Files
dash-to-panel/po/fr.po
2025-03-09 12:47:46 -04:00

1845 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Laurent Tréguier <laurent@treguier.org>, 2019.
# Charles Gagnon <charlesg99@outlook.com>, 2019-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dash To Panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-09 12:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-09 12:45-0400\n"
"Last-Translator: Charles Gagnon <charlesg99@outlook.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ui\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: windowPreview.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: utils.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: transparency.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: taskbar.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: proximity.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: progress.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: prefs.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: panelStyle.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: panelSettings.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: panelPositions.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: panelManager.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: panel.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: overview.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: intellihide.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-15: extension.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-16: desktopIconsIntegration.js\n"
"X-Poedit-SearchPath-17: appIcons.js\n"
#: src/extension.js:92
msgid "Dash to Panel has been updated!"
msgstr "Dash to Panel a été mis à jour!"
#: src/extension.js:93
msgid "You are now running version"
msgstr "Vous utilisez maintenant la version"
#: src/extension.js:99
msgid "See what's new"
msgstr "Voir les nouveautés"
#: src/prefs.js:275
msgid "Show Desktop button height (px)"
msgstr "Hauteur du bouton Afficher le Bureau (px)"
#: src/prefs.js:276
msgid "Show Desktop button width (px)"
msgstr "Longueur du bouton Afficher le Bureau (px)"
#: src/prefs.js:348 ui/SettingsPosition.ui.h:13 ui/SettingsStyle.ui.h:19
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: src/prefs.js:349
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: src/prefs.js:350 ui/SettingsPosition.ui.h:14 ui/SettingsStyle.ui.h:20
msgid "Right"
msgstr "Droit"
#: src/prefs.js:352 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:38
#: ui/SettingsPosition.ui.h:12 ui/SettingsStyle.ui.h:18
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: src/prefs.js:353 src/prefs.js:358 ui/SettingsPosition.ui.h:22
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
#: src/prefs.js:354 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:37
#: ui/SettingsPosition.ui.h:11 ui/SettingsStyle.ui.h:17
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: src/prefs.js:357 ui/SettingsPosition.ui.h:21
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: src/prefs.js:359 ui/SettingsPosition.ui.h:23
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: src/prefs.js:484
msgid "Show Applications button"
msgstr "Bouton Afficher les Applications"
#: src/prefs.js:485
msgid "Activities button"
msgstr "Bouton Activités"
#: src/prefs.js:486
msgid "Taskbar"
msgstr "Barre des tâches"
#: src/prefs.js:487
msgid "Date menu"
msgstr "Horloge"
#: src/prefs.js:488
msgid "System menu"
msgstr "Menu système"
#: src/prefs.js:489
msgid "Left box"
msgstr "Zone gauche"
#: src/prefs.js:490
msgid "Center box"
msgstr "Zone centre"
#: src/prefs.js:491
msgid "Right box"
msgstr "Zone droite"
#: src/prefs.js:492
msgid "Desktop button"
msgstr "Bouton Afficher le Bureau"
#: src/prefs.js:502 src/prefs.js:2788
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: src/prefs.js:504 src/prefs.js:2796
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: src/prefs.js:510
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: src/prefs.js:514
msgid "Select element position"
msgstr "Sélectionner la position de l'élément"
#: src/prefs.js:528
msgid "Stacked to top"
msgstr "Empilé en haut"
#: src/prefs.js:528
msgid "Stacked to left"
msgstr "Empilé à gauche"
#: src/prefs.js:532
msgid "Stacked to bottom"
msgstr "Empilé en bas"
#: src/prefs.js:532
msgid "Stacked to right"
msgstr "Empilé à droite"
#: src/prefs.js:534
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: src/prefs.js:535
msgid "Monitor Center"
msgstr "Centre de l'écran "
#: src/prefs.js:562
msgid "More options"
msgstr "Plus d'options"
#: src/prefs.js:597
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurer paramètres"
#: src/prefs.js:620
msgid "Show Applications options"
msgstr "Options du bouton Afficher les Applications"
#: src/prefs.js:643
msgid "Open icon"
msgstr "Choisir l'icône"
#: src/prefs.js:708
msgid "Show Desktop options"
msgstr "Options du bouton Afficher le Bureau"
#: src/prefs.js:800
msgid "Primary monitor"
msgstr "Écran principal"
#: src/prefs.js:801
msgid "Monitor "
msgstr "Écran "
#: src/prefs.js:928
msgid "Running Indicator Options"
msgstr "Options de l'indicateur d'activité"
#: src/prefs.js:1461
msgid "Dynamic opacity options"
msgstr "Options d'opacité dynamique"
#: src/prefs.js:1710
msgid "Intellihide options"
msgstr "Options du masquage intelligent"
#: src/prefs.js:1916
msgid "Window preview options"
msgstr "Options de la prévisualisation"
#: src/prefs.js:2467
msgid "Ungrouped application options"
msgstr "Options des applications dégroupées"
#: src/prefs.js:2634
msgid "Customize middle-click behavior"
msgstr "Modifier l'action du clic de la molette"
#: src/prefs.js:2763
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/prefs.js:2772
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: src/prefs.js:2804
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#: src/prefs.js:2832
msgid "Customize panel scroll behavior"
msgstr "Modifier l'action du défilement de la souris sur le panneau"
#: src/prefs.js:2878
msgid "Customize icon scroll behavior"
msgstr "Modifier l'action du défilement de la souris sur une application"
#: src/prefs.js:3002
msgid "Advanced hotkeys options"
msgstr "Raccourcis avancés"
#: src/prefs.js:3030
msgid "Secondary Menu Options"
msgstr "Options du menu secondaire"
#: src/prefs.js:3230
#, javascript-format
msgid "%d ms"
msgstr "%d ms"
#: src/prefs.js:3236
#, javascript-format
msgid "%d °"
msgstr "%d °"
#: src/prefs.js:3242 src/prefs.js:3248
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: src/prefs.js:3254
#, javascript-format
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
#: src/prefs.js:3260
#, javascript-format
msgid "%d icon"
msgid_plural "%d icons"
msgstr[0] "%d icône"
msgstr[1] "%d icônes"
#: src/prefs.js:3387
msgid "App icon animation options"
msgstr "Options d'animation des icônes d'application"
#: src/prefs.js:3510
msgid "App icon highlight options"
msgstr "Options d'animation du surlignement des icônes d'application"
#: src/prefs.js:3599
msgid "Export settings"
msgstr "Exporter les paramètres"
#: src/prefs.js:3620
msgid "Import settings"
msgstr "Importer des paramètres"
#: src/appIcons.js:1912 src/appIcons.js:1929 ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:11
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: src/appIcons.js:1932
#, javascript-format
msgid "Quit %d Window"
msgid_plural "Quit %d Windows"
msgstr[0] "Fermer %d fenêtre"
msgstr[1] "Fermer %d fenêtres"
#: src/appIcons.js:2254
msgid "Power options"
msgstr "Options d'alimentation"
#: src/appIcons.js:2259
msgid "Event logs"
msgstr "Journaux d'évènements"
#: src/appIcons.js:2264
msgid "System"
msgstr "Système"
#: src/appIcons.js:2269
msgid "Device Management"
msgstr "Gestionnaire de périphériques"
#: src/appIcons.js:2274
msgid "Disk Management"
msgstr "Gestionnaire de disques"
#: src/appIcons.js:2305
msgid "Unlock taskbar"
msgstr "Déverrouiller la barre des tâches"
#: src/appIcons.js:2306
msgid "Lock taskbar"
msgstr "Verrouiller la barre des tâches"
#: src/appIcons.js:2316
msgid "Gnome Settings"
msgstr "Paramètres Gnome"
#: src/appIcons.js:2320
msgid "Dash to Panel Settings"
msgstr "Paramètres Dash to Panel"
#: src/appIcons.js:2327
msgid "Restore Windows"
msgstr "Restaurer les fenêtres"
#: src/appIcons.js:2328
msgid "Show Desktop"
msgstr "Afficher le bureau"
#: src/taskbar.js:66
msgid "Donation options"
msgstr "Options de don"
#: src/taskbar.js:79
msgid "Thank you!"
msgstr "Merci!"
#: src/taskbar.js:79
msgid "Please donate :)"
msgstr "Merci de faire un don :)"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:1
msgid "Animation type"
msgstr "Type d'animation"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:2
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:3
msgid "Ripple"
msgstr "Ondulation"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:4
msgid "Plank"
msgstr "Planche"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:5
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:6
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:7
msgid "Travel"
msgstr "Déplacement"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:8
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:9
msgid "Convexity"
msgstr "Convexité"
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:10
msgid "Extent"
msgstr "Étendue"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:1
msgid "Highlight focused application"
msgstr "Surligner l'application active"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:2
msgid "Icon dominant color"
msgstr "Couleur d'icône dominante"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:3
msgid "Custom color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:4
msgid "Highlight opacity"
msgstr "Opacité du surlignement"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:5
msgid "Indicator size (px)"
msgstr "Taille de l'indicateur (px)"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:6
msgid "Indicator color - Icon Dominant"
msgstr "Couleur de l'indicateur - Icône dominante"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:7
msgid "Indicator color - Override Theme"
msgstr "Couleur de l'indicateur - Remplacer le thème"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:8
msgid "1 window open (or ungrouped)"
msgstr "1 fenêtre ouverte (ou dégroupée)"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:9
msgid "Apply to all"
msgstr "Appliquer à tout"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:10
msgid "2 windows open"
msgstr "2 fenêtres ouvertes"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:11
msgid "3 windows open"
msgstr "3 fenêtres ouvertes"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:12
msgid "4+ windows open"
msgstr "4+ fenêtres ouvertes"
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:13
msgid "Use different for unfocused"
msgstr "Style différent pour les applications inactives"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:1
msgid "The panel background opacity is affected by"
msgstr "L'opacité de l'arrière-plan du panneau est affectée par"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:2 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:3
msgid "All windows"
msgstr "Toutes les fenêtres"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:3 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:4
msgid "Focused windows"
msgstr "Fenêtres au premier plan"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:4 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:5
msgid "Maximized windows"
msgstr "Fenêtres maximisées"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:5
msgid "Change opacity when a window gets closer than (px)"
msgstr "Changer l'opacité lorsqu'une fenêtre est plus proche que (px)"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "Change opacity to (%)"
msgstr "Changer l'opacité à (%)"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:8 ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:3
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:57 ui/SettingsStyle.ui.h:40
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:9
msgid "Opacity change animation duration (ms)"
msgstr "Durée de l'animation de changement d'opacité (ms)"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:1
msgid "Font size (px) of the application titles (default is 14)"
msgstr "Taille (px) du texte des titres d'application (défaut: 14)"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:2
msgid "Font weight of application titles"
msgstr "Épaisseur de la police du texte des titres d'application"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:3 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:44
msgid "inherit from theme"
msgstr "hériter du thème"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:4 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:45
msgid "normal"
msgstr "normale"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:5 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:46
msgid "lighter"
msgstr "plus légere"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:6 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:47
msgid "bold"
msgstr "grasse"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:7 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:48
msgid "bolder"
msgstr "plus grasse"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:8
msgid "Font color of the application titles"
msgstr "Couleur du texte des titres d'application"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:9
msgid "Font color of the minimized application titles"
msgstr "Couleur du texte des titres d'application de fenêtres minimisées"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:10
msgid "Maximum width (px) of the application titles"
msgstr "Longueur maximum (px) des titres d'application"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:11
msgid "(default is 160)"
msgstr "(la valeur par défaut est 160)"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:12
msgid "Use a fixed width for the application titles"
msgstr "Utiliser une largeur fixe pour les titres d'application"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:13
msgid ""
"The application titles all have the same width, even if their texts are "
"shorter than the maximum width. The maximum width value is used as the fixed "
"width."
msgstr ""
"Les titres d'application ont tous la même longueur, même si leur texte est "
"plus petit que la taille maximum. La valeur maximale de longueur est "
"utilisée comme longueur fixe."
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:14
msgid "Display running indicators on unfocused applications"
msgstr "Afficher des indicateurs sur les applications an arrière-plan"
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:15
msgid "Use the favorite icons as application launchers"
msgstr "Utiliser les applications favorites comme lanceurs"
#: ui/BoxHighlightAppIconHoverOptions.ui.h:1
msgid "Highlight AppIcon color"
msgstr "Couleur de surlignement"
#: ui/BoxHighlightAppIconHoverOptions.ui.h:2
msgid "Pressed AppIcon color"
msgstr "Couleur des icônes d'application enfoncées"
#: ui/BoxHighlightAppIconHoverOptions.ui.h:3
msgid "Highlight AppIcon border radius"
msgstr "Coins arrondis du surlignement des icônes"
#: ui/BoxHighlightAppIconHoverOptions.ui.h:4
msgid "Overrides global border radius (default is 0)"
msgstr "Remplace l'option globale des coins arrondis"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:1
msgid "Only hide the panel when it is obstructed by windows"
msgstr "Ne cacher le panneau que lorsqu'il est au-dessus d'une fenêtre"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:2
msgid "The panel hides from"
msgstr "Le panneau se cache de"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:6
msgid "Require pressure at the edge of the screen to reveal the panel"
msgstr "Requérir une pression sur le bord de l'écran pour afficher le panneau"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:7
msgid "Required pressure threshold (px)"
msgstr "Seuil d'activation (px)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:8
msgid "Required pressure timeout (ms)"
msgstr "Délai d'activation (ms)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:9
msgid "Allow the panel to be revealed while in fullscreen mode"
msgstr "Permettre au panneau d'être affiché en mode plein écran"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:10
msgid "(requires multi-monitors option)"
msgstr "(requiert l'option multi-écran)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:11
msgid "Only hide secondary panels"
msgstr "Ne cacher que les panneaux secondaires"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:12 ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:11
msgid "Syntax: &lt;Shift&gt;, &lt;Ctrl&gt;, &lt;Alt&gt;, &lt;Super&gt;"
msgstr "Syntaxe: &lt;Shift&gt;, &lt;Ctrl&gt;, &lt;Alt&gt;, &lt;Super&gt;"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:13
msgid "Keyboard shortcut to reveal and hold the panel"
msgstr "Raccourci clavier pour révéler et maintenir le panneau"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:14
msgid "e.g. <Super>i"
msgstr "e.g. <Super>i"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:15
msgid "Persist state across restarts"
msgstr "Conserver l'état lors des redémarrages"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:16
msgid "Reveal and hold the panel on notification"
msgstr "Révéler le panneau à la réception d'une notification"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:17
msgid "Hide and reveal animation duration (ms)"
msgstr "Durée des animations d'affichage (ms)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:18
msgid "Delay before hiding the panel (ms)"
msgstr "Délai avant le masquage du panneau (ms)"
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:19
msgid "Delay before enabling intellihide on start (ms)"
msgstr "Délai avant l'activation du masquage intelligent (ms)"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:1
msgid "Shift+Click action"
msgstr "Action Maj+Clic"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:2
msgid ""
"When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the "
"application."
msgstr ""
"Quand minimiser est sélectionné, un double-clic réduit toutes les fenêtres "
"de l'application."
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:3 ui/SettingsAction.ui.h:10
msgid "Raise windows"
msgstr "Montrer les fenêtres"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:4
msgid "Minimize window"
msgstr "Réduire la fenêtre"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:5 ui/SettingsAction.ui.h:11
msgid "Launch new instance"
msgstr "Lancer une nouvelle instance"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:6 ui/SettingsAction.ui.h:5
msgid "Cycle through windows"
msgstr "Cycler sur les fenêtres"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:7 ui/SettingsAction.ui.h:4
msgid "Cycle windows + minimize"
msgstr "Cycler sur les fenêtres + réduire"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:8 ui/SettingsAction.ui.h:6
msgid "Toggle single / Preview multiple"
msgstr "Prévisualisation simple / multiple"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:9 ui/SettingsAction.ui.h:7
msgid "Toggle single / Cycle multiple"
msgstr "Prévisualisation simple / cycle multiple"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:10 ui/SettingsAction.ui.h:8
msgid "Toggle single / Spread multiple"
msgstr "Prévisualisation simple / diffusion de l'application"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:12
msgid "Middle-Click action"
msgstr "Action clic molette"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:13
msgid "Behavior for Middle-Click."
msgstr "Comportement du clic molette."
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:14
msgid "Shift+Middle-Click action"
msgstr "Action de Maj+Clic molette"
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:15
msgid "Behavior for Shift+Middle-Click."
msgstr "Comportement pour Maj+Clic molette."
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:1
msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num"
msgstr "Les raccourcis seront soit Super+Numéro soit Super+Alt+Numéro"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:2
msgid "Hotkeys prefix"
msgstr "Préfixe raccourcis"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:3
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:4
msgid "Super + Alt"
msgstr "Super + Alt"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:5
msgid ""
"Temporarily show the application numbers over the icons when using the "
"hotkeys."
msgstr ""
"Afficher temporairement les numéros des applications par dessus les icônes "
"lors de l'utilisation des raccourcis."
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:6
msgid "Number overlay"
msgstr "Superposition des nombres"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:7
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:8
msgid "Show temporarily"
msgstr "Afficher temporairement"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:9
msgid "Always visible"
msgstr "Toujours visible"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:10
msgid "Hide timeout (ms)"
msgstr "Délai avant de cacher (ms)"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:12
msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds"
msgstr "Raccourci pour afficher la superposition pendant 2 secondes"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:13
msgid "e.g. <Super>q"
msgstr "e.g. <Super>q"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:14
msgid ""
"On secondary monitors, show the overlay on icons matching the primary monitor"
msgstr ""
"Sur les panneaux secondaires, afficher la superposition sur les icônes "
"correspondantes au panneau principal"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:15
msgid "Show the overlay on all monitors"
msgstr "Afficher la superposition sur tous les écrans"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:16
msgid "Show previews when the application have multiple instances"
msgstr ""
"Afficher les aperçus lorsque les applications possèdent plusieurs fenêtres"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:17
msgid "Show window previews on hotkey"
msgstr "Afficher les aperçus des fenêtres lors de l'utilisation d'un raccourci"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:18
msgid "Select which keyboard number keys are used to activate the hotkeys"
msgstr ""
"Sélectionner quelles touches numériques sont utilisées pour activer les "
"raccourcis"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:19
msgid "Hotkeys are activated with"
msgstr "Les raccourcis sont activés par"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:20
msgid "Number row"
msgstr "Rangée des chiffres"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:21
msgid "Numeric keypad"
msgstr "Pavé numérique"
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:22
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: ui/BoxScrollIconOptions.ui.h:1 ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:1
msgid "Delay between mouse scroll events (ms)"
msgstr "Délai entre les évènements de défilement de la souris (ms)"
#: ui/BoxScrollIconOptions.ui.h:2 ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:2
msgid "Use this value to limit the number of captured mouse scroll events."
msgstr ""
"Utiliser cette valeur pour limiter le nombre d'évènements de défilement de "
"la souris (ms)"
#: ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:3
msgid "Show popup when changing workspace"
msgstr "Afficher l'indicateur de changement d'espace de travail"
#: ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:4
msgid "This affects workspace popup when scrolling on the panel only."
msgstr ""
"Affecte uniquement l'indicateur de changement d'espace de travail au "
"défilement de la souris sur le panneau."
#: ui/BoxSecondaryMenuOptions.ui.h:1
msgid "Integrate <i>AppMenu</i> items"
msgstr "Intégrer les actions du <i>Menu d'applications</i>"
#: ui/BoxSecondaryMenuOptions.ui.h:2
msgid "<i>App Details</i> menu item"
msgstr "Menu <i>Détails de lapplication</i>"
#: ui/BoxSecondaryMenuOptions.ui.h:3
msgid "<i>App Details</i> is only available when Gnome Software is installed"
msgstr ""
"<i>Détails de lapplication</i> est uniquement disponible lorsque Gnome "
"Software est installé"
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:1
msgid "Show Applications icon"
msgstr "Bouton Afficher les Applications"
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:2
msgid "Show Applications icon side padding (px)"
msgstr "Remplissage du bouton \"Afficher les Applications\""
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:4
msgid "Override escape key and return to desktop"
msgstr ""
"Remplacer l'action de la touche d'échappement et retourner sur le bureau"
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:1
msgid "Override Show Desktop line color"
msgstr "Remplacer la couleur de la ligne du bouton Afficher le Bureau"
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:2
msgid "Reveal the desktop when hovering the Show Desktop button"
msgstr "Révéler le bureau lors du survol du bouton Afficher le Bureau"
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:3
msgid "Delay before revealing the desktop (ms)"
msgstr "Délai avant affichage du bureau (ms)"
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:4
msgid "Fade duration (ms)"
msgstr "Durée du fondu (ms)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:1
msgid "Time (ms) before showing"
msgstr "Temps (ms) avant d'afficher"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:2
msgid "(400 is default)"
msgstr "(400 par défaut)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:3
msgid "Time (ms) before hiding"
msgstr "Temps (ms) avant de cacher"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:4
msgid "(100 is default)"
msgstr "(100 par défaut)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:5
msgid "Immediate on application icon click"
msgstr "Immédiat au clic d'application"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:6
msgid "Animation time (ms)"
msgstr "Durée d'animation (ms)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:7
msgid "Middle click on the preview to close the window"
msgstr "Cliquez avec la molette sur la prévisualisation pour fermer la fenêtre"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:8
msgid "Window previews preferred size (px)"
msgstr "Taille des prévisualisations de fenêtres (px)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:9
msgid "Window previews aspect ratio X (width)"
msgstr "Ratio d'aspect des prévisualisations (largeur)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:10
msgid "1"
msgstr "1"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:11
msgid "2"
msgstr "2"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:12
msgid "3"
msgstr "3"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:13
msgid "4"
msgstr "4"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:14
msgid "5"
msgstr "5"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:15
msgid "6"
msgstr "6"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:16
msgid "7"
msgstr "7"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:17
msgid "8"
msgstr "8"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:18
msgid "9"
msgstr "9"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:19
msgid "10"
msgstr "10"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:20
msgid "11"
msgstr "11"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:21
msgid "12"
msgstr "12"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:22
msgid "13"
msgstr "13"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:23
msgid "14"
msgstr "14"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:24
msgid "15"
msgstr "15"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:25
msgid "16"
msgstr "16"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:26
msgid "17"
msgstr "17"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:27
msgid "18"
msgstr "18"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:29
msgid "20"
msgstr "200"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:30
msgid "21"
msgstr "21"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:31
msgid "Fixed"
msgstr "Fixé"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:32
msgid "Window previews aspect ratio Y (height)"
msgstr "Ratio d'aspect des prévisualisations (hauteur)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:33
msgid "Window previews padding (px)"
msgstr "Remplissage des prévisualisations (px)"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:34
msgid "Use custom opacity for the previews background"
msgstr "Opacité personnalisée pour l'arrière plan des prévisualisations"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:35
msgid ""
"If disabled, the previews background have the same opacity as the panel."
msgstr ""
"Si désactivé, les prévisualisations ont la même opacité que le panneau."
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:36
msgid "Close button and header position"
msgstr "Bouton de fermeture et position de l'en-tête"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:39
msgid "Display window preview headers"
msgstr "Afficher le titre de la fenêtre dans la prévis."
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:40
msgid "Icon size (px) of the window preview"
msgstr "Taille (px) de l'icône des prévisualisations"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:41
msgid "If disabled, the previews icon size will be based on headerbar size"
msgstr "Si désactivé, la taille de l'icône est basée sur celle de l'en-tête"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:42
msgid "Font size (px) of the preview titles"
msgstr "Taille (px) du texte des prévisualisations"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:43
msgid "Font weight of the preview titles"
msgstr "Épaisseur du texte des titres de prévisualisation"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:49
msgid "Font color of the preview titles"
msgstr "Couleur du texte des titres de prévisualisation"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:50
msgid "Enable window peeking"
msgstr "Activer la vue de fenêtre"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:51
msgid ""
"When hovering over a window preview for some time, the window gets "
"distinguished."
msgstr ""
"Le survol sur la prévisualisation de la fenêtre, pendant un certain temps, "
"la met en avant."
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:52
msgid "Enter window peeking mode timeout (ms)"
msgstr "Temps d'attente avant activation de la vue fenêtre"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:53
msgid ""
"Time of inactivity while hovering over a window preview needed to enter the "
"window peeking mode."
msgstr ""
"Temps d'inactivité pendant le survol de la prévisualisation d'une fenêtre "
"nécessaire pour activer la vue de la fenêtre."
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:54
msgid "50"
msgstr "50"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:55
msgid "Window peeking mode opacity"
msgstr "Opacité de la vue de fenêtre"
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:56
msgid ""
"All windows except for the peeked one have their opacity set to the same "
"value."
msgstr ""
"Toutes les fenêtres, mis à part celle prévisualisée, ont leur opacité mise à "
"la même valeur."
#: ui/SettingsAbout.ui.h:1
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:2
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:3
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:4
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:5
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:6
msgid "Export and Import"
msgstr "Import et export"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:7
msgid ""
"Use the buttons below to create a settings file from your current "
"preferences that can be imported on a different machine."
msgstr ""
"Utiliser les boutons ci-dessous pour créer un fichier de paramètres à partir "
"de vos préférences actuelles qui pourra être importé sur une autre machine."
#: ui/SettingsAbout.ui.h:8
msgid "Export and import settings"
msgstr "Import et export de paramètres"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:9
msgid "Export to file"
msgstr "Exporter vers un fichier"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:10
msgid "Import from file"
msgstr "Importer à partir d'un fichier"
#: ui/SettingsAbout.ui.h:11
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
"gpl-2.0.html\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for "
"details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE.\n"
"Pour plus de détails, visitez la <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-"
"licenses/gpl-2.0.fr.html\">Licence publique générale GNU, version 2 ou "
"ultérieure</a></span>"
#: ui/SettingsAction.ui.h:1
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ui/SettingsAction.ui.h:2
msgid "Click action"
msgstr "Action du clic"
#: ui/SettingsAction.ui.h:3
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
msgstr "Comportement lors du clic sur l'icône d'une application lancée."
#: ui/SettingsAction.ui.h:9
msgid "Toggle windows"
msgstr "Basculer les fenêtres"
#: ui/SettingsAction.ui.h:12
msgid "Scroll action"
msgstr "Action du défilement de la souris"
#: ui/SettingsAction.ui.h:13
msgid "Behavior when mouse scrolling over the panel."
msgstr "Comportement lors du défilement de la souris sur le panneau"
#: ui/SettingsAction.ui.h:14
msgid "Scroll panel action"
msgstr "Action du défilement de la souris sur le panneau"
#: ui/SettingsAction.ui.h:15
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
#: ui/SettingsAction.ui.h:16
msgid "Switch workspace"
msgstr "Défiler les espaces de travail"
#: ui/SettingsAction.ui.h:17
msgid "Cycle windows"
msgstr "Défiler les fenêtres"
#: ui/SettingsAction.ui.h:18
msgid "Change volume"
msgstr "Changer le volume"
#: ui/SettingsAction.ui.h:19
msgid "Behavior when mouse scrolling over an application icon."
msgstr "Comportement lors du défilement de la souris sur une application"
#: ui/SettingsAction.ui.h:20
msgid "Scroll icon action"
msgstr "Action du défilement de la souris sur une application"
#: ui/SettingsAction.ui.h:21
msgid "Same as panel"
msgstr "Comme le panneau"
#: ui/SettingsAction.ui.h:22
msgid "Hotkey overlay"
msgstr "Superposition des nombres"
#: ui/SettingsAction.ui.h:23
msgid ""
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
"together with Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Activer Super+(0-9) comme raccourcis pour lancer les applications. Maj et "
"Ctrl peuvent aussi être utilisés."
#: ui/SettingsAction.ui.h:24
msgid "Use hotkeys to activate apps"
msgstr "Utiliser des raccourcis pour lancer les applications"
#: ui/SettingsAction.ui.h:25
msgid "(right-click menu)"
msgstr "(clic droit)"
#: ui/SettingsAction.ui.h:26
msgid "Secondary menu"
msgstr "Options du menu secondaire"
#: ui/SettingsAction.ui.h:27
msgid "Panel context menu entries"
msgstr "Entrées menu contextuel du panneau"
#: ui/SettingsAction.ui.h:28
msgid "Add entry"
msgstr "Ajouter entrée"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:2
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:3
msgid "Show favorite applications"
msgstr "Afficher les applications favorites"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:4
msgid "Show favorite applications on secondary panels"
msgstr "Afficher les applications favorites sur les panneaux secondaires"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:5
msgid "Show running applications"
msgstr "Afficher les applications ouvertes"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:6
msgid "Ungroup applications"
msgstr "Dégrouper les applications"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:7
msgid "Show notification counter badge"
msgstr "Afficher le nombre de notifications"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:8
msgid "Hover"
msgstr "Survol"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:9
msgid "Show window previews on hover"
msgstr "Afficher les aperçus des fenêtres lors du survol"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:10
msgid "Show tooltip on hover"
msgstr "Afficher les bulles d'info. lors du survol"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:11
msgid "Isolate"
msgstr "Isolation"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:12
msgid "Isolate Workspaces"
msgstr "Isoler les espaces de travail"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:13
msgid "Isolate monitors"
msgstr "Isoler les écrans"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:14
msgid "Overview"
msgstr "Activités"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:15
msgid "Click empty space to close overview"
msgstr "Clic région vide pour fermer Activités"
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:16
msgid "Disable show overview on startup"
msgstr "Désactiver le démarrage en mode Activités"
#: ui/SettingsDonation.ui.h:1
msgid "Donation"
msgstr "Don"
#: ui/SettingsDonation.ui.h:2
msgid ""
"<span size=\"large\">Gnome is the best desktop environment. No question. But "
"if you're like me and would never use it without the enhanced workflow that "
"Dash to Panel provides, please support my work by making a donation.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\">Gnome est le meilleur environnement de bureau. Aucun "
"doute. Mais si vous êtes comme moi et que vous ne l'utiliseriez jamais sans "
"le flux de travail amélioré offert par Dash to Panel, s'il vous plaît, "
"soutenez mon travail en faisant un don.</span>"
#: ui/SettingsDonation.ui.h:3
msgid ""
"I know you're thinking \"I don't have time for this\", but consider that "
"I've poured countless volunteer hours into making Dash to Panel a quality "
"extension that is useful to YOU! :)"
msgstr ""
"Vous vous dites surement « pas le temps pour ça », mais considérez que j'ai "
"investi un nombre incalculable d'heures de bénévolat pour faire de Dash to "
"Panel une extension de qualité qui est utile pour VOUS! :)"
#: ui/SettingsDonation.ui.h:4
msgid ""
"<span size=\"9000\">Thanks for your time!\n"
"If you like, you can now hide the donate icon</span>"
msgstr ""
"<span size=\"9000\">Merci pour votre temps!\n"
"Si vous voulez, vous pouvez cacher l'icône de don</span>"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:1
msgid "Fine-Tune"
msgstr "Personnalisation"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:2
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:3
msgid "(0 = theme default)"
msgstr "(0 = par défaut)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:4
msgid "Tray Font Size"
msgstr "Taille de la police des éléments de la barre d'état"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:5
msgid "LeftBox Font Size"
msgstr "Taille de la police de la zone de gauche"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:6
msgid "Padding"
msgstr "Remplissage"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:7
msgid "(-1 = theme default)"
msgstr "(-1 = par défaut)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:8
msgid "Tray Item Padding"
msgstr "Remplissage des éléments de la barre d'état"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:9
msgid "Status Icon Padding"
msgstr "Remplissage des icônes de statut"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:10
msgid "LeftBox Padding"
msgstr "Remplissage de la zone de gauche"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:11
msgid "Animate"
msgstr "Animation"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:12
msgid "Animate switching applications"
msgstr "Animer le changement d'application"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:13
msgid "Animate launching new windows"
msgstr "Animer le lancement de nouvelles fenêtres"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:14
msgid "Gnome functionality"
msgstr "Fonctionnalités Gnome"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:15
msgid "(overview)"
msgstr "(activités)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:16
msgid "Keep original gnome-shell dash"
msgstr "Garder le lanceur d'origine de gnome-shell (Activités)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:17
msgid "Keep original gnome-shell top panel"
msgstr "Garder le panneau d'origine de gnome-shell"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:18
msgid "(e.g. date menu)"
msgstr "(exemple: horloge)"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:19
msgid "Activate panel menu buttons on click only"
msgstr "Activer les menus du panneau seulement au clic"
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:20
msgid "Force Activities hot corner on primary monitor"
msgstr "Forcer le coin actif des Activités sur l'écran principal"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:1
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:2
msgid "Panel"
msgstr "Panneau"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:3
msgid "Display the main panel on"
msgstr "Afficher le panneau principal sur"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:4
msgid "Display panels on all monitors"
msgstr "Afficher le panneau principal sur tous les écrans"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:5
msgid "Hide and reveal the panel according to preferences"
msgstr "Afficher/Cacher le panneau selon les préférences"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:6
msgid "Panel Intellihide"
msgstr "Masquage intelligent du panneau"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:7
msgid "Order and Position on monitors"
msgstr "Ordre et positions de l'écran"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:8
msgid "Monitor"
msgstr "Écran"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:9
msgid "Apply changes to all monitors"
msgstr "Appliquer les changements sur tous les écrans"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:10
msgid "Panel screen position"
msgstr "Position du panneau"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:15
msgid "(default is 48)"
msgstr "(la valeur par défaut est 48)"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:16
msgid "Panel thickness"
msgstr "Taille du panneau"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:17
msgid "(default is 100)"
msgstr "(la valeur par défaut est 100)"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:18
msgid "Panel length"
msgstr "Longueur du panneau"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:19
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamique"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:20
msgid "Anchor"
msgstr "Ancrage"
#: ui/SettingsPosition.ui.h:24
msgid "Taskbar Display"
msgstr "Affichage de la barre des tâches"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:1
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:2
msgid "Global style"
msgstr "Style global"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:3
msgid "Border radius"
msgstr "Coins arrondis"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:4
msgid "AppIcon style"
msgstr "Style des icônes d'application"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:5
msgid "(default is 8)"
msgstr "(la valeur par défaut est 8)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:6
msgid "App Icon Margin"
msgstr "Marge de l'icône d'application"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:7
msgid "(default is 4)"
msgstr "(la valeur par défaut est 4)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:8
msgid "App Icon Padding"
msgstr "Remplissage de l'icône d'application"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:9
msgid "Animate hovering app icons"
msgstr "Animer le survol des icônes d'application"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:10
msgid "Highlight hovering app icons"
msgstr "Animer le survol des icônes d'application"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:11
msgid "Icon style"
msgstr "Style d'icône"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:12
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:13
msgid "Symbolic"
msgstr "Symbolique"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:14
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:15
msgid "Running indicator"
msgstr "Position de l'indicateur d'activité"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:16
msgid "Running indicator position"
msgstr "Position de l'indicateur d'activité"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:21
msgid "Running indicator style (Focused app)"
msgstr "Style de l'indicateur d'activité (Application active)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:22
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:23
msgid "Squares"
msgstr "Carrés"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:24
msgid "Dashes"
msgstr "Traits"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:25
msgid "Segmented"
msgstr "Segmenté"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:26
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:27
msgid "Ciliora"
msgstr "Ciliora"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:28
msgid "Metro"
msgstr "Metro"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:29
msgid "Running indicator style (Unfocused apps)"
msgstr "Style de l'indicateur d'activité (Applications inactives)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:30
msgid "Panel style"
msgstr "Style du panneau"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:31
msgid "(default is 0)"
msgstr "(la valeur par défaut est 0)"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:32
msgid "Side margins"
msgstr "Marges latérales"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:33
msgid "Top and bottom margins"
msgstr "Marges supérieure et inférieure"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:34
msgid "Side padding"
msgstr "Remplissage latéral"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:35
msgid "Top and bottom padding"
msgstr "Remplissage supérieur et inférieur"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:36
msgid "Override panel theme background color"
msgstr "Remplacer la couleur de fond du thème du panneau"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:37
msgid "Override panel theme background opacity"
msgstr "Remplacer l'opacité du thème du panneau"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:39
#, no-c-format
msgid "Panel background opacity (%)"
msgstr "Opacité du fond du panneau"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:41
msgid "Change opacity when a window gets close to the panel"
msgstr "Changer l'opacité lorsqu'une fenêtre s'approche du panneau"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:42
msgid "Dynamic background opacity"
msgstr "Opacité de fond dynamique"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:43
msgid "Override panel theme gradient"
msgstr "Remplacer le gradient du thème du panneau"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:45
#, no-c-format
msgid "Gradient top color and opacity (%)"
msgstr "Couleur et opacité (%) du haut du gradient"
#: ui/SettingsStyle.ui.h:47
#, no-c-format
msgid "Gradient bottom color and opacity (%)"
msgstr "Couleur et opacité (%) du bas du gradient"
#~ msgid "Unavailable when gnome-shell top panel is present"
#~ msgstr "Indisponible quand le panneau de gnome-shell est présent"
#~ msgid "Unavailable when the panel on the primary monitor is at the top"
#~ msgstr "Indisponible quand le panneau sur l'écran principal est au haut"
#~ msgid "Nothing yet!"
#~ msgstr "Rien pour l'instant !"
#~ msgid "For real..."
#~ msgstr "Pour vrai..."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Options avancées"
#~ msgid "App icon secondary menu"
#~ msgstr "Menu secondaire de l'application"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid "System monitor"
#~ msgstr "Moniteur système"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fichiers"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensions"
#~ msgid "Top Bar"
#~ msgstr "Panneau du haut"
#~ msgid "Move to current Workspace"
#~ msgstr "Déplacer vers l'espace de travail courrant"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Fenêtres"
#~ msgid "Show <i>AppMenu</i> button"
#~ msgstr "Afficher le bouton <i>Menu d'Applications</i>"
#~ msgid "Current Show Applications icon"
#~ msgstr "Icône Afficher les Applications actuelle"
#~ msgid "Custom Show Applications image icon"
#~ msgstr "Icône d'affichage des applications personnalisée"
#~ msgid "Top Bar > Show App Menu must be enabled in Tweak Tool"
#~ msgstr ""
#~ "Barre supérieure > Afficher le menu de l'application doit être activé "
#~ "dans Ajustements"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Afficher les détails"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
#~ msgid "Unavailable when installed from extensions.gnome.org"
#~ msgstr "Indisponible lorsqu'installé depuis extensions.gnome.org"
#, javascript-format
#~ msgid "Version %s (%s) is available"
#~ msgstr "La version %s (%s) est disponible"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Détails"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Mettre à jour"
#~ msgid "Already up to date"
#~ msgstr "Déjà à jour"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Erreur: "
#~ msgid "Update successful, please log out/in"
#~ msgstr ""
#~ "Mise à jour complétée avec succès, veuillez fermer/ouvrir votre session"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Fermer la session"
#~ msgid "Update successful, please restart GNOME Shell"
#~ msgstr "Mise à jour complétée avec succès, veuillez redémarrer GNOME Shell"
#~ msgid "Restart GNOME Shell"
#~ msgstr "Redémarrer GNOME Shell"
#~ msgid "Restarting GNOME Shell..."
#~ msgstr "Redémarrage de GNOME Shell..."
#~ msgid "Select a Show Applications image icon"
#~ msgstr "Sélectionner une icône Afficher les Applications"
#~ msgid "Animate <i>Show Applications</i>."
#~ msgstr "Animer <i>Afficher les applications</i>."
#~ msgid ""
#~ "This allows you to update the extension directly from the GitHub "
#~ "repository."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci vous permet de mettre l'extension à jour directement depuis GitHub"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Mises à jour"
#~ msgid "Periodically check for updates"
#~ msgstr "Vérifier périodiquement les mises à jour"
#~ msgid "Check now"
#~ msgstr "Vérifier maintenant"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Be aware, these official Dash to "
#~ "Panel releases might not be reviewed yet on extensions.gnome.org!</span> "
#~ "<a href=\"https://extensions.gnome.org/about/\">Read more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Soyez avisé, ces versions "
#~ "officielles de Dash to Panel n'ont peut-être pas encore été approuvées "
#~ "sur extensions.gnome.org!</span> <a href=\"https://extensions.gnome.org/"
#~ "about/\">En savoir plus</a>"
#~ msgid "Top, with plugin icons collapsed to bottom"
#~ msgstr "En haut, et placer les icônes de plugins au bas"
#~ msgid "Left, with plugin icons collapsed to right"
#~ msgstr "À gauche, et placer les icônes de plugins sur la droite"
#~ msgid "Top, with fixed center plugin icons"
#~ msgstr "En haut, et fixer les icônes de plugins au centre"
#~ msgid "Left, with fixed center plugin icons"
#~ msgstr "À gauche, et fixer les icônes de plugins au centre"
#~ msgid "Top, with floating center plugin icons"
#~ msgstr "En haut, et laisser flotter les icônes de plugins au centre"
#~ msgid "Left, with floating center plugin icons"
#~ msgstr "À gauche, et laisser flotter les icônes de plugins au centre"
#~ msgid "Center, fixed in middle of monitor"
#~ msgstr "Centrer, et fixer au milieu de l'écran"
#~ msgid "Center, floating between top and bottom elements"
#~ msgstr "Centrer, et laisser flotter entre les éléments du haut et du bas"
#~ msgid "Center, floating between left and right elements"
#~ msgstr "Centrer, et laisser flotter entre les éléments à gauche et à droite"
#~ msgid "Top of plugin icons"
#~ msgstr "En haut des icônes de plugins"
#~ msgid "Left of plugin icons"
#~ msgstr "À gauche des icônes de plugins"
#~ msgid "Bottom of plugin icons"
#~ msgstr "En bas des icônes de plugins"
#~ msgid "Right of plugin icons"
#~ msgstr "À droite des icônes de plugins"
#~ msgid "Top of system indicators"
#~ msgstr "En haut du menu système"
#~ msgid "Left of system indicators"
#~ msgstr "À gauche du menu système"
#~ msgid "Bottom of system indicators"
#~ msgstr "En bas du menu système"
#~ msgid "Right of system indicators"
#~ msgstr "À droite du menu système"
#~ msgid "Left of taskbar"
#~ msgstr "À gauche de la barre des tâches"
#~ msgid "Bottom of taskbar"
#~ msgstr "En bas de la barre des tâches"
#~ msgid "Right of taskbar"
#~ msgstr "À droite de la barre des tâches"
#~ msgid "Display favorite applications on all monitors"
#~ msgstr "Afficher les applications favorites sur tous les écrans"
#~ msgid "Display the status menu on all monitors"
#~ msgstr "Afficher le menu système sur tous les écrans"
#~ msgid "Taskbar position"
#~ msgstr "Position de la barre des tâches"
#~ msgid "Clock location"
#~ msgstr "Position de l'horloge"
#~ msgid "Show <i>Applications</i> icon"
#~ msgstr "Afficher l'icône <i>Applications</i>"
#~ msgid "Preview timeout on icon leave (ms)"
#~ msgstr "Délai de l'aperçu lorsqu'on quitte l'icône (ms)"
#~ msgid ""
#~ "If set too low, the window preview of running applications may seem to "
#~ "close too quickly when trying to enter the popup. If set too high, the "
#~ "preview may linger too long when moving to an adjacent icon."
#~ msgstr ""
#~ "Si trop bas, l'aperçu des fenêtres des applications actives peut sembler "
#~ "se fermer trop vite quand on essaie de cliquer sur l'aperçu. Si trop "
#~ "haut, l'aperçu peut rester trop longtemps quand on passe à une icône "
#~ "adjacente."
#~ msgid "Middle click to close window"
#~ msgstr "Cliquez avec la molette pour fermer la fenêtre"
#~ msgid "Width of the window previews (px)"
#~ msgstr "Largeur des aperçus des fenêtres lors du survol (px)"
#~ msgid "Height of the window previews (px)"
#~ msgstr "Hauteur des aperçus des fenêtres lors du survol (px)"
#~ msgid "Padding of the window previews (px)"
#~ msgstr "Marge des prévisualisations (px)"
#~ msgid "Natural"
#~ msgstr "Naturelle"
#~ msgid "Left side of panel"
#~ msgstr "Côté gauche de la barre"
#~ msgid "Centered in content"
#~ msgstr "Centré sur le contenu"
#~ msgid "Github"
#~ msgstr "GitHub"