Files
dash-to-panel/po/ja.po
2020-07-12 10:32:19 +09:00

1428 lines
36 KiB
Plaintext

# Japanese translations for Dash to Panel.
# Copyright (C) 2017-2020 dash-to-panel's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dash-to-panel package.
# Shinichirou Yamada <yamada_strong_yamada_nice_64bit@yahoo.co.jp>, 2017-2018.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2018-2020.
# Ryo Nakano <ryonakaknock3@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-12 08:00+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-12 10:30+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: Settings.ui.h:1
msgid "Nothing yet!"
msgstr "まだ何もありません!"
#: Settings.ui.h:2
msgid ""
"When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the "
"application."
msgstr ""
"最小化に設定する場合、ダブルクリックでそのアプリケーションのすべてのウィンド"
"ウを最小化します。"
#: Settings.ui.h:3
msgid "Shift+Click action"
msgstr "Shift + クリックの動作"
#: Settings.ui.h:4
msgid "Raise windows"
msgstr "ウィンドウを最前面に移動"
#: Settings.ui.h:5
msgid "Minimize window"
msgstr "ウィンドウを最小化"
#: Settings.ui.h:6
msgid "Launch new instance"
msgstr "新規インスタンスを起動"
#: Settings.ui.h:7
msgid "Cycle through windows"
msgstr "ウィンドウを循環表示"
#: Settings.ui.h:8
msgid "Cycle windows + minimize"
msgstr "ウィンドウを循環 + 最小化"
#: Settings.ui.h:9
msgid "Toggle single / Preview multiple"
msgstr "ウィンドウが 1 つなら切り替え"
#: Settings.ui.h:11
msgid "Behavior for Middle-Click."
msgstr "中クリック時の挙動です。"
#: Settings.ui.h:12
msgid "Middle-Click action"
msgstr "中クリックの動作"
#: Settings.ui.h:13
msgid "Behavior for Shift+Middle-Click."
msgstr "Shift + 中クリック時の挙動です。"
#: Settings.ui.h:14
msgid "Shift+Middle-Click action"
msgstr "Shift + 中クリックの動作"
#: Settings.ui.h:15
msgid "Integrate <i>AppMenu</i> items"
msgstr "<b>アプリケーションメニュー</b>の項目を統合"
#: Settings.ui.h:16
msgid "<i>Show Details</i> menu item"
msgstr "<b>詳細を表示する</b>メニュー項目を表示"
#: Settings.ui.h:17
msgid "Highlight focused application"
msgstr "フォーカスされたアプリをハイライト"
#: Settings.ui.h:18
msgid "Icon dominant color"
msgstr "アイコンのドミナントカラー"
#: Settings.ui.h:19
msgid "Custom color"
msgstr "カスタムカラー"
#: Settings.ui.h:20
msgid "Highlight opacity"
msgstr "ハイライトの不透明度"
#: Settings.ui.h:21
msgid "Indicator size (px)"
msgstr "インジケーターのサイズ (px)"
#: Settings.ui.h:22
msgid "Indicator color - Icon Dominant"
msgstr "インジケーターの色 - アイコンのドミナント"
#: Settings.ui.h:23
msgid "Indicator color - Override Theme"
msgstr "インジケーターの色 - テーマを上書き"
#: Settings.ui.h:24
msgid "1 window open (or ungrouped)"
msgstr "ウィンドウを 1 つ開く (または非グループ化)"
#: Settings.ui.h:25
msgid "Apply to all"
msgstr "すべてに適用"
#: Settings.ui.h:26
msgid "2 windows open"
msgstr "ウィンドウを 2 つ開く"
#: Settings.ui.h:27
msgid "3 windows open"
msgstr "ウィンドウを 3 つ開く"
#: Settings.ui.h:28
msgid "4+ windows open"
msgstr "ウィンドウを 4 つ以上開く"
#: Settings.ui.h:29
msgid "Use different for unfocused"
msgstr "非フォーカスの場合は異なる色を使用"
#: Settings.ui.h:30
msgid "Font size (px) of the application titles (default is 14)"
msgstr "アプリケーションタイトルのフォントサイズ (px) (デフォルトは 14)"
#: Settings.ui.h:31
msgid "Font weight of application titles"
msgstr "アプリケーションタイトルのフォントの幅"
#: Settings.ui.h:32
msgid "inherit from theme"
msgstr "テーマに依存"
#: Settings.ui.h:33
msgid "normal"
msgstr "普通"
#: Settings.ui.h:34
msgid "lighter"
msgstr "細い"
#: Settings.ui.h:35
msgid "bold"
msgstr "太い"
#: Settings.ui.h:36
msgid "bolder"
msgstr "より太い"
#: Settings.ui.h:37
msgid "Font color of the application titles"
msgstr "アプリケーションタイトルのフォントの色"
#: Settings.ui.h:38
msgid "Font color of the minimized application titles"
msgstr "アプリケーションタイトルのフォントの色 (最小化時)"
#: Settings.ui.h:39
msgid "Maximum width (px) of the application titles (default is 160)"
msgstr "アプリケーションタイトルの最大幅 (px) (デフォルトは 160)"
#: Settings.ui.h:40
msgid "Use a fixed width for the application titles"
msgstr "アプリケーションタイトルの幅を固定"
#: Settings.ui.h:41
msgid ""
"The application titles all have the same width, even if their texts are "
"shorter than the maximum width. The maximum width value is used as the fixed "
"width."
msgstr ""
"アプリケーションタイトルが最大幅より短い場合でも、幅を維持します。最大幅の値"
"が固定幅の値として使用されます。"
#: Settings.ui.h:42
msgid "Display running indicators on unfocused applications"
msgstr "フォーカスされていないアプリケーションのインジケーターを表示"
#: Settings.ui.h:43
msgid "Use the favorite icons as application launchers"
msgstr "アプリケーションランチャーとしてお気に入りアイコンを使用"
#: Settings.ui.h:44
msgid "Only hide the panel when it is obstructed by windows "
msgstr "ウィンドウが重なっている場合にのみパネルを隠す "
#: Settings.ui.h:45
msgid "The panel hides from"
msgstr "対象のウィンドウ"
#: Settings.ui.h:46
msgid "All windows"
msgstr "すべてのウィンドウ"
#: Settings.ui.h:47
msgid "Focused windows"
msgstr "フォーカスされたウィンドウ"
#: Settings.ui.h:48
msgid "Maximized windows"
msgstr "最大化されたウィンドウ"
#: Settings.ui.h:49
msgid "Require pressure at the edge of the screen to reveal the panel"
msgstr "マウスカーソルを画面端へ押し当てることでパネルを表示"
#: Settings.ui.h:50
msgid "Required pressure threshold (px)"
msgstr "表示に必要な値 (px)"
#: Settings.ui.h:51
msgid "Required pressure timeout (ms)"
msgstr "押し当てのタイムアウト (ミリ秒)"
#: Settings.ui.h:52
msgid "Allow the panel to be revealed while in fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーンモード時でのパネルの表示を許可"
#: Settings.ui.h:53
msgid "Only hide secondary panels (requires multi-monitors option)"
msgstr "マルチモニター環境でセカンダリーパネルのみ隠す"
#: Settings.ui.h:54
msgid "e.g. <Super>i"
msgstr "例: <Super>i"
#: Settings.ui.h:55
msgid "Keyboard shortcut to reveal and hold the panel"
msgstr "パネルを表示して固定するキーボードショートカット"
#: Settings.ui.h:56
msgid "Syntax: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
msgstr "シンタックス: <Shift>、<Ctrl>、<Alt>、<Super>"
#: Settings.ui.h:57
msgid "Hide and reveal animation duration (ms)"
msgstr "表示/非表示アニメーションの長さ (ミリ秒)"
#: Settings.ui.h:58
msgid "Delay before hiding the panel (ms)"
msgstr "パネルを隠す前の遅延 (ミリ秒)"
#: Settings.ui.h:59
msgid "Delay before enabling intellihide on start (ms)"
msgstr "起動時に Intellihide を有効にする前の遅延 (ミリ秒)"
#: Settings.ui.h:60
msgid "Time (ms) before showing (400 is default)"
msgstr "表示までの時間 (ミリ秒) (デフォルトは 400)"
#: Settings.ui.h:61
msgid "Animation time (ms)"
msgstr "アニメーション時間 (ミリ秒)"
#: Settings.ui.h:62
msgid "Time (ms) before hiding (100 is default)"
msgstr "隠すまでの時間 (ミリ秒) (デフォルトは 100)"
#: Settings.ui.h:63
msgid "Immediate on application icon click"
msgstr "アプリケーションアイコンをクリックしたら即隠す"
#: Settings.ui.h:64
msgid "Middle click on the preview to close the window"
msgstr "プレビュー上での中クリックでウィンドウを閉じる"
#: Settings.ui.h:65
msgid "Window previews preferred size (px)"
msgstr "ウィンドウプレビューの優先サイズ (px)"
#: Settings.ui.h:66
msgid "Window previews aspect ratio Y (height)"
msgstr "ウィンドウプレビューの Y アスペクト比 (高さ)"
#: Settings.ui.h:67
msgid "Window previews padding (px)"
msgstr "ウィンドウプレビューのパディング (px)"
#: Settings.ui.h:68
msgid "1"
msgstr "1"
#: Settings.ui.h:69
msgid "2"
msgstr "2"
#: Settings.ui.h:70
msgid "3"
msgstr "3"
#: Settings.ui.h:71
msgid "4"
msgstr "4"
#: Settings.ui.h:72
msgid "5"
msgstr "5"
#: Settings.ui.h:73
msgid "6"
msgstr "6"
#: Settings.ui.h:74
msgid "7"
msgstr "7"
#: Settings.ui.h:75
msgid "8"
msgstr "8"
#: Settings.ui.h:76
msgid "9"
msgstr "9"
#: Settings.ui.h:77
msgid "10"
msgstr "10"
#: Settings.ui.h:78
msgid "11"
msgstr "11"
#: Settings.ui.h:79
msgid "12"
msgstr "12"
#: Settings.ui.h:80
msgid "13"
msgstr "13"
#: Settings.ui.h:81
msgid "14"
msgstr "14"
#: Settings.ui.h:82
msgid "15"
msgstr "15"
#: Settings.ui.h:83
msgid "16"
msgstr "16"
#: Settings.ui.h:84
msgid "17"
msgstr "17"
#: Settings.ui.h:85
msgid "18"
msgstr "18"
#: Settings.ui.h:86
msgid "19"
msgstr "19"
#: Settings.ui.h:87
msgid "20"
msgstr "20"
#: Settings.ui.h:88
msgid "21"
msgstr "21"
#: Settings.ui.h:89
msgid "Fixed"
msgstr "固定"
#: Settings.ui.h:90
msgid "Window previews aspect ratio X (width)"
msgstr "ウィンドウプレビューの X アスペクト比 (幅)"
#: Settings.ui.h:91
msgid "Use custom opacity for the previews background"
msgstr "プレビューの背景にカスタム不透明度を使用"
#: Settings.ui.h:92
msgid "If disabled, the previews background have the same opacity as the panel"
msgstr "無効にすると、プレビューの背景はパネルの不透明度と同一になります"
#: Settings.ui.h:93
msgid "Close button and header position"
msgstr "閉じるボタンとヘッダーの位置"
#: Settings.ui.h:94
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#: Settings.ui.h:95
msgid "Top"
msgstr "上"
#: Settings.ui.h:96
msgid "Display window preview headers"
msgstr "ウィンドウプレビューのヘッダーを表示"
#: Settings.ui.h:97
msgid "Font size (px) of the preview titles"
msgstr "プレビュータイトルのフォントサイズ (px)"
#: Settings.ui.h:98
msgid "Font weight of the preview titles"
msgstr "プレビュータイトルのフォント幅"
#: Settings.ui.h:99
msgid "Font color of the preview titles"
msgstr "プレビュータイトルのフォントの色"
#: Settings.ui.h:100
msgid "Enable window peeking"
msgstr "ウィンドウの覗き見を有効化"
#: Settings.ui.h:101
msgid ""
"When hovering over a window preview for some time, the window gets "
"distinguished."
msgstr ""
"ウィンドウのプレビューにしばらくの間マウスホバーし続けると、そのウィンドウ以"
"外が透明化されます。"
#: Settings.ui.h:102
msgid "Enter window peeking mode timeout (ms)"
msgstr "ウィンドウ覗き見モードに入る時間 (ミリ秒)"
#: Settings.ui.h:103
msgid "50"
msgstr "50"
#: Settings.ui.h:104
msgid ""
"Time of inactivity while hovering over a window preview needed to enter the "
"window peeking mode."
msgstr ""
"ウィンドウ覗き見モードに入るには、ウィンドウのプレビューにマウスホバーしたま"
"ま、しばらく動かさずに待つ必要があります。"
#: Settings.ui.h:105
msgid "Window peeking mode opacity"
msgstr "ウィンドウ覗き見モードの不透明度"
#: Settings.ui.h:106
msgid "0"
msgstr "0"
#: Settings.ui.h:107
msgid ""
"All windows except for the peeked one have their opacity set to the same "
"value."
msgstr ""
"選択したウィンドウ以外のすべてのウィンドウの不透明度が、設定した値になりま"
"す。"
#: Settings.ui.h:108
msgid "Delay between mouse scroll events (ms)"
msgstr "マウススクロールイベント間の遅延 (ミリ秒)"
#: Settings.ui.h:109
msgid "Use this value to limit the number of captured mouse scroll events."
msgstr "マウススクロールを検知した後、指定した時間スクロールに反応しません。"
#: Settings.ui.h:110
msgid "Show popup when changing workspace"
msgstr "ワークスペース切り替え時にポップアップを表示"
#: Settings.ui.h:111
msgid "This affects workspace popup when scrolling on the panel only."
msgstr ""
"これはパネル上でスクロールした際のワークスペースのポップアップにのみ影響します。"
#: Settings.ui.h:112
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: Settings.ui.h:113
msgid "Super + Alt"
msgstr "Super + Alt"
#: Settings.ui.h:114
msgid "Hotkeys prefix"
msgstr "ホットキーのプレフィックス"
#: Settings.ui.h:115
msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num"
msgstr "ホットキーは Super + 数字キー、Super + Alt + 数字キーのどちらかです。"
#: Settings.ui.h:116
msgid "Never"
msgstr "表示しない"
#: Settings.ui.h:117
msgid "Show temporarily"
msgstr "一時的に表示"
#: Settings.ui.h:118
msgid "Always visible"
msgstr "常に表示"
#: Settings.ui.h:119
msgid "Number overlay"
msgstr "番号の表示"
#: Settings.ui.h:120
msgid ""
"Temporarily show the application numbers over the icons when using the "
"hotkeys."
msgstr ""
"ホットキー使用時、アプリケーションのアイコン上に番号を一時的に表示します。"
#: Settings.ui.h:121
msgid "Hide timeout (ms)"
msgstr "非表示にするまでの時間 (ミリ秒)"
#: Settings.ui.h:122
msgid "e.g. <Super>q"
msgstr "例: <Super>q"
#: Settings.ui.h:123
msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds"
msgstr "番号を 2 秒間表示するショートカットキー"
#: Settings.ui.h:124
msgid "Show window previews on hotkey"
msgstr "ホットキーでウィンドウプレビューを表示"
#: Settings.ui.h:125
msgid "Show previews when the application have multiple instances"
msgstr "アプリケーションのインスタンスが複数ある場合はプレビューを表示します"
#: Settings.ui.h:126
msgid "Number row"
msgstr "数字キー"
#: Settings.ui.h:127
msgid "Numeric keypad"
msgstr "テンキー"
#: Settings.ui.h:128
msgid "Both"
msgstr "両方"
#: Settings.ui.h:129
msgid "Hotkeys are activated with"
msgstr "ホットキーに使用するキー"
#: Settings.ui.h:130
msgid "Select which keyboard number keys are used to activate the hotkeys"
msgstr "キーボードのどちら側の数字キーをホットキーに使用するかを選択します"
#: Settings.ui.h:131
msgid "Current Show Applications icon"
msgstr "現在のアプリケーション表示アイコン"
#: Settings.ui.h:132
msgid "Select a Show Applications image icon"
msgstr "アプリケーション表示の画像アイコンを選択"
#: Settings.ui.h:133
msgid "Custom Show Applications image icon"
msgstr "カスタムアイコン"
#: Settings.ui.h:134
msgid "Show Applications icon side padding (px)"
msgstr "アプリケーション表示アイコンのパディング (px)"
#: Settings.ui.h:135
msgid "Override escape key and return to desktop"
msgstr "Esc キーで直接デスクトップに戻る"
#: Settings.ui.h:136
msgid "Animate <i>Show Applications</i>."
msgstr "<b>アプリケーションの表示</b>にアニメーションを使用"
#: Settings.ui.h:137
msgid "Reveal the desktop when hovering the Show Desktop button"
msgstr "デスクトップ表示ボタンにマウスホバーでデスクトップを表示"
#: Settings.ui.h:138
msgid "Delay before revealing the desktop (ms)"
msgstr "表示するまでの遅延時間 (ミリ秒)"
#: Settings.ui.h:139
msgid "Fade duration (ms)"
msgstr "フェード時間 (ミリ秒)"
#: Settings.ui.h:140
msgid "The panel background opacity is affected by"
msgstr "パネル背景の不透明度に影響を与えるウィンドウ"
#: Settings.ui.h:141
msgid "Change opacity when a window gets closer than (px)"
msgstr "不透明度を変更するウィンドウの距離 (px)"
#: Settings.ui.h:143
#, no-c-format
msgid "Change opacity to (%)"
msgstr "不透明度を次に変更 (%)"
#: Settings.ui.h:144
msgid "Opacity change animation duration (ms)"
msgstr "不透明度変更アニメーションの継続時間 (ミリ秒)"
#: Settings.ui.h:145
msgid "Display the main panel on"
msgstr "メインパネルの表示"
#: Settings.ui.h:146
msgid "Display panels on all monitors"
msgstr "すべてのモニターにパネルを表示"
#: Settings.ui.h:147
msgid "Panel Intellihide"
msgstr "パネルの Intellihide"
#: Settings.ui.h:148
msgid "Hide and reveal the panel according to preferences"
msgstr "パネルを自動的に隠したり表示したりします"
#: Settings.ui.h:149
msgid "Order and positions on monitor"
msgstr "モニター上での順序と位置"
#: Settings.ui.h:150
msgid "Apply changes to all monitors"
msgstr "変更内容をすべてのモニターに適用する"
#: Settings.ui.h:151
msgid "Panel screen position"
msgstr "パネルの表示位置"
#: Settings.ui.h:152
msgid "Left"
msgstr "左"
#: Settings.ui.h:153
msgid "Right"
msgstr "右"
#: Settings.ui.h:154
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: Settings.ui.h:155
msgid ""
"Panel Size\n"
"(default is 48)"
msgstr ""
"パネルのサイズ\n"
"(デフォルトは 48)"
#: Settings.ui.h:157
msgid ""
"App Icon Margin\n"
"(default is 8)"
msgstr ""
"アプリのアイコンのマージン\n"
"(デフォルトは 8)"
#: Settings.ui.h:159
msgid ""
"App Icon Padding\n"
"(default is 4)"
msgstr ""
"アプリのアイコンのパディング\n"
"(デフォルトは 4)"
#: Settings.ui.h:161
msgid "Running indicator position"
msgstr "実行中インジケーターの位置"
#: Settings.ui.h:162
msgid "Running indicator style (Focused app)"
msgstr "実行中インジケーターのスタイル (フォーカス)"
#: Settings.ui.h:163
msgid "Dots"
msgstr ""
#: Settings.ui.h:164
msgid "Squares"
msgstr ""
#: Settings.ui.h:165
msgid "Dashes"
msgstr ""
#: Settings.ui.h:166
msgid "Segmented"
msgstr ""
#: Settings.ui.h:167
msgid "Solid"
msgstr ""
#: Settings.ui.h:168
msgid "Ciliora"
msgstr ""
#: Settings.ui.h:169
msgid "Metro"
msgstr ""
#: Settings.ui.h:170
msgid "Running indicator style (Unfocused apps)"
msgstr "実行中インジケーターのスタイル (非フォーカス)"
#: Settings.ui.h:171
msgid "Override panel theme background color "
msgstr "パネルテーマの背景色を上書き "
#: Settings.ui.h:172
msgid "Override panel theme background opacity"
msgstr "パネルテーマ背景の不透明度を上書き"
#: Settings.ui.h:174
#, no-c-format
msgid "Panel background opacity (%)"
msgstr "パネル背景の不透明度 (%)"
#: Settings.ui.h:175
msgid "Dynamic background opacity"
msgstr "動的な背景透過"
#: Settings.ui.h:176
msgid "Change opacity when a window gets close to the panel"
msgstr "パネルにウィンドウが近づいたら不透明度を変更します"
#: Settings.ui.h:177
msgid "Override panel theme gradient "
msgstr "パネルテーマのグラデーションを上書き "
#: Settings.ui.h:179
#, no-c-format
msgid "Gradient top color and opacity (%)"
msgstr "グラデーションの開始色と不透明度 (%)"
#: Settings.ui.h:181
#, no-c-format
msgid "Gradient bottom color and opacity (%)"
msgstr "グラデーションの終了色と不透明度 (%)"
#: Settings.ui.h:182
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
#: Settings.ui.h:183
msgid "Show favorite applications"
msgstr "お気に入りのアプリケーションを表示"
#: Settings.ui.h:184
msgid "Show running applications"
msgstr "実行中のアプリケーションを表示"
#: Settings.ui.h:185
msgid "Show favorite applications on secondary panels"
msgstr "お気に入りのアプリケーションをセカンダリーパネルに表示"
#: Settings.ui.h:186
msgid "Show <i>AppMenu</i> button"
msgstr "<b>アプリケーションメニュー</b>ボタンを表示"
#: Settings.ui.h:187
msgid "Top Bar > Show App Menu must be enabled in Tweak Tool"
msgstr ""
"Tweak Tool で「トップバー」 > 「アプリケーションメニュー」を有効にする必要が"
"あります"
#: Settings.ui.h:188
msgid "Show window previews on hover"
msgstr "マウスホバー時にウィンドウのプレビューを表示"
#: Settings.ui.h:189
msgid "Show tooltip on hover"
msgstr "マウスホバー時にツールチップを表示"
#: Settings.ui.h:190
msgid "Isolate Workspaces"
msgstr "アイコンをワークスペース毎に表示"
#: Settings.ui.h:191
msgid "Isolate monitors"
msgstr "モニターを分離"
#: Settings.ui.h:192
msgid "Ungroup applications"
msgstr "アプリケーションを非グループ化"
#: Settings.ui.h:193
msgid "Behavior"
msgstr "挙動"
#: Settings.ui.h:194
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
msgstr "起動しているアプリケーションのアイコンをクリックした際の挙動です。"
#: Settings.ui.h:195
msgid "Click action"
msgstr "クリック時の動作"
#: Settings.ui.h:196
msgid "Toggle windows"
msgstr "ウィンドウを切り替え"
#: Settings.ui.h:197
msgid "Scroll panel action"
msgstr "パネルスクロールの動作"
#: Settings.ui.h:198
msgid "Behavior when mouse scrolling over the panel."
msgstr "パネル上でマウススクロールした際の挙動です。"
#: Settings.ui.h:199
msgid "Scroll icon action"
msgstr "アイコンスクロールの動作"
#: Settings.ui.h:200
msgid "Behavior when mouse scrolling over an application icon."
msgstr "アプリアイコン上でマウススクロールした際の挙動です。"
#: Settings.ui.h:201
msgid "Do nothing"
msgstr "何もしない"
#: Settings.ui.h:202
msgid "Switch workspace"
msgstr "ワークスペースを切り替え"
#: Settings.ui.h:203
msgid "Cycle windows"
msgstr "ウィンドウを循環表示"
#: Settings.ui.h:204
msgid "Change volume"
msgstr "音量を変更"
#: Settings.ui.h:205
msgid "Same as panel"
msgstr "パネルと同様"
#: Settings.ui.h:206
msgid ""
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
"together with Shift and Ctrl."
msgstr ""
"アプリを起動するショートカット (Super + 0〜9) を有効にします。Shift や Ctrl "
"と共に使用できます。"
#: Settings.ui.h:207
msgid "Use hotkeys to activate apps"
msgstr "ホットキーを使用してアプリを起動"
#: Settings.ui.h:208
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: Settings.ui.h:209
msgid ""
"Tray Font Size\n"
"(0 = theme default)"
msgstr ""
"トレイのフォントサイズ\n"
"(0 = テーマのデフォルト)"
#: Settings.ui.h:211
msgid ""
"LeftBox Font Size\n"
"(0 = theme default)"
msgstr ""
"LeftBox のフォントサイズ\n"
"(0 = テーマのデフォルト)"
#: Settings.ui.h:213
msgid ""
"Tray Item Padding\n"
"(-1 = theme default)"
msgstr ""
"トレイアイテムのパディング\n"
"(-1 = テーマのデフォルト)"
#: Settings.ui.h:215
msgid ""
"Status Icon Padding\n"
"(-1 = theme default)"
msgstr ""
"ステータスアイコンのパディング\n"
"(-1 = テーマのデフォルト)"
#: Settings.ui.h:217
msgid ""
"LeftBox Padding\n"
"(-1 = theme default)"
msgstr ""
"LeftBox のパディング\n"
"(-1 = テーマのデフォルト)"
#: Settings.ui.h:219
msgid "Animate switching applications"
msgstr "アプリケーション切り替え時のアニメーション効果"
#: Settings.ui.h:220
msgid "Animate launching new windows"
msgstr "新しいウィンドウを開く際のアニメーション効果"
#: Settings.ui.h:221
msgid "Keep original gnome-shell dash (overview)"
msgstr "オリジナルの GNOME Shell Dash を維持 (オーバービュー画面)"
#: Settings.ui.h:222
msgid "Force Activities hot corner on primary monitor"
msgstr "プライマリーモニターのアクティビティホットコーナーを強制"
#: Settings.ui.h:223
msgid "Activate panel menu buttons (e.g. date menu) on click only"
msgstr "パネルの日付メニューやシステムメニューをクリック時のみ有効化"
#: Settings.ui.h:224
msgid "Keep original gnome-shell top panel"
msgstr "オリジナルの GNOME Shell トップバーを維持"
#: Settings.ui.h:225
msgid "App icon secondary (right-click) menu"
msgstr "アプリアイコンのセカンダリー (右クリック) メニュー"
#: Settings.ui.h:227
msgid "Fine-Tune"
msgstr "微調整"
#: Settings.ui.h:228
msgid "version: "
msgstr "バージョン: "
#: Settings.ui.h:229
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: Settings.ui.h:230
msgid ""
"Use the buttons below to create a settings file from your current "
"preferences that can be imported on a different machine."
msgstr ""
"以下のボタンを使用して現在の設定から設定ファイルを作成し、別のマシンにイン"
"ポートできます。"
#: Settings.ui.h:231
msgid "Export and import settings"
msgstr "設定のエクスポートとインポート"
#: Settings.ui.h:232
msgid "Export to file"
msgstr "ファイルにエクスポート"
#: Settings.ui.h:233
msgid "Import from file"
msgstr "ファイルからインポート"
#: Settings.ui.h:234
msgid ""
"This allows you to update the extension directly from the GitHub repository."
msgstr "GitHub のリポジトリから拡張機能を直接アップデートできます。"
#: Settings.ui.h:235
msgid "Updates"
msgstr "アップデート"
#: Settings.ui.h:236
msgid "Periodically check for updates"
msgstr "アップデートを定期的に確認"
#: Settings.ui.h:237
msgid "Check now"
msgstr "今すぐ確認"
#: Settings.ui.h:238
msgid ""
"<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Be aware, these official Dash to "
"Panel releases might not be reviewed yet on extensions.gnome.org!</span> <a "
"href=\"https://extensions.gnome.org/about/\">Read more</a>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">この機能でアップデートされる Dash to "
"Panel は公式のものではありますが、まだ extensions.gnome.org でレビューされて"
"いない可能性があることにご注意ください!</span> <a href=\"https://extensions."
"gnome.org/about/\">詳細はこちら</a>"
#: Settings.ui.h:239
msgid ""
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">このプログラムは全くの無保証です。\n"
"詳しくは <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-"
"translations.html\">GNU General Public License, version 2 またはそれ以降</a> "
"をご確認ください。</span>"
#: Settings.ui.h:241
msgid "About"
msgstr "Dash to Panel について"
#: appIcons.js:1431
msgid "Show Details"
msgstr "詳細を表示"
#: appIcons.js:1449
msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウ"
#: appIcons.js:1449 appIcons.js:1509 appIcons.js:1511 Settings.ui.h:10
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: appIcons.js:1511
msgid "Windows"
msgstr "個のウィンドウ"
#: appIcons.js:1792
msgid "Power options"
msgstr "電源オプション"
#: appIcons.js:1797
msgid "Event logs"
msgstr "イベントログ"
#: appIcons.js:1802
msgid "System"
msgstr "システム"
#: appIcons.js:1807
msgid "Device Management"
msgstr "デバイス管理"
#: appIcons.js:1812
msgid "Disk Management"
msgstr "ディスク管理"
#: appIcons.js:1826
msgid "Terminal"
msgstr "端末"
#: appIcons.js:1831
msgid "System monitor"
msgstr "システムモニター"
#: appIcons.js:1836
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: appIcons.js:1841
msgid "Extensions"
msgstr "拡張機能"
#: appIcons.js:1846
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: appIcons.js:1858
msgid "Unlock taskbar"
msgstr "タスクバーをロック解除"
#: appIcons.js:1858
msgid "Lock taskbar"
msgstr "タスクバーをロック"
#: appIcons.js:1863
msgid "Dash to Panel Settings"
msgstr "Dash to Panel の設定"
#: appIcons.js:1876
msgid "Restore Windows"
msgstr "ウィンドウを復元"
#: appIcons.js:1876
msgid "Show Desktop"
msgstr "デスクトップを表示"
#: panel.js:212
msgid "Top Bar"
msgstr "トップバー"
#: prefs.js:206
msgid "Show Desktop button height (px)"
msgstr "デスクトップ表示ボタンの高さ (px)"
#: prefs.js:206
msgid "Show Desktop button width (px)"
msgstr "デスクトップ表示ボタンの幅 (px)"
#: prefs.js:218
msgid "Unavailable when gnome-shell top panel is present"
msgstr "GNOME Shell のトップバーが表示されている場合は利用できません"
#: prefs.js:293
msgid "Show Applications button"
msgstr "アプリケーション表示ボタン"
#: prefs.js:294
msgid "Activities button"
msgstr "アクティビティボタン"
#: prefs.js:295
msgid "Taskbar"
msgstr "タスクバー"
#: prefs.js:296
msgid "Date menu"
msgstr "日付メニュー"
#: prefs.js:297
msgid "System menu"
msgstr "システムメニュー"
#: prefs.js:298
msgid "Left box"
msgstr "左ボックス"
#: prefs.js:299
msgid "Center box"
msgstr "中央ボックス"
#: prefs.js:300
msgid "Right box"
msgstr "右ボックス"
#: prefs.js:301
msgid "Desktop button"
msgstr "デスクトップボタン"
#: prefs.js:307
msgid "Move up"
msgstr "上へ移動"
#: prefs.js:309
msgid "Move down"
msgstr "下へ移動"
#: prefs.js:311
msgid "Visible"
msgstr "表示"
#: prefs.js:312
msgid "Select element position"
msgstr "要素の位置を選択してください"
#: prefs.js:323
msgid "Stacked to top"
msgstr "上寄せ"
#: prefs.js:323
msgid "Stacked to left"
msgstr "左寄せ"
#: prefs.js:324
msgid "Stacked to bottom"
msgstr "下寄せ"
#: prefs.js:324
msgid "Stacked to right"
msgstr "右寄せ"
#: prefs.js:325
msgid "Centered"
msgstr "中央"
#: prefs.js:326
msgid "Monitor Center"
msgstr "モニターの中央"
#: prefs.js:345
msgid "More options"
msgstr "その他のオプション"
#: prefs.js:369
msgid "Show Applications options"
msgstr "アプリケーション表示のオプション"
#: prefs.js:376 prefs.js:433 prefs.js:576 prefs.js:894 prefs.js:1019
#: prefs.js:1146 prefs.js:1405 prefs.js:1500 prefs.js:1565 prefs.js:1608
#: prefs.js:1705 prefs.js:1739 prefs.js:1781
msgid "Reset to defaults"
msgstr "デフォルトに戻す"
#: prefs.js:426
msgid "Show Desktop options"
msgstr "デスクトップ表示のオプション"
#: prefs.js:569
msgid "Running Indicator Options"
msgstr "実行中インジケーターのオプション"
#: prefs.js:732
msgid "Primary monitor"
msgstr "プライマリーモニター"
#: prefs.js:732
msgid "Monitor "
msgstr "モニター "
#: prefs.js:887
msgid "Dynamic opacity options"
msgstr "動的不透明度のオプション"
#: prefs.js:1012
msgid "Intellihide options"
msgstr "Intellihide のオプション"
#: prefs.js:1139
msgid "Window preview options"
msgstr "ウィンドウプレビューのオプション"
#: prefs.js:1398
msgid "Ungrouped application options"
msgstr "アプリケーション非グループ化のオプション"
#: prefs.js:1493
msgid "Customize middle-click behavior"
msgstr "中クリックの挙動のカスタマイズ"
#: prefs.js:1558
msgid "Customize panel scroll behavior"
msgstr "パネルスクロールの挙動のカスタマイズ"
#: prefs.js:1601
msgid "Customize icon scroll behavior"
msgstr "アイコンスクロールの挙動のカスタマイズ"
#: prefs.js:1698
msgid "Advanced hotkeys options"
msgstr "高度なホットキーのオプション"
#: prefs.js:1732
msgid "Secondary Menu Options"
msgstr "右クリックメニューのオプション"
#: prefs.js:1774 Settings.ui.h:226
msgid "Advanced Options"
msgstr "高度なオプション"
#: prefs.js:1877
msgid "Export settings"
msgstr "設定のエクスポート"
#: prefs.js:1894
msgid "Import settings"
msgstr "設定のインポート"
#: update.js:48
msgid "Unavailable when installed from extensions.gnome.org"
msgstr "extensions.gnome.org からインストールした場合は利用できません"
#: update.js:62
#, javascript-format
msgid "Version %s (%s) is available"
msgstr "バージョン %s (%s) が利用可能です"
#: update.js:63
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#: update.js:64
msgid "Update"
msgstr "アップデート"
#: update.js:67
msgid "Already up to date"
msgstr "すでに最新です"
#: update.js:75
msgid "Error: "
msgstr "エラー: "
#: update.js:168
msgid "Update successful, please log out/in"
msgstr "アップデート成功: ログインしなおしてください"
#: update.js:169
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
#: update.js:173
msgid "Update successful, please restart GNOME Shell"
msgstr "アップデート成功: GNOME Shell を再起動してください"
#: update.js:174
msgid "Restart GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell を再起動"
#: update.js:174
msgid "Restarting GNOME Shell..."
msgstr "GNOME Shell を再起動しています..."
#: windowPreview.js:932
msgid "Move to current Workspace"
msgstr "現在のワークスペースに移動"
#~ msgid "Display favorite applications on all monitors"
#~ msgstr "すべてのモニターにお気に入りのアプリケーションを表示"
#~ msgid "Display the clock on all monitors"
#~ msgstr "すべてのモニターに時計を表示"
#~ msgid "Display the status menu on all monitors"
#~ msgstr "すべてのモニターにステータスメニューを表示"
#~ msgid "Taskbar position"
#~ msgstr "タスクバーの位置"
#~ msgid "Clock location"
#~ msgstr "時計の位置"
#~ msgid "Show <i>Applications</i> icon"
#~ msgstr "<b>アプリケーション</b>アイコンを表示"
#~ msgid "Top, with plugin icons collapsed to bottom"
#~ msgstr "上 (プラグインアイコンは下寄せ)"
#~ msgid "Left, with plugin icons collapsed to right"
#~ msgstr "左 (プラグインアイコンは右寄せ)"
#~ msgid "Top, with fixed center plugin icons"
#~ msgstr "上 (プラグインアイコンは中央に固定)"
#~ msgid "Left, with fixed center plugin icons"
#~ msgstr "左 (プラグインアイコンは中央に固定)"
#~ msgid "Top, with floating center plugin icons"
#~ msgstr "上 (プラグインアイコンは中央かつ非固定)"
#~ msgid "Left, with floating center plugin icons"
#~ msgstr "左 (プラグインアイコンは中央かつ非固定)"
#~ msgid "Center, fixed in middle of monitor"
#~ msgstr "中央 (モニターの中央に固定)"
#~ msgid "Center, floating between top and bottom elements"
#~ msgstr "中央 (上側と下側のエレメント間に表示)"
#~ msgid "Center, floating between left and right elements"
#~ msgstr "中央 (右側と左側のエレメント間に表示)"
#~ msgid "Top of plugin icons"
#~ msgstr "プラグインアイコンの上"
#~ msgid "Left of plugin icons"
#~ msgstr "プラグインアイコンの左"
#~ msgid "Bottom of plugin icons"
#~ msgstr "プラグインアイコンの下"
#~ msgid "Right of plugin icons"
#~ msgstr "プラグインアイコンの右"
#~ msgid "Top of system indicators"
#~ msgstr "システムインジケーターの上"
#~ msgid "Left of system indicators"
#~ msgstr "システムインジケーターの左"
#~ msgid "Bottom of system indicators"
#~ msgstr "システムインジケーターの下"
#~ msgid "Right of system indicators"
#~ msgstr "システムインジケーターの右"
#~ msgid "Left of taskbar"
#~ msgstr "タスクバーの左"
#~ msgid "Bottom of taskbar"
#~ msgstr "タスクバーの下"
#~ msgid "Right of taskbar"
#~ msgstr "タスクバーの右"
#~ msgid "Multi-monitors options"
#~ msgstr "マルチモニターのオプション"
#~ msgid "Panel position"
#~ msgstr "パネルの位置"
#~ msgid "Panel is shown on the Bottom or Top of the screen."
#~ msgstr "パネルは画面の下か上に表示されます。"
#~ msgid "48"
#~ msgstr "48"
#~ msgid "Panel size"
#~ msgstr "パネルのサイズ"
#~ msgid "Set the size of the panel."
#~ msgstr "パネルのサイズをセットします。"
#~ msgid "Dot position"
#~ msgstr "ドットの位置"
#~ msgid "Running indicators are shown on the Bottom or Top of the screen."
#~ msgstr "実行中インジケーターは画面の下か上に表示されます。"
#~ msgid "Style of the running indicator (focused)"
#~ msgstr "実行中インジケーターのスタイル (フォーカス)"
#~ msgid ""
#~ "Style of the running indicator for the icon for the currently focused "
#~ "application"
#~ msgstr ""
#~ "現在フォーカスがあるアプリケーションのアイコンの実行中インジケーターのスタ"
#~ "イル"
#~ msgid "Style of the running indicator (unfocused)"
#~ msgstr "実行中インジケーターのスタイル (非フォーカス)"
#~ msgid ""
#~ "Style of the running indicator for the icon for applications which are "
#~ "not currently focused"
#~ msgstr ""
#~ "現在フォーカスがないアプリケーションのアイコンの実行中インジケーターのスタ"
#~ "イル"