scalaj ikon)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:2
|
|
msgid "Show favorite applications"
|
|
msgstr "Pokaż ulubione programy"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:3
|
|
msgid "Show favorite applications on secondary panels"
|
|
msgstr "Pokaż ulubione programy"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:4
|
|
msgid "Show running applications"
|
|
msgstr "Pokaż uruchomione programy"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:5
|
|
msgid "Show <i>AppMenu</i> button"
|
|
msgstr "Pokaż przycisk <i>Menu programu</i>"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:6
|
|
msgid "Ungroup applications"
|
|
msgstr "Tryb listy (nie scalaj ikon)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:7
|
|
msgid "Show notification counter badge"
|
|
msgstr "Pokaż licznik powiadomień"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:8
|
|
msgid "Show window previews on hover"
|
|
msgstr "Pokaż podgląd okna po najechaniu myszą"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:9
|
|
msgid "Show tooltip on hover"
|
|
msgstr "Pokaż szczegóły po najechaniu myszą"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:10
|
|
msgid "Isolate"
|
|
msgstr "Niezależne obszary robocze"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:11
|
|
msgid "Isolate Workspaces"
|
|
msgstr "Niezależne obszary robocze"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:12
|
|
msgid "Isolate monitors"
|
|
msgstr "Niezależne obszary robocze"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:13
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Przegląd"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:14
|
|
msgid "Click empty space to close overview"
|
|
msgstr "Kliknij na pustą przestrzeń, aby zamknąć podgląd"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:15
|
|
msgid "Disable show overview on startup"
|
|
msgstr "Wyłącz pokazywanie podglądu przy uruchomieniu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:1
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Rozmiar czcionki"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:2
|
|
msgid "Tray Font Size"
|
|
msgstr "Rozmiar czcionki zasobnika"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:3
|
|
msgid "(0 = theme default)"
|
|
msgstr "(0 - domyślne motywu)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:4
|
|
msgid "LeftBox Font Size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar czcionki lewej strony panelu\n"
|
|
"(0 - domyślne motywu)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:5
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Odstęp"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:6
|
|
msgid "Tray Item Padding"
|
|
msgstr "Odstęp elementów zasobnika"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:7
|
|
msgid "(-1 = theme default)"
|
|
msgstr "(-1 - domyślne motywu)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:8
|
|
msgid "Status Icon Padding"
|
|
msgstr "Odstęp ikon stanu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:9
|
|
msgid "LeftBox Padding"
|
|
msgstr "Do lewej"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:10
|
|
msgid "Animate"
|
|
msgstr "Animacja"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:11
|
|
msgid "Animate switching applications"
|
|
msgstr "Animuj przełączenie programów"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:12
|
|
msgid "Animate launching new windows"
|
|
msgstr "Animuj uruchamianie nowych programów"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:13
|
|
msgid "Gnome functionality"
|
|
msgstr "Funkcja Gnome"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:14
|
|
msgid "Keep original gnome-shell dash"
|
|
msgstr "Zachowaj oryginalny panel (podgląd)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:15
|
|
msgid "(overview)"
|
|
msgstr "(przegląd)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:16
|
|
msgid "Keep original gnome-shell top panel"
|
|
msgstr "Zachowaj oryginalny panel (podgląd)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:17
|
|
msgid "Activate panel menu buttons on click only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktywuj przyciski menu panelu (np. menu kalendarza) tylko po kliknięciu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:18
|
|
msgid "(e.g. date menu)"
|
|
msgstr "(np. menu daty)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:19
|
|
msgid "Force Activities hot corner on primary monitor"
|
|
msgstr "Wymuś Aktywności gorącego rogu na głównym monitorze"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:20
|
|
msgid "App icon secondary menu"
|
|
msgstr "Menu kontekstowe programu (prawy przycisk myszy)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:21
|
|
msgid "(right-click menu)"
|
|
msgstr "(prawy przycisk myszy)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:1
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:2
|
|
msgid "Display the main panel on"
|
|
msgstr "Wyświetl główny panel na"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:3
|
|
msgid "Display panels on all monitors"
|
|
msgstr "Wyświetl panel na wszystkich monitorach"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:4
|
|
msgid "Panel Intellihide"
|
|
msgstr "Inteligentne ukrywanie panelu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:5
|
|
msgid "Hide and reveal the panel according to preferences"
|
|
msgstr "Ukryj i odsłoń panel według preferencji"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:6
|
|
msgid "Order and Position on monitors"
|
|
msgstr "Kolejność i pozycja na monitorach"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:7
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:8
|
|
msgid "Apply changes to all monitors"
|
|
msgstr "Zastosuj zmiany na wszyskich monitorach"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:9
|
|
msgid "Panel screen position"
|
|
msgstr "Położenie panelu na ekranie"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:14
|
|
msgid "Panel thickness"
|
|
msgstr "Inteligentne ukrywanie panelu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:15
|
|
msgid "(default is 48)"
|
|
msgstr "(domyślnie 48)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Panel length (%)"
|
|
msgstr "Długość panela (%)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:18
|
|
msgid "(default is 100)"
|
|
msgstr "(domyślnie 100)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:19
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Zakotwiczenie"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:23
|
|
msgid "Taskbar Display"
|
|
msgstr "Wyświetlanie paska zadań"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:1
|
|
msgid "AppIcon style"
|
|
msgstr "Styl ikon aplikacji"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:2
|
|
msgid "App Icon Margin"
|
|
msgstr "Odstęp między ikonami"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:3
|
|
msgid "(default is 8)"
|
|
msgstr "(domyślnie 8)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:4
|
|
msgid "App Icon Padding"
|
|
msgstr "Wypełnienie ikony aplikacji"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:5
|
|
msgid "(default is 4)"
|
|
msgstr "(domyślnie 4)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:6
|
|
msgid "Animate hovering app icons"
|
|
msgstr "Animuj przełączenie programów"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:7
|
|
msgid "Running indicator"
|
|
msgstr "Pozycja wskaźnika aktywnych okien"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:8
|
|
msgid "Running indicator position"
|
|
msgstr "Pozycja wskaźnika aktywnych okien"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:13
|
|
msgid "Running indicator style (Focused app)"
|
|
msgstr "Wygląd wskaźnika (okno na pierwszym planie)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:14
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Kropki"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:15
|
|
msgid "Squares"
|
|
msgstr "Kwadraty"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:16
|
|
msgid "Dashes"
|
|
msgstr "Kreski"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:17
|
|
msgid "Segmented"
|
|
msgstr "Segmenty"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:18
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Ciągły"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:19
|
|
msgid "Ciliora"
|
|
msgstr "Rzęski"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:20
|
|
msgid "Metro"
|
|
msgstr "Metro"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:21
|
|
msgid "Running indicator style (Unfocused apps)"
|
|
msgstr "Wygląd wskaźnika (okno na drugim planie)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:22
|
|
msgid "Panel style"
|
|
msgstr "Inteligentne ukrywanie panelu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:23
|
|
msgid "Override panel theme background color"
|
|
msgstr "Zastąp kolor panelu "
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:24
|
|
msgid "Override panel theme background opacity"
|
|
msgstr "Zastąp przeźroczystość panelu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Panel background opacity (%)"
|
|
msgstr "Przeźroczystość panelu (%)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:28
|
|
msgid "Dynamic background opacity"
|
|
msgstr "Dynamiczna przeźroczystość"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:29
|
|
msgid "Change opacity when a window gets close to the panel"
|
|
msgstr "Zmiana przeźroczystości w kontakcie z oknem"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:30
|
|
msgid "Override panel theme gradient"
|
|
msgstr "Zastąp kolor panelu gradientem "
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gradient top color and opacity (%)"
|
|
msgstr "Gradient górnego koloru i przeźroczystość (%)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gradient bottom color and opacity (%)"
|
|
msgstr "Gradient dolnego koloru i przeźroczystość (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Top, with plugin icons collapsed to bottom"
|
|
#~ msgstr "Góra, ikony wtyczek wyrównane do prawej"
|
|
|
|
#~ msgid "Left, with plugin icons collapsed to right"
|
|
#~ msgstr "Lewa, ikony wtyczek wyrównane do prawej"
|
|
|
|
#~ msgid "Top, with fixed center plugin icons"
|
|
#~ msgstr "Góra, ze stałym wyśrodkowaniem ikon wtyczek"
|
|
|
|
#~ msgid "Left, with fixed center plugin icons"
|
|
#~ msgstr "Lewa, ze stałym wyśrodkowaniem ikon wtyczek"
|
|
|
|
#~ msgid "Top, with floating center plugin icons"
|
|
#~ msgstr "Góra, ze swobodnym wyśrodkowaniem ikon wtyczek"
|
|
|
|
#~ msgid "Left, with floating center plugin icons"
|
|
#~ msgstr "Lewa, ze swobodnym wyśrodkowaniem ikon wtyczek"
|
|
|
|
#~ msgid "Center, fixed in middle of monitor"
|
|
#~ msgstr "Środek, ze stałym wyśrodkowaniem na monitorze"
|
|
|
|
#~ msgid "Center, floating between top and bottom elements"
|
|
#~ msgstr "Środek, z elementami swobodnymi między górą a dołem"
|
|
|
|
#~ msgid "Center, floating between left and right elements"
|
|
#~ msgstr "Środek, z elementami swobodnymi między lewą a prawą stroną"
|
|
|
|
#~ msgid "Top of plugin icons"
|
|
#~ msgstr "Górna strona ikon wtyczek"
|
|
|
|
#~ msgid "Left of plugin icons"
|
|
#~ msgstr "Lewa strona ikon wtyczek"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom of plugin icons"
|
|
#~ msgstr "Dolna strona ikon wtyczek"
|
|
|
|
#~ msgid "Right of plugin icons"
|
|
#~ msgstr "Prawa strona ikon wtyczek"
|
|
|
|
#~ msgid "Top of system indicators"
|
|
#~ msgstr "Górna strona menu systemowego"
|
|
|
|
#~ msgid "Left of system indicators"
|
|
#~ msgstr "Lewa strona menu systemowego"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom of system indicators"
|
|
#~ msgstr "Dolna strona menu systemowego"
|
|
|
|
#~ msgid "Right of system indicators"
|
|
#~ msgstr "Prawa strona menu systemowego"
|
|
|
|
#~ msgid "Left of taskbar"
|
|
#~ msgstr "Lewa strona paska zadań"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom of taskbar"
|
|
#~ msgstr "Dolna strona paska zadań"
|
|
|
|
#~ msgid "Right of taskbar"
|
|
#~ msgstr "Prawa strona paska zadań"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Details"
|
|
#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
|
|
|
|
#~ msgid "New Window"
|
|
#~ msgstr "Nowe okno"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Version %s (%s) is available"
|
|
#~ msgstr "Wersja %s (%s) jest dostępna"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Szczegóły"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Aktualizacja"
|
|
|
|
#~ msgid "Already up to date"
|
|
#~ msgstr "Brak nowszej wersji"
|
|
|
|
#~ msgid "Update successful, please log out/in"
|
|
#~ msgstr "Aktualizacja zakończona pomyślnie, zaloguj się ponownie"
|
|
|
|
#~ msgid "Log out"
|
|
#~ msgstr "Wyloguj"
|
|
|
|
#~ msgid "Update successful, please restart GNOME Shell"
|
|
#~ msgstr "Aktualizacja zakończona pomyślnie, prosimy zrestartować powłokę GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart GNOME Shell"
|
|
#~ msgstr "Zrestartuj powłokę GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Restarting GNOME Shell..."
|
|
#~ msgstr "Restartowanie powłoki GNOME..."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: "
|
|
#~ msgstr "Błąd: "
|
|
|
|
#~ msgid "Display favorite applications on all monitors"
|
|
#~ msgstr "Ulubione programy na wszystkich monitorach"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the clock on all monitors"
|
|
#~ msgstr "Zegar na wszystkich monitorach"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the status menu on all monitors"
|
|
#~ msgstr "Menu systemowe na wszystkich monitorach"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Show Applications icon"
|
|
#~ msgstr "Aktualna ikona przycisku Pokaż programy"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Show Applications image icon"
|
|
#~ msgstr "Wybierz ikonę przycisku Pokaż programy"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Show Applications image icon"
|
|
#~ msgstr "Wybierz własną ikonę przycisku Pokaż programy"
|
|
|
|
#~ msgid "Taskbar position"
|
|
#~ msgstr "Położenie paska zadań"
|
|
|
|
#~ msgid "Clock location"
|
|
#~ msgstr "Położenie zegara"
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
#~ msgstr "Wygląd"
|
|
|
|
#~ msgid "Show <i>Applications</i> icon"
|
|
#~ msgstr "Pokaż ikonę <i>Programy</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "Animate <i>Show Applications</i>."
|
|
#~ msgstr "Animuj <i>pokazanie programów</i>."
|
|
|
|
#~ msgid "Top Bar > Show App Menu must be enabled in Tweak Tool"
|
|
#~ msgstr "Górny pasek > Menu programu - musi być włączone w Dostrajanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior"
|
|
#~ msgstr "Reakcja"
|
|
|
|
#~ msgid "Action"
|
|
#~ msgstr "Działanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Fine-Tune"
|
|
#~ msgstr "Dostrajanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Position"
|
|
#~ msgstr "Pozycja"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon style"
|
|
#~ msgstr "Styl ikony"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normalna"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbolic"
|
|
#~ msgstr "Symboliczna"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to update the extension directly from the GitHub "
|
|
#~ "repository."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta opcja pozwala ci na zaktualizowanie wtyczki bezpośrednio z "
|
|
#~ "repozytorium GitHub."
|
|
|
|
#~ msgid "Updates"
|
|
#~ msgstr "Aktualizacje"
|
|
|
|
#~ msgid "Periodically check for updates"
|
|
#~ msgstr "Sprawdzaj regularnie dostępność aktualizacji"
|
|
|
|
#~ msgid "Check now"
|
|
#~ msgstr "Sprawdź teraz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Be aware, these official Dash to "
|
|
#~ "Panel releases might not be reviewed yet on extensions.gnome.org!</span> "
|
|
#~ "<a href=\"https://extensions.gnome.org/about/\">Read more</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Bądź świadom, że te oficjalne "
|
|
#~ "wydania Dash to Panel mogły jeszcze nie przejść weryfikacji na extensions."
|
|
#~ "gnome.org! <a href=\"https://extensions.gnome.org/about/\">Więcej "
|
|
#~ "informacji</a>"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Informacje"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight color"
|
|
#~ msgstr "Kolor podświetlenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview timeout on icon leave (ms)"
|
|
#~ msgstr "Opóźnienie wygaszenia podglądu po opuszczeniu ikony (ms)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If set too low, the window preview of running applications may seem to "
|
|
#~ "close too quickly when trying to enter the popup. If set too high, the "
|
|
#~ "preview may linger too long when moving to an adjacent icon."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustawienie zbyt małej wartości może spowodować, że pogląd okien może "
|
|
#~ "zamykać się zbyt szybko, natomiast za duża wartość spowoduje długi czas "
|
|
#~ "wyświetlania podglądu po przejściu do sąsiedniej ikony."
|
|
|
|
#~ msgid "Middle click to close window"
|
|
#~ msgstr "Zamknięcie okna poprzez kliknięcie środkowego przycisku"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the window previews (px)"
|
|
#~ msgstr "Szerokość miniatury (px)"
|
|
|
|
#~ msgid "Height of the window previews (px)"
|
|
#~ msgstr "Wysokość miniatury (px)"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding of the window previews (px)"
|
|
#~ msgstr "Odstęp między miniaturami (px)"
|