Files
dash-to-panel/po/fr.po
2025-02-21 17:48:22 -05:00

1835 lines
48 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Laurent Tréguier <laurent@treguier.org>, 2019.
# Charles Gagnon <charlesg99@outlook.com>, 2019-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dash To Panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-21 17:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-21 17:45-0500\n"
"Last-Translator: Charles Gagnon <charlesg99@outlook.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ui\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: windowPreview.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: utils.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: transparency.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: taskbar.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: proximity.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: progress.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: prefs.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: panelStyle.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: panelSettings.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: panelPositions.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: panelManager.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: panel.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: overview.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: intellihide.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-15: extension.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-16: desktopIconsIntegration.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-17: appIcons.js\n"
#: src/extension.js:88
msgid "Dash to Panel has been updated!"
msgstr "Dash to Panel a été mis à jour!"
#: src/extension.js:95
msgid "See what's new"
msgstr "Voir les nouveautés"
#: src/prefs.js:275
msgid "Show Desktop button height (px)"
msgstr "Hauteur du bouton Afficher le Bureau (px)"
#: src/prefs.js:276
msgid "Show Desktop button width (px)"
msgstr "Longueur du bouton Afficher le Bureau (px)"
#: src/prefs.js:296
msgid "Unavailable when gnome-shell top panel is present"
msgstr "Indisponible quand le panneau de gnome-shell est présent"
#: src/prefs.js:304
msgid "Unavailable when the panel on the primary monitor is at the top"
msgstr "Indisponible quand le panneau sur l'écran principal est au haut"
#: src/prefs.js:372 ui/SettingsPosition.ui.h:13 ui/SettingsStyle.ui.h:19
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: src/prefs.js:373
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: src/prefs.js:374 ui/SettingsPosition.ui.h:14 ui/SettingsStyle.ui.h:20
msgid "Right"
msgstr "Droit"
#: src/prefs.js:376 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:38
#: ui/SettingsPosition.ui.h:12 ui/SettingsStyle.ui.h:18
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: src/prefs.js:377 src/prefs.js:382 ui/SettingsPosition.ui.h:22
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
#: src/prefs.js:378 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:37
#: ui/SettingsPosition.ui.h:11 ui/SettingsStyle.ui.h:17
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: src/prefs.js:381 ui/SettingsPosition.ui.h:21
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: src/prefs.js:383 ui/SettingsPosition.ui.h:23
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/prefs.js:509
msgid "Show Applications button"
msgstr "Bouton Afficher les Applications"
#: src/prefs.js:510
msgid "Activities button"
msgstr "Bouton Activités"
#: src/prefs.js:511
msgid "Taskbar"
msgstr "Barre des tâches"
#: src/prefs.js:512
msgid "Date menu"
msgstr "Horloge"
#: src/prefs.js:513
msgid "System menu"
msgstr "Menu système"
#: src/prefs.js:514
msgid "Left box"
msgstr "Zone gauche"
#: src/prefs.js:515
msgid "Center box"
msgstr "Zone centre"
#: src/prefs.js:516
msgid "Right box"
msgstr "Zone droite"
#: src/prefs.js:517
msgid "Desktop button"
msgstr "Bouton Afficher le Bureau"
#: src/prefs.js:527 src/prefs.js:2797
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: src/prefs.js:529 src/prefs.js:2805
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: src/prefs.js:535
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: src/prefs.js:539
msgid "Select element position"
msgstr "Sélectionner la position de l'élément"
#: src/prefs.js:553
msgid "Stacked to top"
msgstr "Empilé en haut"
#: src/prefs.js:553
msgid "Stacked to left"
msgstr "Empilé à gauche"
#: src/prefs.js:557
msgid "Stacked to bottom"
msgstr "Empilé en bas"
#: src/prefs.js:557
msgid "Stacked to right"
msgstr "Empilé à droite"
#: src/prefs.js:559
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: src/prefs.js:560
msgid "Monitor Center"
msgstr "Centre de l'écran "
#: src/prefs.js:587
msgid "More options"
msgstr "Plus d'options"
#: src/prefs.js:622
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurer paramètres"
#: src/prefs.js:645
msgid "Show Applications options"
msgstr "Options du bouton Afficher les Applications"
#: src/prefs.js:668
msgid "Open icon"
msgstr "Choisir l'icône"
#: src/prefs.js:733
msgid "Show Desktop options"
msgstr "Options du bouton Afficher le Bureau"
#: src/prefs.js:825
msgid "Primary monitor"
msgstr "Écran principal"
#: src/prefs.js:826
msgid "Monitor "
msgstr "Écran "
#: src/prefs.js:953
msgid "Running Indicator Options"
msgstr "Options de l'indicateur d'activité"
#: src/prefs.js:1487
msgid "Dynamic opacity options"
msgstr "Options d'opacité dynamique"
#: src/prefs.js:1729
msgid "Intellihide options"
msgstr "Options du masquage intelligent"
#: src/prefs.js:1925
msgid "Window preview options"
msgstr "Options de la prévisualisation"
#: src/prefs.js:2476
msgid "Ungrouped application options"
msgstr "Options des applications dégroupées"
#: src/prefs.js:2643
msgid "Customize middle-click behavior"
msgstr "Modifier l'action du clic de la molette"
#: src/prefs.js:2772
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/prefs.js:2781
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: src/prefs.js:2813
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#: src/prefs.js:2841
msgid "Customize panel scroll behavior"
msgstr "Modifier l'action du défilement de la souris sur le panneau"
#: src/prefs.js:2887
msgid "Customize icon scroll behavior"
msgstr "Modifier l'action du défilement de la souris sur une application"
#: src/prefs.js:3011
msgid "Advanced hotkeys options"
msgstr "Raccourcis avancés"
#: src/prefs.js:3039
msgid "Secondary Menu Options"
msgstr "Options du menu secondaire"
#: src/prefs.js:3239
#, javascript-format
msgid "%d ms"
msgstr "%d ms"
#: src/prefs.js:3245
#, javascript-format
msgid "%d °"
msgstr "%d °"
#: src/prefs.js:3251 src/prefs.js:3257
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: src/prefs.js:3263
#, javascript-format
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
#: src/prefs.js:3269
#, javascript-format
msgid "%d icon"
msgid_plural "%d icons"
msgstr[0] "%d icône"
msgstr[1] "%d icônes"
#: src/prefs.js:3396
msgid "App icon animation options"
msgstr "Options d'animation des icônes d'application"
#: src/prefs.js:3519
msgid "App icon highlight options"
msgstr "Options d'animation du surlignement des icônes d'application"
#: src/prefs.js:3614
msgid "Export settings"
msgstr "Exporter les paramètres"
#: src/prefs.js:3635
msgid "Import settings"
msgstr "Importer des paramètres"
#: src/appIcons.js:1919 src/appIcons.js:1930 ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:11
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/appIcons.js:1933
#, javascript-format
msgid "Quit %d Window"
msgid_plural "Quit %d Windows"
msgstr[0] "Fermer %d fenêtre"
msgstr[1] "Fermer %d fenêtres"
#: src/appIcons.js:2240
msgid "Power options"
msgstr "Options d'alimentation"
#: src/appIcons.js:2245
msgid "Event logs"
msgstr "Journaux d'évènements"
#: src/appIcons.js:2250
msgid "System"
msgstr "Système"
#: src/appIcons.js:2255
msgid "Device Management"
msgstr "Gestionnaire de périphériques"
#: src/appIcons.js:2260
msgid "Disk Management"
msgstr "Gestionnaire de disques"
#: src/appIcons.js:2291
msgid "Unlock taskbar"
msgstr "Déverrouiller la barre des tâches"
#: src/appIcons.js:2292
msgid "Lock taskbar"
msgstr "Verrouiller la barre des tâches"
#: src/appIcons.js:2302
msgid "Gnome Settings"
msgstr "Paramètres Gnome"
#: src/appIcons.js:2306
msgid "Dash to Panel Settings"
msgstr "Paramètres Dash to Panel"
#: src/appIcons.js:2313
msgid "Restore Windows"
msgstr "Restaurer les fenêtres"
#: src/appIcons.js:2314
msgid "Show Desktop"
msgstr "Afficher le bureau"
#: src/taskbar.js:66
msgid "Donation options"
msgstr "Options de don"
#: src/taskbar.js:79
msgid "Thank you!"
msgstr "Merci!"
#: src/taskbar.js:79
msgid "Please donate :)"
msgstr "Merci de faire un don :)"
#: ui/BoxAdvancedOptions.ui.h:1
msgid "Nothing yet!"
msgstr "Rien pour l'instant !"
#: ui/BoxAdvancedOptions.ui.h:2
msgid "For real..."
msgstr "Pour vrai..."
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:1
msgid "Animation type"
msgstr "Type d'animation"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:2
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:3
msgid "Ripple"
msgstr "Ondulation"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:4
msgid "Plank"
msgstr "Planche"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:5
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:6
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:7
msgid "Travel"
msgstr "Déplacement"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:8
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:9
msgid "Convexity"
msgstr "Convexité"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:10
msgid "Extent"
msgstr "Étendue"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:1
msgid "Highlight focused application"
msgstr "Surligner l'application active"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:2
msgid "Icon dominant color"
msgstr "Couleur d'icône dominante"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:3
msgid "Custom color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:4
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Opacité du surlignement"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:5
msgid "Indicator size (px)"
msgstr "Taille de l'indicateur (px)"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:6
msgid "Indicator color - Icon Dominant"
msgstr "Couleur de l'indicateur - Icône dominante"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:7
msgid "Indicator color - Override Theme"
msgstr "Couleur de l'indicateur - Remplacer le thème"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:8
msgid "1 window open (or ungrouped)"
msgstr "1 fenêtre ouverte (ou dégroupée)"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:9
msgid "Apply to all"
msgstr "Appliquer à tout"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:10
msgid "2 windows open"
msgstr "2 fenêtres ouvertes"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:11
msgid "3 windows open"
msgstr "3 fenêtres ouvertes"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:12
msgid "4+ windows open"
msgstr "4+ fenêtres ouvertes"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:13
msgid "Use different for unfocused"
msgstr "Style différent pour les applications inactives"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:1
msgid "The panel background opacity is affected by"
msgstr "L'opacité de l'arrière-plan du panneau est affectée par"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:2 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:3
msgid "All windows"
msgstr "Toutes les fenêtres"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:3 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:4
msgid "Focused windows"
msgstr "Fenêtres au premier plan"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:4 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:5
msgid "Maximized windows"
msgstr "Fenêtres maximisées"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:5
msgid "Change opacity when a window gets closer than (px)"
msgstr "Changer l'opacité lorsqu'une fenêtre est plus proche que (px)"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "Change opacity to (%)"
msgstr "Changer l'opacité à (%)"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:8 ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:3
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:57 ui/SettingsStyle.ui.h:40
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:9
msgid "Opacity change animation duration (ms)"
msgstr "Durée de l'animation de changement d'opacité (ms)"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:1
msgid "Font size (px) of the application titles (default is 14)"
msgstr "Taille (px) du texte des titres d'application (défaut: 14)"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:2
msgid "Font weight of application titles"
msgstr "Épaisseur de la police du texte des titres d'application"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:3 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:44
msgid "inherit from theme"
msgstr "hériter du thème"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:4 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:45
msgid "normal"
msgstr "normale"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:5 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:46
msgid "lighter"
msgstr "plus légere"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:6 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:47
msgid "bold"
msgstr "grasse"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:7 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:48
msgid "bolder"
msgstr "plus grasse"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:8
msgid "Font color of the application titles"
msgstr "Couleur du texte des titres d'application"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:9
msgid "Font color of the minimized application titles"
msgstr "Couleur du texte des titres d'application de fenêtres minimisées"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:10
msgid "Maximum width (px) of the application titles"
msgstr "Longueur maximum (px) des titres d'application"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:11
msgid "(default is 160)"
msgstr "(la valeur par défaut est 160)"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:12
msgid "Use a fixed width for the application titles"
msgstr "Utiliser une largeur fixe pour les titres d'application"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:13
msgid ""
"The application titles all have the same width, even if their texts are "
"shorter than the maximum width. The maximum width value is used as the fixed "
"width."
msgstr ""
"Les titres d'application ont tous la même longueur, même si leur texte est "
"plus petit que la taille maximum. La valeur maximale de longueur est "
"utilisée comme longueur fixe."
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:14
msgid "Display running indicators on unfocused applications"
msgstr "Afficher des indicateurs sur les applications an arrière-plan"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:15
msgid "Use the favorite icons as application launchers"
msgstr "Utiliser les applications favorites comme lanceurs"
#: ui/BoxHighlightAppIconHoverOptions.ui.h:1
msgid "Highlight AppIcon color"
msgstr "Couleur de surlignement"
#: ui/BoxHighlightAppIconHoverOptions.ui.h:2
msgid "Pressed AppIcon color"
msgstr "Couleur des icônes d'application enfoncées"
#: ui/BoxHighlightAppIconHoverOptions.ui.h:3
msgid "Highlight AppIcon border radius"
msgstr "Coins arrondis du surlignement des icônes"
#: ui/BoxHighlightAppIconHoverOptions.ui.h:4
msgid "Overrides global border radius (default is 0)"
msgstr "Remplace l'option globale des coins arrondis"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:1
msgid "Only hide the panel when it is obstructed by windows"
msgstr "Ne cacher le panneau que lorsqu'il est au-dessus d'une fenêtre"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:2
msgid "The panel hides from"
msgstr "Le panneau se cache de"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:6
msgid "Require pressure at the edge of the screen to reveal the panel"
msgstr "Requérir une pression sur le bord de l'écran pour afficher le panneau"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:7
msgid "Required pressure threshold (px)"
msgstr "Seuil d'activation (px)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:8
msgid "Required pressure timeout (ms)"
msgstr "Délai d'activation (ms)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:9
msgid "Allow the panel to be revealed while in fullscreen mode"
msgstr "Permettre au panneau d'être affiché en mode plein écran"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:10
msgid "(requires multi-monitors option)"
msgstr "(requiert l'option multi-écran)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:11
msgid "Only hide secondary panels"
msgstr "Ne cacher que les panneaux secondaires"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:12 ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:11
msgid "Syntax: &lt;Shift&gt;, &lt;Ctrl&gt;, &lt;Alt&gt;, &lt;Super&gt;"
msgstr "Syntaxe: &lt;Shift&gt;, &lt;Ctrl&gt;, &lt;Alt&gt;, &lt;Super&gt;"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:13
msgid "Keyboard shortcut to reveal and hold the panel"
msgstr "Raccourci clavier pour révéler et maintenir le panneau"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:14
msgid "e.g. <Super>i"
msgstr "e.g. <Super>i"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:15
msgid "Persist state across restarts"
msgstr "Conserver l'état lors des redémarrages"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:16
msgid "Hide and reveal animation duration (ms)"
msgstr "Durée des animations d'affichage (ms)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:17
msgid "Delay before hiding the panel (ms)"
msgstr "Délai avant le masquage du panneau (ms)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:18
msgid "Delay before enabling intellihide on start (ms)"
msgstr "Délai avant l'activation du masquage intelligent (ms)"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:1
msgid "Shift+Click action"
msgstr "Action Maj+Clic"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:2
msgid ""
"When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the "
"application."
msgstr ""
"Quand minimiser est sélectionné, un double-clic réduit toutes les fenêtres "
"de l'application."
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:3 ui/SettingsAction.ui.h:10
msgid "Raise windows"
msgstr "Montrer les fenêtres"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:4
msgid "Minimize window"
msgstr "Réduire la fenêtre"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:5 ui/SettingsAction.ui.h:11
msgid "Launch new instance"
msgstr "Lancer une nouvelle instance"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:6 ui/SettingsAction.ui.h:5
msgid "Cycle through windows"
msgstr "Cycler sur les fenêtres"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:7 ui/SettingsAction.ui.h:4
msgid "Cycle windows + minimize"
msgstr "Cycler sur les fenêtres + réduire"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:8 ui/SettingsAction.ui.h:6
msgid "Toggle single / Preview multiple"
msgstr "Prévisualisation simple / multiple"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:9 ui/SettingsAction.ui.h:7
msgid "Toggle single / Cycle multiple"
msgstr "Prévisualisation simple / cycle multiple"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:10 ui/SettingsAction.ui.h:8
msgid "Toggle single / Spread multiple"
msgstr "Prévisualisation simple / diffusion de l'application"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:12
msgid "Middle-Click action"
msgstr "Action clic molette"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:13
msgid "Behavior for Middle-Click."
msgstr "Comportement du clic molette."
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:14
msgid "Shift+Middle-Click action"
msgstr "Action de Maj+Clic molette"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:15
msgid "Behavior for Shift+Middle-Click."
msgstr "Comportement pour Maj+Clic molette."
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:1
msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num"
msgstr "Les raccourcis seront soit Super+Numéro soit Super+Alt+Numéro"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:2
msgid "Hotkeys prefix"
msgstr "Préfixe raccourcis"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:3
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:4
msgid "Super + Alt"
msgstr "Super + Alt"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:5
msgid ""
"Temporarily show the application numbers over the icons when using the "
"hotkeys."
msgstr ""
"Afficher temporairement les numéros des applications par dessus les icônes "
"lors de l'utilisation des raccourcis."
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:6
msgid "Number overlay"
msgstr "Superposition des nombres"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:7
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:8
msgid "Show temporarily"
msgstr "Afficher temporairement"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:9
msgid "Always visible"
msgstr "Toujours visible"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:10
msgid "Hide timeout (ms)"
msgstr "Délai avant de cacher (ms)"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:12
msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds"
msgstr "Raccourci pour afficher la superposition pendant 2 secondes"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:13
msgid "e.g. <Super>q"
msgstr "e.g. <Super>q"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:14
msgid ""
"On secondary monitors, show the overlay on icons matching the primary monitor"
msgstr ""
"Sur les panneaux secondaires, afficher la superposition sur les icônes "
"correspondantes au panneau principal"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:15
msgid "Show the overlay on all monitors"
msgstr "Afficher la superposition sur tous les écrans"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:16
msgid "Show previews when the application have multiple instances"
msgstr ""
"Afficher les aperçus lorsque les applications possèdent plusieurs fenêtres"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:17
msgid "Show window previews on hotkey"
msgstr "Afficher les aperçus des fenêtres lors de l'utilisation d'un raccourci"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:18
msgid "Select which keyboard number keys are used to activate the hotkeys"
msgstr ""
"Sélectionner quelles touches numériques sont utilisées pour activer les "
"raccourcis"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:19
msgid "Hotkeys are activated with"
msgstr "Les raccourcis sont activés par"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:20
msgid "Number row"
msgstr "Rangée des chiffres"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:21
msgid "Numeric keypad"
msgstr "Pavé numérique"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:22
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: ui/BoxScrollIconOptions.ui.h:1 ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:1
msgid "Delay between mouse scroll events (ms)"
msgstr "Délai entre les évènements de défilement de la souris (ms)"
#: ui/BoxScrollIconOptions.ui.h:2 ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:2
msgid "Use this value to limit the number of captured mouse scroll events."
msgstr ""
"Utiliser cette valeur pour limiter le nombre d'évènements de défilement de "
"la souris (ms)"
#: ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:3
msgid "Show popup when changing workspace"
msgstr "Afficher l'indicateur de changement d'espace de travail"
#: ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:4
msgid "This affects workspace popup when scrolling on the panel only."
msgstr ""
"Affecte uniquement l'indicateur de changement d'espace de travail au "
"défilement de la souris sur le panneau."
#: ui/BoxSecondaryMenuOptions.ui.h:1
msgid "Integrate <i>AppMenu</i> items"
msgstr "Intégrer les actions du <i>Menu d'applications</i>"
#: ui/BoxSecondaryMenuOptions.ui.h:2
msgid "<i>Show Details</i> menu item"
msgstr "Menu <i>Afficher les détails</i>"
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:1
msgid "Show Applications icon"
msgstr "Bouton Afficher les Applications"
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:2
msgid "Show Applications icon side padding (px)"
msgstr "Remplissage du bouton \"Afficher les Applications\""
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:4
msgid "Override escape key and return to desktop"
msgstr ""
"Remplacer l'action de la touche d'échappement et retourner sur le bureau"
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:1
msgid "Override Show Desktop line color"
msgstr "Remplacer la couleur de la ligne du bouton Afficher le Bureau"
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:2
msgid "Reveal the desktop when hovering the Show Desktop button"
msgstr "Révéler le bureau lors du survol du bouton Afficher le Bureau"
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:3
msgid "Delay before revealing the desktop (ms)"
msgstr "Délai avant affichage du bureau (ms)"
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:4
msgid "Fade duration (ms)"
msgstr "Durée du fondu (ms)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:1
msgid "Time (ms) before showing"
msgstr "Temps (ms) avant d'afficher"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:2
msgid "(400 is default)"
msgstr "(400 par défaut)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:3
msgid "Time (ms) before hiding"
msgstr "Temps (ms) avant de cacher"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:4
msgid "(100 is default)"
msgstr "(100 par défaut)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:5
msgid "Immediate on application icon click"
msgstr "Immédiat au clic d'application"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:6
msgid "Animation time (ms)"
msgstr "Durée d'animation (ms)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:7
msgid "Middle click on the preview to close the window"
msgstr "Cliquez avec la molette sur la prévisualisation pour fermer la fenêtre"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:8
msgid "Window previews preferred size (px)"
msgstr "Taille des prévisualisations de fenêtres (px)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:9
msgid "Window previews aspect ratio X (width)"
msgstr "Ratio d'aspect des prévisualisations (largeur)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:10
msgid "1"
msgstr "1"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:11
msgid "2"
msgstr "2"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:12
msgid "3"
msgstr "3"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:13
msgid "4"
msgstr "4"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:14
msgid "5"
msgstr "5"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:15
msgid "6"
msgstr "6"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:16
msgid "7"
msgstr "7"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:17
msgid "8"
msgstr "8"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:18
msgid "9"
msgstr "9"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:19
msgid "10"
msgstr "10"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:20
msgid "11"
msgstr "11"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:21
msgid "12"
msgstr "12"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:22
msgid "13"
msgstr "13"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:23
msgid "14"
msgstr "14"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:24
msgid "15"
msgstr "15"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:25
msgid "16"
msgstr "16"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:26
msgid "17"
msgstr "17"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:27
msgid "18"
msgstr "18"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:29
msgid "20"
msgstr "200"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:30
msgid "21"
msgstr "21"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:31
msgid "Fixed"
msgstr "Fixé"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:32
msgid "Window previews aspect ratio Y (height)"
msgstr "Ratio d'aspect des prévisualisations (hauteur)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:33
msgid "Window previews padding (px)"
msgstr "Remplissage des prévisualisations (px)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:34
msgid "Use custom opacity for the previews background"
msgstr "Opacité personnalisée pour l'arrière plan des prévisualisations"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:35
msgid ""
"If disabled, the previews background have the same opacity as the panel."
msgstr ""
"Si désactivé, les prévisualisations ont la même opacité que le panneau."
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:36
msgid "Close button and header position"
msgstr "Bouton de fermeture et position de l'en-tête"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:39
msgid "Display window preview headers"
msgstr "Afficher le titre de la fenêtre dans la prévis."
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:40
msgid "Icon size (px) of the window preview"
msgstr "Taille (px) de l'icône des prévisualisations"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:41
msgid "If disabled, the previews icon size will be based on headerbar size"
msgstr "Si désactivé, la taille de l'icône est basée sur celle de l'en-tête"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:42
msgid "Font size (px) of the preview titles"
msgstr "Taille (px) du texte des prévisualisations"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:43
msgid "Font weight of the preview titles"
msgstr "Épaisseur du texte des titres de prévisualisation"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:49
msgid "Font color of the preview titles"
msgstr "Couleur du texte des titres de prévisualisation"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:50
msgid "Enable window peeking"
msgstr "Activer la vue de fenêtre"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:51
msgid ""
"When hovering over a window preview for some time, the window gets "
"distinguished."
msgstr ""
"Le survol sur la prévisualisation de la fenêtre, pendant un certain temps, "
"la met en avant."
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:52
msgid "Enter window peeking mode timeout (ms)"
msgstr "Temps d'attente avant activation de la vue fenêtre"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:53
msgid ""
"Time of inactivity while hovering over a window preview needed to enter the "
"window peeking mode."
msgstr ""
"Temps d'inactivité pendant le survol de la prévisualisation d'une fenêtre "
"nécessaire pour activer la vue de la fenêtre."
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:54
msgid "50"
msgstr "50"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:55
msgid "Window peeking mode opacity"
msgstr "Opacité de la vue de fenêtre"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:56
msgid ""
"All windows except for the peeked one have their opacity set to the same "
"value."
msgstr ""
"Toutes les fenêtres, mis à part celle prévisualisée, ont leur opacité mise à "
"la même valeur."
#: ui/SettingsAbout.ui.h:1
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:2
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:3
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:4
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:5
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:6
msgid "Export and Import"
msgstr "Import et export"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:7
msgid ""
"Use the buttons below to create a settings file from your current "
"preferences that can be imported on a different machine."
msgstr ""
"Utiliser les boutons ci-dessous pour créer un fichier de paramètres à partir "
"de vos préférences actuelles qui pourra être importé sur une autre machine."
#: ui/SettingsAbout.ui.h:8
msgid "Export and import settings"
msgstr "Import et export de paramètres"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:9
msgid "Export to file"
msgstr "Exporter vers un fichier"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:10
msgid "Import from file"
msgstr "Importer à partir d'un fichier"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:11
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
"gpl-2.0.html\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for "
"details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE.\n"
"Pour plus de détails, visitez la <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-"
"licenses/gpl-2.0.fr.html\">Licence publique générale GNU, version 2 ou "
"ultérieure</a></span>"
#: ui/SettingsAction.ui.h:1
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ui/SettingsAction.ui.h:2
msgid "Click action"
msgstr "Action du clic"
#: ui/SettingsAction.ui.h:3
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
msgstr "Comportement lors du clic sur l'icône d'une application lancée."
#: ui/SettingsAction.ui.h:9
msgid "Toggle windows"
msgstr "Basculer les fenêtres"
#: ui/SettingsAction.ui.h:12
msgid "Scroll action"
msgstr "Action du défilement de la souris"
#: ui/SettingsAction.ui.h:13
msgid "Behavior when mouse scrolling over the panel."
msgstr "Comportement lors du défilement de la souris sur le panneau"
#: ui/SettingsAction.ui.h:14
msgid "Scroll panel action"
msgstr "Action du défilement de la souris sur le panneau"
#: ui/SettingsAction.ui.h:15
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#: ui/SettingsAction.ui.h:16
msgid "Switch workspace"
msgstr "Défiler les espaces de travail"
#: ui/SettingsAction.ui.h:17
msgid "Cycle windows"
msgstr "Défiler les fenêtres"
#: ui/SettingsAction.ui.h:18
msgid "Change volume"
msgstr "Changer le volume"
#: ui/SettingsAction.ui.h:19
msgid "Behavior when mouse scrolling over an application icon."
msgstr "Comportement lors du défilement de la souris sur une application"
#: ui/SettingsAction.ui.h:20
msgid "Scroll icon action"
msgstr "Action du défilement de la souris sur une application"
#: ui/SettingsAction.ui.h:21
msgid "Same as panel"
msgstr "Comme le panneau"
#: ui/SettingsAction.ui.h:22
msgid "Hotkey overlay"
msgstr "Superposition des nombres"
#: ui/SettingsAction.ui.h:23
msgid ""
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
"together with Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Activer Super+(0-9) comme raccourcis pour lancer les applications. Maj et "
"Ctrl peuvent aussi être utilisés."
#: ui/SettingsAction.ui.h:24
msgid "Use hotkeys to activate apps"
msgstr "Utiliser des raccourcis pour lancer les applications"
#: ui/SettingsAction.ui.h:25
msgid "(right-click menu)"
msgstr "(clic droit)"
#: ui/SettingsAction.ui.h:26
msgid "Secondary menu"
msgstr "Options du menu secondaire"
#: ui/SettingsAction.ui.h:27
msgid "Panel context menu entries"
msgstr "Entrées menu contextuel du panneau"
#: ui/SettingsAction.ui.h:28
msgid "Add entry"
msgstr "Ajouter entrée"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:2
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:3
msgid "Show favorite applications"
msgstr "Afficher les applications favorites"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:4
msgid "Show favorite applications on secondary panels"
msgstr "Afficher les applications favorites sur les panneaux secondaires"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:5
msgid "Show running applications"
msgstr "Afficher les applications ouvertes"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:6
msgid "Ungroup applications"
msgstr "Dégrouper les applications"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:7
msgid "Show notification counter badge"
msgstr "Afficher le nombre de notifications"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:8
msgid "Hover"
msgstr "Survol"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:9
msgid "Show window previews on hover"
msgstr "Afficher les aperçus des fenêtres lors du survol"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:10
msgid "Show tooltip on hover"
msgstr "Afficher les bulles d'info. lors du survol"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:11
msgid "Isolate"
msgstr "Isolation"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:12
msgid "Isolate Workspaces"
msgstr "Isoler les espaces de travail"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:13
msgid "Isolate monitors"
msgstr "Isoler les écrans"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:14
msgid "Overview"
msgstr "Activités"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:15
msgid "Click empty space to close overview"
msgstr "Clic région vide pour fermer Activités"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:16
msgid "Disable show overview on startup"
msgstr "Désactiver le démarrage en mode Activités"
#: ui/SettingsDonation.ui.h:1
msgid "Donation"
msgstr "Don"
#: ui/SettingsDonation.ui.h:2
msgid ""
"<span size=\"large\">Gnome is the best desktop environment. No question. But "
"if you're like me and would never use it without the enhanced workflow that "
"Dash to Panel provides, please support my work by making a donation.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\">Gnome est le meilleur environnement de bureau. Aucun "
"doute. Mais si vous êtes comme moi et que vous ne l'utiliseriez jamais sans "
"le flux de travail amélioré offert par Dash to Panel, s'il vous plaît, "
"soutenez mon travail en faisant un don.</span>"
#: ui/SettingsDonation.ui.h:3
msgid ""
"I know you're thinking \"I don't have time for this\", but consider that "
"I've poured countless volunteer hours into making Dash to Panel a quality "
"extension that is useful to YOU! :)"
msgstr ""
"Vous vous dites surement « pas le temps pour ça », mais considérez que j'ai "
"investi un nombre incalculable d'heures de bénévolat pour faire de Dash to "
"Panel une extension de qualité qui est utile pour VOUS! :)"
#: ui/SettingsDonation.ui.h:4
msgid ""
"<span size=\"9000\">Thanks for your time!\n"
"If you like, you can now hide the donate icon</span>"
msgstr ""
"<span size=\"9000\">Merci pour votre temps!\n"
"Si vous voulez, vous pouvez cacher l'icône de don</span>"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:1
msgid "Fine-Tune"
msgstr "Personnalisation"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:2
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:3
msgid "(0 = theme default)"
msgstr "(0 = par défaut)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:4
msgid "Tray Font Size"
msgstr "Taille de la police des éléments de la barre d'état"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:5
msgid "LeftBox Font Size"
msgstr "Taille de la police de la zone de gauche"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:6
msgid "Padding"
msgstr "Remplissage"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:7
msgid "(-1 = theme default)"
msgstr "(-1 = par défaut)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:8
msgid "Tray Item Padding"
msgstr "Remplissage des éléments de la barre d'état"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:9
msgid "Status Icon Padding"
msgstr "Remplissage des icônes de statut"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:10
msgid "LeftBox Padding"
msgstr "Remplissage de la zone de gauche"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:11
msgid "Animate"
msgstr "Animation"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:12
msgid "Animate switching applications"
msgstr "Animer le changement d'application"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:13
msgid "Animate launching new windows"
msgstr "Animer le lancement de nouvelles fenêtres"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:14
msgid "Gnome functionality"
msgstr "Fonctionnalités Gnome"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:15
msgid "(overview)"
msgstr "(activités)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:16
msgid "Keep original gnome-shell dash"
msgstr "Garder le lanceur d'origine de gnome-shell (Activités)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:17
msgid "Keep original gnome-shell top panel"
msgstr "Garder le panneau d'origine de gnome-shell"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:18
msgid "(e.g. date menu)"
msgstr "(exemple: horloge)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:19
msgid "Activate panel menu buttons on click only"
msgstr "Activer les menus du panneau seulement au clic"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:20
msgid "Force Activities hot corner on primary monitor"
msgstr "Forcer le coin actif des Activités sur l'écran principal"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:1
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:2
msgid "Panel"
msgstr "Panneau"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:3
msgid "Display the main panel on"
msgstr "Afficher le panneau principal sur"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:4
msgid "Display panels on all monitors"
msgstr "Afficher le panneau principal sur tous les écrans"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:5
msgid "Hide and reveal the panel according to preferences"
msgstr "Afficher/Cacher le panneau selon les préférences"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:6
msgid "Panel Intellihide"
msgstr "Masquage intelligent du panneau"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:7
msgid "Order and Position on monitors"
msgstr "Ordre et positions de l'écran"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:8
msgid "Monitor"
msgstr "Écran"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:9
msgid "Apply changes to all monitors"
msgstr "Appliquer les changements sur tous les écrans"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:10
msgid "Panel screen position"
msgstr "Position du panneau"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:15
msgid "(default is 48)"
msgstr "(la valeur par défaut est 48)"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:16
msgid "Panel thickness"
msgstr "Taille du panneau"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:17
msgid "(default is 100)"
msgstr "(la valeur par défaut est 100)"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:18
msgid "Panel length"
msgstr "Longueur du panneau"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:19
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamique"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:20
msgid "Anchor"
msgstr "Ancrage"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:24
msgid "Taskbar Display"
msgstr "Affichage de la barre des tâches"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:1
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:2
msgid "Global style"
msgstr "Style global"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:3
msgid "Border radius"
msgstr "Coins arrondis"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:4
msgid "AppIcon style"
msgstr "Style des icônes d'application"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:5
msgid "(default is 8)"
msgstr "(la valeur par défaut est 8)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:6
msgid "App Icon Margin"
msgstr "Marge de l'icône d'application"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:7
msgid "(default is 4)"
msgstr "(la valeur par défaut est 4)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:8
msgid "App Icon Padding"
msgstr "Remplissage de l'icône d'application"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:9
msgid "Animate hovering app icons"
msgstr "Animer le survol des icônes d'application"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:10
msgid "Highlight hovering app icons"
msgstr "Animer le survol des icônes d'application"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:11
msgid "Icon style"
msgstr "Style d'icône"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:12
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:13
msgid "Symbolic"
msgstr "Symbolique"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:14
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:15
msgid "Running indicator"
msgstr "Position de l'indicateur d'activité"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:16
msgid "Running indicator position"
msgstr "Position de l'indicateur d'activité"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:21
msgid "Running indicator style (Focused app)"
msgstr "Style de l'indicateur d'activité (Application active)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:22
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:23
msgid "Squares"
msgstr "Carrés"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:24
msgid "Dashes"
msgstr "Traits"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:25
msgid "Segmented"
msgstr "Segmenté"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:26
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:27
msgid "Ciliora"
msgstr "Ciliora"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:28
msgid "Metro"
msgstr "Metro"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:29
msgid "Running indicator style (Unfocused apps)"
msgstr "Style de l'indicateur d'activité (Applications inactives)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:30
msgid "Panel style"
msgstr "Style du panneau"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:31
msgid "(default is 0)"
msgstr "(la valeur par défaut est 0)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:32
msgid "Side margins"
msgstr "Marges latérales"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:33
msgid "Top and bottom margins"
msgstr "Marges supérieure et inférieure"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:34
msgid "Side padding"
msgstr "Remplissage latéral"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:35
msgid "Top and bottom padding"
msgstr "Remplissage supérieur et inférieur"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:36
msgid "Override panel theme background color"
msgstr "Remplacer la couleur de fond du thème du panneau"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:37
msgid "Override panel theme background opacity"
msgstr "Remplacer l'opacité du thème du panneau"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:39
#, no-c-format
msgid "Panel background opacity (%)"
msgstr "Opacité du fond du panneau"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:41
msgid "Change opacity when a window gets close to the panel"
msgstr "Changer l'opacité lorsqu'une fenêtre s'approche du panneau"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:42
msgid "Dynamic background opacity"
msgstr "Opacité de fond dynamique"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:43
msgid "Override panel theme gradient"
msgstr "Remplacer le gradient du thème du panneau"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:45
#, no-c-format
msgid "Gradient top color and opacity (%)"
msgstr "Couleur et opacité (%) du haut du gradient"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:47
#, no-c-format
msgid "Gradient bottom color and opacity (%)"
msgstr "Couleur et opacité (%) du bas du gradient"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Options avancées"
#~ msgid "App icon secondary menu"
#~ msgstr "Menu secondaire de l'application"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid "System monitor"
#~ msgstr "Moniteur système"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fichiers"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensions"
#~ msgid "Top Bar"
#~ msgstr "Panneau du haut"
#~ msgid "Move to current Workspace"
#~ msgstr "Déplacer vers l'espace de travail courrant"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Fenêtres"
#~ msgid "Show <i>AppMenu</i> button"
#~ msgstr "Afficher le bouton <i>Menu d'Applications</i>"
#~ msgid "Current Show Applications icon"
#~ msgstr "Icône Afficher les Applications actuelle"
#~ msgid "Custom Show Applications image icon"
#~ msgstr "Icône d'affichage des applications personnalisée"
#~ msgid "Top Bar > Show App Menu must be enabled in Tweak Tool"
#~ msgstr ""
#~ "Barre supérieure > Afficher le menu de l'application doit être activé "
#~ "dans Ajustements"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Afficher les détails"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
#~ msgid "Unavailable when installed from extensions.gnome.org"
#~ msgstr "Indisponible lorsqu'installé depuis extensions.gnome.org"
#, javascript-format
#~ msgid "Version %s (%s) is available"
#~ msgstr "La version %s (%s) est disponible"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Détails"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#~ msgid "Already up to date"
#~ msgstr "Déjà à jour"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Erreur: "
#~ msgid "Update successful, please log out/in"
#~ msgstr ""
#~ "Mise à jour complétée avec succès, veuillez fermer/ouvrir votre session"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Fermer la session"
#~ msgid "Update successful, please restart GNOME Shell"
#~ msgstr "Mise à jour complétée avec succès, veuillez redémarrer GNOME Shell"
#~ msgid "Restart GNOME Shell"
#~ msgstr "Redémarrer GNOME Shell"
#~ msgid "Restarting GNOME Shell..."
#~ msgstr "Redémarrage de GNOME Shell..."
#~ msgid "Select a Show Applications image icon"
#~ msgstr "Sélectionner une icône Afficher les Applications"
#~ msgid "Animate <i>Show Applications</i>."
#~ msgstr "Animer <i>Afficher les applications</i>."
#~ msgid ""
#~ "This allows you to update the extension directly from the GitHub "
#~ "repository."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci vous permet de mettre l'extension à jour directement depuis GitHub"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Mises à jour"
#~ msgid "Periodically check for updates"
#~ msgstr "Vérifier périodiquement les mises à jour"
#~ msgid "Check now"
#~ msgstr "Vérifier maintenant"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Be aware, these official Dash to "
#~ "Panel releases might not be reviewed yet on extensions.gnome.org!</span> "
#~ "<a href=\"https://extensions.gnome.org/about/\">Read more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Soyez avisé, ces versions "
#~ "officielles de Dash to Panel n'ont peut-être pas encore été approuvées "
#~ "sur extensions.gnome.org!</span> <a href=\"https://extensions.gnome.org/"
#~ "about/\">En savoir plus</a>"
#~ msgid "Top, with plugin icons collapsed to bottom"
#~ msgstr "En haut, et placer les icônes de plugins au bas"
#~ msgid "Left, with plugin icons collapsed to right"
#~ msgstr "À gauche, et placer les icônes de plugins sur la droite"
#~ msgid "Top, with fixed center plugin icons"
#~ msgstr "En haut, et fixer les icônes de plugins au centre"
#~ msgid "Left, with fixed center plugin icons"
#~ msgstr "À gauche, et fixer les icônes de plugins au centre"
#~ msgid "Top, with floating center plugin icons"
#~ msgstr "En haut, et laisser flotter les icônes de plugins au centre"
#~ msgid "Left, with floating center plugin icons"
#~ msgstr "À gauche, et laisser flotter les icônes de plugins au centre"
#~ msgid "Center, fixed in middle of monitor"
#~ msgstr "Centrer, et fixer au milieu de l'écran"
#~ msgid "Center, floating between top and bottom elements"
#~ msgstr "Centrer, et laisser flotter entre les éléments du haut et du bas"
#~ msgid "Center, floating between left and right elements"
#~ msgstr "Centrer, et laisser flotter entre les éléments à gauche et à droite"
#~ msgid "Top of plugin icons"
#~ msgstr "En haut des icônes de plugins"
#~ msgid "Left of plugin icons"
#~ msgstr "À gauche des icônes de plugins"
#~ msgid "Bottom of plugin icons"
#~ msgstr "En bas des icônes de plugins"
#~ msgid "Right of plugin icons"
#~ msgstr "À droite des icônes de plugins"
#~ msgid "Top of system indicators"
#~ msgstr "En haut du menu système"
#~ msgid "Left of system indicators"
#~ msgstr "À gauche du menu système"
#~ msgid "Bottom of system indicators"
#~ msgstr "En bas du menu système"
#~ msgid "Right of system indicators"
#~ msgstr "À droite du menu système"
#~ msgid "Left of taskbar"
#~ msgstr "À gauche de la barre des tâches"
#~ msgid "Bottom of taskbar"
#~ msgstr "En bas de la barre des tâches"
#~ msgid "Right of taskbar"
#~ msgstr "À droite de la barre des tâches"
#~ msgid "Display favorite applications on all monitors"
#~ msgstr "Afficher les applications favorites sur tous les écrans"
#~ msgid "Display the status menu on all monitors"
#~ msgstr "Afficher le menu système sur tous les écrans"
#~ msgid "Taskbar position"
#~ msgstr "Position de la barre des tâches"
#~ msgid "Clock location"
#~ msgstr "Position de l'horloge"
#~ msgid "Show <i>Applications</i> icon"
#~ msgstr "Afficher l'icône <i>Applications</i>"
#~ msgid "Preview timeout on icon leave (ms)"
#~ msgstr "Délai de l'aperçu lorsqu'on quitte l'icône (ms)"
#~ msgid ""
#~ "If set too low, the window preview of running applications may seem to "
#~ "close too quickly when trying to enter the popup. If set too high, the "
#~ "preview may linger too long when moving to an adjacent icon."
#~ msgstr ""
#~ "Si trop bas, l'aperçu des fenêtres des applications actives peut sembler "
#~ "se fermer trop vite quand on essaie de cliquer sur l'aperçu. Si trop "
#~ "haut, l'aperçu peut rester trop longtemps quand on passe à une icône "
#~ "adjacente."
#~ msgid "Middle click to close window"
#~ msgstr "Cliquez avec la molette pour fermer la fenêtre"
#~ msgid "Width of the window previews (px)"
#~ msgstr "Largeur des aperçus des fenêtres lors du survol (px)"
#~ msgid "Height of the window previews (px)"
#~ msgstr "Hauteur des aperçus des fenêtres lors du survol (px)"
#~ msgid "Padding of the window previews (px)"
#~ msgstr "Marge des prévisualisations (px)"
#~ msgid "Natural"
#~ msgstr "Naturelle"
#~ msgid "Left side of panel"
#~ msgstr "Côté gauche de la barre"
#~ msgid "Centered in content"
#~ msgstr "Centré sur le contenu"
#~ msgid "Github"
#~ msgstr "GitHub"