mirror of
https://github.com/morgan9e/dash-to-panel
synced 2026-04-14 00:04:17 +09:00
1700 lines
45 KiB
Plaintext
1700 lines
45 KiB
Plaintext
# Japanese translations for Dash to Panel.
|
|
# Copyright (C) 2017-2021 dash-to-panel's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the dash-to-panel package.
|
|
# Shinichirou Yamada <yamada_strong_yamada_nice_64bit@yahoo.co.jp>, 2017-2018.
|
|
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2018-2021.
|
|
# Ryo Nakano <ryonakaknock3@gmail.com>, 2019.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 08:31-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:37+0900\n"
|
|
"Last-Translator: nexryai <nexryai@outlook.com>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
|
|
|
#: prefs.js:247
|
|
msgid "Show Desktop button height (px)"
|
|
msgstr "デスクトップ表示ボタンの高さ (px)"
|
|
|
|
#: prefs.js:247
|
|
msgid "Show Desktop button width (px)"
|
|
msgstr "デスクトップ表示ボタンの幅 (px)"
|
|
|
|
#: prefs.js:259
|
|
msgid "Unavailable when gnome-shell top panel is present"
|
|
msgstr "GNOME Shell のトップバーが表示されている場合は利用できません"
|
|
|
|
#: prefs.js:317 ui/SettingsPosition.ui.h:12 ui/SettingsStyle.ui.h:11
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "左"
|
|
|
|
#: prefs.js:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "中央"
|
|
|
|
#: prefs.js:319 ui/SettingsPosition.ui.h:13 ui/SettingsStyle.ui.h:12
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "右"
|
|
|
|
#: prefs.js:321 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:38 ui/SettingsPosition.ui.h:11
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:10
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "上"
|
|
|
|
#: prefs.js:322 prefs.js:327 ui/SettingsPosition.ui.h:21
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs.js:323 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:37 ui/SettingsPosition.ui.h:10
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:9
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "下"
|
|
|
|
#: prefs.js:326 ui/SettingsPosition.ui.h:20
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs.js:328 ui/SettingsPosition.ui.h:22
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs.js:413
|
|
msgid "Show Applications button"
|
|
msgstr "アプリケーション表示ボタン"
|
|
|
|
#: prefs.js:414
|
|
msgid "Activities button"
|
|
msgstr "アクティビティボタン"
|
|
|
|
#: prefs.js:415
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr "タスクバー"
|
|
|
|
#: prefs.js:416
|
|
msgid "Date menu"
|
|
msgstr "日付メニュー"
|
|
|
|
#: prefs.js:417
|
|
msgid "System menu"
|
|
msgstr "システムメニュー"
|
|
|
|
#: prefs.js:418
|
|
msgid "Left box"
|
|
msgstr "左ボックス"
|
|
|
|
#: prefs.js:419
|
|
msgid "Center box"
|
|
msgstr "中央ボックス"
|
|
|
|
#: prefs.js:420
|
|
msgid "Right box"
|
|
msgstr "右ボックス"
|
|
|
|
#: prefs.js:421
|
|
msgid "Desktop button"
|
|
msgstr "デスクトップボタン"
|
|
|
|
#: prefs.js:427
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "上へ移動"
|
|
|
|
#: prefs.js:429
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "下へ移動"
|
|
|
|
#: prefs.js:431
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "表示"
|
|
|
|
#: prefs.js:432
|
|
msgid "Select element position"
|
|
msgstr "要素の位置を選択してください"
|
|
|
|
#: prefs.js:443
|
|
msgid "Stacked to top"
|
|
msgstr "上寄せ"
|
|
|
|
#: prefs.js:443
|
|
msgid "Stacked to left"
|
|
msgstr "左寄せ"
|
|
|
|
#: prefs.js:444
|
|
msgid "Stacked to bottom"
|
|
msgstr "下寄せ"
|
|
|
|
#: prefs.js:444
|
|
msgid "Stacked to right"
|
|
msgstr "右寄せ"
|
|
|
|
#: prefs.js:445
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "中央"
|
|
|
|
#: prefs.js:446
|
|
msgid "Monitor Center"
|
|
msgstr "モニターの中央"
|
|
|
|
#: prefs.js:465
|
|
msgid "More options"
|
|
msgstr "その他のオプション"
|
|
|
|
#: prefs.js:497
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "初期設定に戻す"
|
|
|
|
#: prefs.js:520
|
|
msgid "Show Applications options"
|
|
msgstr "アプリケーション表示のオプション"
|
|
|
|
#: prefs.js:530
|
|
msgid "Open icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs.js:577
|
|
msgid "Show Desktop options"
|
|
msgstr "デスクトップ表示のオプション"
|
|
|
|
#: prefs.js:661
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs.js:666
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d °"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs.js:671 prefs.js:676
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d %%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs.js:681
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%.1f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: prefs.js:686
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d icon"
|
|
msgid_plural "%d icons"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: prefs.js:782
|
|
msgid "Running Indicator Options"
|
|
msgstr "実行中インジケーターのオプション"
|
|
|
|
#: prefs.js:928
|
|
msgid "Primary monitor"
|
|
msgstr "プライマリーモニター"
|
|
|
|
#: prefs.js:928
|
|
msgid "Monitor "
|
|
msgstr "モニター "
|
|
|
|
#: prefs.js:1122
|
|
msgid "Dynamic opacity options"
|
|
msgstr "動的不透明度のオプション"
|
|
|
|
#: prefs.js:1255
|
|
msgid "Intellihide options"
|
|
msgstr "動的パネルのオプション"
|
|
|
|
#: prefs.js:1366
|
|
msgid "Window preview options"
|
|
msgstr "ウィンドウプレビューのオプション"
|
|
|
|
#: prefs.js:1642
|
|
msgid "Ungrouped application options"
|
|
msgstr "アプリケーション非グループ化のオプション"
|
|
|
|
#: prefs.js:1721
|
|
msgid "Customize middle-click behavior"
|
|
msgstr "中クリックの挙動のカスタマイズ"
|
|
|
|
#: prefs.js:1771
|
|
msgid "Customize panel scroll behavior"
|
|
msgstr "パネルスクロールの挙動のカスタマイズ"
|
|
|
|
#: prefs.js:1799
|
|
msgid "Customize icon scroll behavior"
|
|
msgstr "アイコンスクロールの挙動のカスタマイズ"
|
|
|
|
#: prefs.js:1880
|
|
msgid "Advanced hotkeys options"
|
|
msgstr "高度なホットキーのオプション"
|
|
|
|
#: prefs.js:1898
|
|
msgid "Secondary Menu Options"
|
|
msgstr "右クリックメニューのオプション"
|
|
|
|
#: prefs.js:1924 ui/SettingsFineTune.ui.h:22
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "高度なオプション"
|
|
|
|
#: prefs.js:2040
|
|
msgid "App icon animation options"
|
|
msgstr "アニメーションのオプション"
|
|
|
|
#: prefs.js:2088
|
|
msgid "Export settings"
|
|
msgstr "設定のエクスポート"
|
|
|
|
#: prefs.js:2104
|
|
msgid "Import settings"
|
|
msgstr "設定のインポート"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1503 appIcons.js:1513 appIcons.js:1515
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:10
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1515
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "個のウィンドウ"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1786
|
|
msgid "Power options"
|
|
msgstr "電源オプション"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1791
|
|
msgid "Event logs"
|
|
msgstr "イベントログ"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1796
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "システム"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1801
|
|
msgid "Device Management"
|
|
msgstr "デバイス管理"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1806
|
|
msgid "Disk Management"
|
|
msgstr "ディスク管理"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1819
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "端末"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1824
|
|
msgid "System monitor"
|
|
msgstr "システムモニター"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1829
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "ファイル"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1834
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "拡張機能"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1839
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1850
|
|
msgid "Unlock taskbar"
|
|
msgstr "タスクバーをロック解除"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1850
|
|
msgid "Lock taskbar"
|
|
msgstr "タスクバーをロック"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1855
|
|
msgid "Dash to Panel Settings"
|
|
msgstr "Dash to Panel の設定"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1860
|
|
msgid "Restore Windows"
|
|
msgstr "ウィンドウを復元"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1860
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "デスクトップを表示"
|
|
|
|
#: ui/BoxAdvancedOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Nothing yet!"
|
|
msgstr "まだ何もありません!"
|
|
|
|
#: ui/BoxAdvancedOptions.ui.h:2
|
|
msgid "For real..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Animation type"
|
|
msgstr "アニメーションのタイプ"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:2
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "シンプル"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:3
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "リップル"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:4
|
|
msgid "Plank"
|
|
msgstr "プランク"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:5
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "速度"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:6
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "回転"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:7
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "動きの大きさ"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:8
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "ズーム"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:9
|
|
msgid "Convexity"
|
|
msgstr "なだらかさ"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui.h:10
|
|
msgid "Extent"
|
|
msgstr "範囲"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Highlight focused application"
|
|
msgstr "フォーカスされたアプリをハイライト"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:2
|
|
msgid "Icon dominant color"
|
|
msgstr "アイコンのドミナントカラー"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:3
|
|
msgid "Custom color"
|
|
msgstr "カスタムカラー"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:4
|
|
msgid "Highlight opacity"
|
|
msgstr "ハイライトの不透明度"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:5
|
|
msgid "Indicator size (px)"
|
|
msgstr "インジケーターのサイズ (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:6
|
|
msgid "Indicator color - Icon Dominant"
|
|
msgstr "インジケーターの色 - アイコンのドミナント"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:7
|
|
msgid "Indicator color - Override Theme"
|
|
msgstr "インジケーターの色 - テーマを上書き"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:8
|
|
msgid "1 window open (or ungrouped)"
|
|
msgstr "ウィンドウを 1 つ開く (または非グループ化)"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:9
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "すべてに適用"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:10
|
|
msgid "2 windows open"
|
|
msgstr "ウィンドウを 2 つ開く"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:11
|
|
msgid "3 windows open"
|
|
msgstr "ウィンドウを 3 つ開く"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:12
|
|
msgid "4+ windows open"
|
|
msgstr "ウィンドウを 4 つ以上開く"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui.h:13
|
|
msgid "Use different for unfocused"
|
|
msgstr "非フォーカスの場合は異なる色を使用"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:1
|
|
msgid "The panel background opacity is affected by"
|
|
msgstr "パネル背景の不透明度に影響を与えるウィンドウ"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:2 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:3
|
|
msgid "All windows"
|
|
msgstr "すべてのウィンドウ"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:3 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:4
|
|
msgid "Focused windows"
|
|
msgstr "フォーカスされたウィンドウ"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:4 ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:5
|
|
msgid "Maximized windows"
|
|
msgstr "最大化されたウィンドウ"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:5
|
|
msgid "Change opacity when a window gets closer than (px)"
|
|
msgstr "不透明度を変更するウィンドウの距離 (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change opacity to (%)"
|
|
msgstr "不透明度を次に変更 (%)"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:8 ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:3
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:57 ui/SettingsStyle.ui.h:27
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui.h:9
|
|
msgid "Opacity change animation duration (ms)"
|
|
msgstr "不透明度変更アニメーションの継続時間 (ミリ秒)"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Font size (px) of the application titles (default is 14)"
|
|
msgstr "アプリケーションタイトルのフォントサイズ (px) (初期値は 14)"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:2
|
|
msgid "Font weight of application titles"
|
|
msgstr "アプリケーションタイトルのフォントの幅"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:3 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:44
|
|
msgid "inherit from theme"
|
|
msgstr "テーマに依存"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:4 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:45
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "普通"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:5 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:46
|
|
msgid "lighter"
|
|
msgstr "細い"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:6 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:47
|
|
msgid "bold"
|
|
msgstr "太い"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:7 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:48
|
|
msgid "bolder"
|
|
msgstr "より太い"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:8
|
|
msgid "Font color of the application titles"
|
|
msgstr "アプリケーションタイトルのフォントの色"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:9
|
|
msgid "Font color of the minimized application titles"
|
|
msgstr "アプリケーションタイトルのフォントの色 (最小化時)"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum width (px) of the application titles"
|
|
msgstr "アプリケーションタイトルの最大幅 (px) (初期値は 160)"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(default is 160)"
|
|
msgstr ""
|
|
"パネルのサイズ\n"
|
|
"(初期値は 48)"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:12
|
|
msgid "Use a fixed width for the application titles"
|
|
msgstr "アプリケーションタイトルの幅を固定"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"The application titles all have the same width, even if their texts are "
|
|
"shorter than the maximum width. The maximum width value is used as the fixed "
|
|
"width."
|
|
msgstr ""
|
|
"アプリケーションタイトルが最大幅より短い場合でも、幅を維持します。最大幅の値"
|
|
"が固定幅の値として使用されます。"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:14
|
|
msgid "Display running indicators on unfocused applications"
|
|
msgstr "フォーカスされていないアプリケーションのインジケーターを表示"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui.h:15
|
|
msgid "Use the favorite icons as application launchers"
|
|
msgstr "アプリケーションランチャーとしてお気に入りアイコンを使用"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only hide the panel when it is obstructed by windows"
|
|
msgstr "ウィンドウが重なっている場合にのみパネルを隠す "
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:2
|
|
msgid "The panel hides from"
|
|
msgstr "対象のウィンドウ"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:6
|
|
msgid "Require pressure at the edge of the screen to reveal the panel"
|
|
msgstr "マウスカーソルを画面端へ押し当てることでパネルを表示"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:7
|
|
msgid "Required pressure threshold (px)"
|
|
msgstr "表示に必要な値 (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:8
|
|
msgid "Required pressure timeout (ms)"
|
|
msgstr "押し当てのタイムアウト (ミリ秒)"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:9
|
|
msgid "Allow the panel to be revealed while in fullscreen mode"
|
|
msgstr "フルスクリーンモード時でのパネルの表示を許可"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only hide secondary panels"
|
|
msgstr "マルチモニター環境でセカンダリーパネルのみ隠す"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(requires multi-monitors option)"
|
|
msgstr "マルチモニターのオプション"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:12
|
|
msgid "Keyboard shortcut to reveal and hold the panel"
|
|
msgstr "パネルを表示して固定するキーボードショートカット"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:13 ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:12
|
|
msgid "Syntax: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
|
|
msgstr "シンタックス: <Shift>、<Ctrl>、<Alt>、<Super>"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:14
|
|
msgid "e.g. <Super>i"
|
|
msgstr "例: <Super>i"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:15
|
|
msgid "Hide and reveal animation duration (ms)"
|
|
msgstr "表示/非表示アニメーションの長さ (ミリ秒)"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:16
|
|
msgid "Delay before hiding the panel (ms)"
|
|
msgstr "パネルを隠す前の遅延 (ミリ秒)"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui.h:17
|
|
msgid "Delay before enabling intellihide on start (ms)"
|
|
msgstr "起動時に Intellihide を有効にする前の遅延 (ミリ秒)"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Shift+Click action"
|
|
msgstr "Shift + クリックの動作"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"最小化に設定する場合、ダブルクリックでそのアプリケーションのすべてのウィンド"
|
|
"ウを最小化します。"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:3 ui/SettingsAction.ui.h:8
|
|
msgid "Raise windows"
|
|
msgstr "ウィンドウを最前面に移動"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:4
|
|
msgid "Minimize window"
|
|
msgstr "ウィンドウを最小化"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:5 ui/SettingsAction.ui.h:9
|
|
msgid "Launch new instance"
|
|
msgstr "新規インスタンスを起動"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:6 ui/SettingsAction.ui.h:4
|
|
msgid "Cycle through windows"
|
|
msgstr "ウィンドウを循環表示"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:7 ui/SettingsAction.ui.h:3
|
|
msgid "Cycle windows + minimize"
|
|
msgstr "ウィンドウを循環 + 最小化"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:8 ui/SettingsAction.ui.h:5
|
|
msgid "Toggle single / Preview multiple"
|
|
msgstr "ウィンドウが 1 つなら切り替え"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:9 ui/SettingsAction.ui.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle single / Cycle multiple"
|
|
msgstr "ウィンドウが 1 つなら切り替え"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:11
|
|
msgid "Middle-Click action"
|
|
msgstr "中クリックの動作"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:12
|
|
msgid "Behavior for Middle-Click."
|
|
msgstr "中クリック時の挙動です。"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:13
|
|
msgid "Shift+Middle-Click action"
|
|
msgstr "Shift + 中クリックの動作"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui.h:14
|
|
msgid "Behavior for Shift+Middle-Click."
|
|
msgstr "Shift + 中クリック時の挙動です。"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:1
|
|
msgid "Hotkeys prefix"
|
|
msgstr "ホットキーのプレフィックス"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:2
|
|
msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num"
|
|
msgstr "ホットキーは Super + 数字キー、Super + Alt + 数字キーのどちらかです。"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:3
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:4
|
|
msgid "Super + Alt"
|
|
msgstr "Super + Alt"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:5
|
|
msgid "Number overlay"
|
|
msgstr "番号の表示"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Temporarily show the application numbers over the icons when using the "
|
|
"hotkeys."
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットキー使用時、アプリケーションのアイコン上に番号を一時的に表示します。"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:7
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "表示しない"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:8
|
|
msgid "Show temporarily"
|
|
msgstr "一時的に表示"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:9
|
|
msgid "Always visible"
|
|
msgstr "常に表示"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:10
|
|
msgid "Hide timeout (ms)"
|
|
msgstr "非表示にするまでの時間 (ミリ秒)"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:11
|
|
msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds"
|
|
msgstr "番号を 2 秒間表示するショートカットキー"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:13
|
|
msgid "e.g. <Super>q"
|
|
msgstr "例: <Super>q"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:14
|
|
msgid "Show window previews on hotkey"
|
|
msgstr "ホットキーでウィンドウプレビューを表示"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:15
|
|
msgid "Show previews when the application have multiple instances"
|
|
msgstr "アプリケーションのインスタンスが複数ある場合はプレビューを表示します"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:16
|
|
msgid "Hotkeys are activated with"
|
|
msgstr "ホットキーに使用するキー"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:17
|
|
msgid "Select which keyboard number keys are used to activate the hotkeys"
|
|
msgstr "キーボードのどちら側の数字キーをホットキーに使用するかを選択します"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:18
|
|
msgid "Number row"
|
|
msgstr "数字キー"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:19
|
|
msgid "Numeric keypad"
|
|
msgstr "テンキー"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui.h:20
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "両方"
|
|
|
|
#: ui/BoxScrollIconOptions.ui.h:1 ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Delay between mouse scroll events (ms)"
|
|
msgstr "マウススクロールイベント間の遅延 (ミリ秒)"
|
|
|
|
#: ui/BoxScrollIconOptions.ui.h:2 ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:2
|
|
msgid "Use this value to limit the number of captured mouse scroll events."
|
|
msgstr "マウススクロールを検知した後、指定した時間スクロールに反応しません。"
|
|
|
|
#: ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:3
|
|
msgid "Show popup when changing workspace"
|
|
msgstr "ワークスペース切り替え時にポップアップを表示"
|
|
|
|
#: ui/BoxScrollPanelOptions.ui.h:4
|
|
msgid "This affects workspace popup when scrolling on the panel only."
|
|
msgstr ""
|
|
"これはパネル上でスクロールしたときのワークスペースのポップアップにのみ影響し"
|
|
"ます。"
|
|
|
|
#: ui/BoxSecondaryMenuOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Integrate <i>AppMenu</i> items"
|
|
msgstr "<b>アプリケーションメニュー</b>の項目を統合"
|
|
|
|
#: ui/BoxSecondaryMenuOptions.ui.h:2
|
|
msgid "<i>Show Details</i> menu item"
|
|
msgstr "<b>詳細を表示する</b>メニュー項目を表示"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Applications icon"
|
|
msgstr "アプリケーション表示のオプション"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:2
|
|
msgid "Show Applications icon side padding (px)"
|
|
msgstr "アプリケーション表示アイコンのパディング (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui.h:4
|
|
msgid "Override escape key and return to desktop"
|
|
msgstr "Esc キーで直接デスクトップに戻る"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:1
|
|
msgid "Override Show Desktop line color"
|
|
msgstr "デスクトップ表示ボタンの境目の色を上書き"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:2
|
|
msgid "Reveal the desktop when hovering the Show Desktop button"
|
|
msgstr "デスクトップ表示ボタンにマウスホバーでデスクトップを表示"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:3
|
|
msgid "Delay before revealing the desktop (ms)"
|
|
msgstr "表示するまでの遅延時間 (ミリ秒)"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui.h:4
|
|
msgid "Fade duration (ms)"
|
|
msgstr "フェード時間 (ミリ秒)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time (ms) before showing"
|
|
msgstr "表示までの時間 (ミリ秒) (初期値は 400)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:2
|
|
msgid "(400 is default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time (ms) before hiding"
|
|
msgstr "隠すまでの時間 (ミリ秒) (初期値は 100)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:4
|
|
msgid "(100 is default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:5
|
|
msgid "Immediate on application icon click"
|
|
msgstr "アプリケーションアイコンをクリックしたら即隠す"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:6
|
|
msgid "Animation time (ms)"
|
|
msgstr "アニメーション時間 (ミリ秒)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:7
|
|
msgid "Middle click on the preview to close the window"
|
|
msgstr "プレビュー上での中クリックでウィンドウを閉じる"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:8
|
|
msgid "Window previews preferred size (px)"
|
|
msgstr "ウィンドウプレビューの優先サイズ (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:9
|
|
msgid "Window previews aspect ratio X (width)"
|
|
msgstr "ウィンドウプレビューの X アスペクト比 (幅)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:10
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:11
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:12
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:13
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:14
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:15
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:16
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:17
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:18
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:19
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:20
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:21
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:22
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:23
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:24
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:25
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:26
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:27
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:28
|
|
msgid "19"
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:29
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:30
|
|
msgid "21"
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:31
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "固定"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:32
|
|
msgid "Window previews aspect ratio Y (height)"
|
|
msgstr "ウィンドウプレビューの Y アスペクト比 (高さ)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:33
|
|
msgid "Window previews padding (px)"
|
|
msgstr "ウィンドウプレビューのパディング (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:34
|
|
msgid "Use custom opacity for the previews background"
|
|
msgstr "プレビューの背景にカスタム不透明度を使用"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If disabled, the previews background have the same opacity as the panel."
|
|
msgstr "無効の場合、プレビューの背景はパネルの不透明度と同一になります"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:36
|
|
msgid "Close button and header position"
|
|
msgstr "閉じるボタンとヘッダーの位置"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:39
|
|
msgid "Display window preview headers"
|
|
msgstr "ウィンドウプレビューのヘッダーを表示"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:40
|
|
msgid "Icon size (px) of the window preview"
|
|
msgstr "ウィンドウプレビューのアイコンサイズ (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:41
|
|
msgid "If disabled, the previews icon size will be based on headerbar size"
|
|
msgstr "無効の場合、ヘッダーバーのサイズを基準にしてアイコンサイズを設定します"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:42
|
|
msgid "Font size (px) of the preview titles"
|
|
msgstr "プレビュータイトルのフォントサイズ (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:43
|
|
msgid "Font weight of the preview titles"
|
|
msgstr "プレビュータイトルのフォント幅"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:49
|
|
msgid "Font color of the preview titles"
|
|
msgstr "プレビュータイトルのフォントの色"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:50
|
|
msgid "Enable window peeking"
|
|
msgstr "ウィンドウの覗き見を有効化"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"When hovering over a window preview for some time, the window gets "
|
|
"distinguished."
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウのプレビューにしばらくの間マウスホバーし続けると、そのウィンドウ以"
|
|
"外が透明化されます。"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:52
|
|
msgid "Enter window peeking mode timeout (ms)"
|
|
msgstr "ウィンドウ覗き見モードに入る時間 (ミリ秒)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Time of inactivity while hovering over a window preview needed to enter the "
|
|
"window peeking mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウ覗き見モードに入るには、ウィンドウのプレビューにマウスホバーしたま"
|
|
"ま、しばらく動かさずに待つ必要があります。"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:54
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:55
|
|
msgid "Window peeking mode opacity"
|
|
msgstr "ウィンドウ覗き見モードの不透明度"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"All windows except for the peeked one have their opacity set to the same "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"選択したウィンドウ以外のすべてのウィンドウの不透明度が、設定した値になりま"
|
|
"す。"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:1
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "バージョン: "
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:3
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:4
|
|
msgid "GitHub"
|
|
msgstr "GitHub"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export and Import"
|
|
msgstr "設定のエクスポートとインポート"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:6
|
|
msgid "Export and import settings"
|
|
msgstr "設定のエクスポートとインポート"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Use the buttons below to create a settings file from your current "
|
|
"preferences that can be imported on a different machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"以下のボタンを使用して現在の設定から設定ファイルを作成し、別のマシンにイン"
|
|
"ポートできます。"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:8
|
|
msgid "Export to file"
|
|
msgstr "ファイルにエクスポート"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:9
|
|
msgid "Import from file"
|
|
msgstr "ファイルからインポート"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
|
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0."
|
|
"html\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"small\">このプログラムは全くの無保証です。\n"
|
|
"詳しくは <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-"
|
|
"translations.html\">GNU General Public License, version 2 またはそれ以降</a> "
|
|
"をご確認ください。</span>"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:1
|
|
msgid "Click action"
|
|
msgstr "クリック時の動作"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:2
|
|
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
|
|
msgstr "起動しているアプリケーションのアイコンをクリックしたときの挙動です。"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:7
|
|
msgid "Toggle windows"
|
|
msgstr "ウィンドウを切り替え"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll action"
|
|
msgstr "アイコンスクロールの動作"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:11
|
|
msgid "Scroll panel action"
|
|
msgstr "パネルスクロールの動作"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:12
|
|
msgid "Behavior when mouse scrolling over the panel."
|
|
msgstr "パネル上でマウススクロールしたときの挙動です。"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:13
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "何もしない"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:14
|
|
msgid "Switch workspace"
|
|
msgstr "ワークスペースを切り替え"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:15
|
|
msgid "Cycle windows"
|
|
msgstr "ウィンドウを循環表示"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:16
|
|
msgid "Change volume"
|
|
msgstr "音量を変更"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:17
|
|
msgid "Scroll icon action"
|
|
msgstr "アイコンスクロールの動作"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:18
|
|
msgid "Behavior when mouse scrolling over an application icon."
|
|
msgstr "アプリアイコン上でマウススクロールしたときの挙動です。"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:19
|
|
msgid "Same as panel"
|
|
msgstr "パネルと同様"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hotkey overlay"
|
|
msgstr "番号の表示"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:21
|
|
msgid "Use hotkeys to activate apps"
|
|
msgstr "ホットキーを使用してアプリを起動"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
|
|
"together with Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"アプリを起動するショートカット (Super + 0〜9) を有効にします。Shift や Ctrl "
|
|
"と共に使用できます。"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "アプリケーションを非グループ化"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:2
|
|
msgid "Show favorite applications"
|
|
msgstr "お気に入りのアプリケーションを表示"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:3
|
|
msgid "Show favorite applications on secondary panels"
|
|
msgstr "お気に入りのアプリケーションをセカンダリーパネルに表示"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:4
|
|
msgid "Show running applications"
|
|
msgstr "実行中のアプリケーションを表示"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:5
|
|
msgid "Show <i>AppMenu</i> button"
|
|
msgstr "<b>アプリケーションメニュー</b>ボタンを表示"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:6
|
|
msgid "Ungroup applications"
|
|
msgstr "アプリケーションを非グループ化"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:7
|
|
msgid "Show notification counter badge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:8
|
|
msgid "Show window previews on hover"
|
|
msgstr "マウスホバー時にウィンドウのプレビューを表示"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:9
|
|
msgid "Show tooltip on hover"
|
|
msgstr "マウスホバー時にツールチップを表示"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Isolate"
|
|
msgstr "モニターを分離"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:11
|
|
msgid "Isolate Workspaces"
|
|
msgstr "アイコンをワークスペースごとに表示"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:12
|
|
msgid "Isolate monitors"
|
|
msgstr "モニターを分離"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:13
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:14
|
|
msgid "Click empty space to close overview"
|
|
msgstr "オーバービュー画面で何もないところをクリックしたらデスクトップに戻る"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui.h:15
|
|
msgid "Disable show overview on startup"
|
|
msgstr "起動時にオーバービュー画面を表示しない"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "パネルのサイズ"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:2
|
|
msgid "Tray Font Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(0 = theme default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"トレイのフォントサイズ\n"
|
|
"(0 = テーマの既定値)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LeftBox Font Size"
|
|
msgstr ""
|
|
"LeftBox のフォントサイズ\n"
|
|
"(0 = テーマの既定値)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:5
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tray Item Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"トレイアイテムのパディング\n"
|
|
"(-1 = テーマの既定値)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(-1 = theme default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LeftBox のパディング\n"
|
|
"(-1 = テーマの既定値)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status Icon Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"ステータスアイコンのパディング\n"
|
|
"(-1 = テーマの既定値)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:9
|
|
msgid "LeftBox Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animate"
|
|
msgstr "アニメーションのタイプ"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:11
|
|
msgid "Animate switching applications"
|
|
msgstr "アプリケーション切り替え時のアニメーション効果"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:12
|
|
msgid "Animate launching new windows"
|
|
msgstr "新しいウィンドウを開くときのアニメーション効果"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:13
|
|
msgid "Gnome functionality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep original gnome-shell dash"
|
|
msgstr "オリジナルの GNOME Shell Dash を維持 (オーバービュー画面)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:15
|
|
msgid "(overview)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:16
|
|
msgid "Keep original gnome-shell top panel"
|
|
msgstr "オリジナルの GNOME Shell トップバーを維持"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate panel menu buttons on click only"
|
|
msgstr "パネルの日付メニューやシステムメニューをクリック時のみ有効化"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(e.g. date menu)"
|
|
msgstr "日付メニュー"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:19
|
|
msgid "Force Activities hot corner on primary monitor"
|
|
msgstr "プライマリーモニターのアクティビティホットコーナーを強制"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "App icon secondary menu"
|
|
msgstr "アプリアイコンのセカンダリー (右クリック) メニュー"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(right-click menu)"
|
|
msgstr "アプリアイコンのセカンダリー (右クリック) メニュー"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "パネルのサイズ"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:2
|
|
msgid "Display the main panel on"
|
|
msgstr "メインパネルの表示"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:3
|
|
msgid "Display panels on all monitors"
|
|
msgstr "すべてのモニターにパネルを表示"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:4
|
|
msgid "Panel Intellihide"
|
|
msgstr "パネルを自動的に隠す"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:5
|
|
msgid "Hide and reveal the panel according to preferences"
|
|
msgstr "パネルを自動的に隠したり表示したりします"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Order and Position on monitors"
|
|
msgstr "モニター上での順序と位置"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "モニター "
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:8
|
|
msgid "Apply changes to all monitors"
|
|
msgstr "変更内容をすべてのモニターに適用する"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:9
|
|
msgid "Panel screen position"
|
|
msgstr "パネルの表示位置"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Panel thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
"パネルの太さ\n"
|
|
"(初期値は 48)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(default is 48)"
|
|
msgstr ""
|
|
"パネルのサイズ\n"
|
|
"(初期値は 48)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:17
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Panel length (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
"パネルの長さ(%)\n"
|
|
"(初期値は 100)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(default is 100)"
|
|
msgstr ""
|
|
"パネルの長さ(%)\n"
|
|
"(初期値は 100)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:19
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "アンカー"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Taskbar Display"
|
|
msgstr "タスクバー"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:1
|
|
msgid "AppIcon style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "App Icon Margin"
|
|
msgstr ""
|
|
"アプリのアイコンのマージン\n"
|
|
"(初期値は 8)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(default is 8)"
|
|
msgstr ""
|
|
"パネルのサイズ\n"
|
|
"(初期値は 48)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "App Icon Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"アプリのアイコンのパディング\n"
|
|
"(初期値は 4)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(default is 4)"
|
|
msgstr ""
|
|
"パネルのサイズ\n"
|
|
"(初期値は 48)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:6
|
|
msgid "Animate hovering app icons"
|
|
msgstr "アプリのアイコンにマウスを当てた時のアニメーションを有効にする"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running indicator"
|
|
msgstr "実行中インジケーターの位置"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:8
|
|
msgid "Running indicator position"
|
|
msgstr "実行中インジケーターの位置"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:13
|
|
msgid "Running indicator style (Focused app)"
|
|
msgstr "実行中インジケーターのスタイル (フォーカス)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:14
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "ドット"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:15
|
|
msgid "Squares"
|
|
msgstr "四角形"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:16
|
|
msgid "Dashes"
|
|
msgstr "ダッシュ"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:17
|
|
msgid "Segmented"
|
|
msgstr "セグメント"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:18
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "ソリッド"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:19
|
|
msgid "Ciliora"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:20
|
|
msgid "Metro"
|
|
msgstr "メトロ"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:21
|
|
msgid "Running indicator style (Unfocused apps)"
|
|
msgstr "実行中インジケーターのスタイル (非フォーカス)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Panel style"
|
|
msgstr "パネルのサイズ"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Override panel theme background color"
|
|
msgstr "パネルテーマの背景色を上書き "
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:24
|
|
msgid "Override panel theme background opacity"
|
|
msgstr "パネルテーマ背景の不透明度を上書き"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Panel background opacity (%)"
|
|
msgstr "パネル背景の不透明度 (%)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:28
|
|
msgid "Dynamic background opacity"
|
|
msgstr "動的な背景透過"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:29
|
|
msgid "Change opacity when a window gets close to the panel"
|
|
msgstr "パネルにウィンドウが近づいたら不透明度を変更します"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Override panel theme gradient"
|
|
msgstr "パネルテーマのグラデーションを上書き "
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gradient top color and opacity (%)"
|
|
msgstr "グラデーションの開始色と不透明度 (%)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui.h:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gradient bottom color and opacity (%)"
|
|
msgstr "グラデーションの終了色と不透明度 (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Show Applications icon"
|
|
#~ msgstr "現在のアプリケーション表示アイコン"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Show Applications image icon"
|
|
#~ msgstr "アプリケーション表示の画像アイコンを選択"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Show Applications image icon"
|
|
#~ msgstr "カスタムアイコン"
|
|
|
|
#~ msgid "Animate <i>Show Applications</i>."
|
|
#~ msgstr "<b>アプリケーションの表示</b>にアニメーションを使用"
|
|
|
|
#~ msgid "Position"
|
|
#~ msgstr "位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
#~ msgstr "スタイル"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Bar > Show App Menu must be enabled in Tweak Tool"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tweak Tool で「トップバー」 > 「アプリケーションメニュー」を有効にする必要"
|
|
#~ "があります"
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior"
|
|
#~ msgstr "挙動"
|
|
|
|
#~ msgid "Action"
|
|
#~ msgstr "動作"
|
|
|
|
#~ msgid "Fine-Tune"
|
|
#~ msgstr "微調整"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to update the extension directly from the GitHub "
|
|
#~ "repository."
|
|
#~ msgstr "GitHub のリポジトリから拡張機能を直接アップデートできます。"
|
|
|
|
#~ msgid "Updates"
|
|
#~ msgstr "アップデート"
|
|
|
|
#~ msgid "Periodically check for updates"
|
|
#~ msgstr "アップデートを定期的に確認"
|
|
|
|
#~ msgid "Check now"
|
|
#~ msgstr "今すぐ確認"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">Be aware, these official Dash to "
|
|
#~ "Panel releases might not be reviewed yet on extensions.gnome.org!</span> "
|
|
#~ "<a href=\"https://extensions.gnome.org/about/\">Read more</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span weight=\"bold\" color=\"#B42B30\">この機能でアップデートされる Dash "
|
|
#~ "to Panel は公式のものではありますが、まだ extensions.gnome.org でレビュー"
|
|
#~ "されていない可能性があることにご注意ください!</span> <a href=\"https://"
|
|
#~ "extensions.gnome.org/about/\">詳細はこちら</a>"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Dash to Panel について"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Details"
|
|
#~ msgstr "詳細を表示"
|
|
|
|
#~ msgid "New Window"
|
|
#~ msgstr "新しいウィンドウ"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Bar"
|
|
#~ msgstr "トップバー"
|
|
|
|
#~ msgid "Unavailable when installed from extensions.gnome.org"
|
|
#~ msgstr "extensions.gnome.org からインストールした場合は利用できません"
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
#~ msgid "Version %s (%s) is available"
|
|
#~ msgstr "バージョン %s (%s) が利用可能です"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "詳細"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "アップデート"
|
|
|
|
#~ msgid "Already up to date"
|
|
#~ msgstr "すでに最新です"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: "
|
|
#~ msgstr "エラー: "
|
|
|
|
#~ msgid "Update successful, please log out/in"
|
|
#~ msgstr "アップデート成功: ログインしなおしてください"
|
|
|
|
#~ msgid "Log out"
|
|
#~ msgstr "ログアウト"
|
|
|
|
#~ msgid "Update successful, please restart GNOME Shell"
|
|
#~ msgstr "アップデート成功: GNOME Shell を再起動してください"
|
|
|
|
#~ msgid "Restart GNOME Shell"
|
|
#~ msgstr "GNOME Shell を再起動"
|
|
|
|
#~ msgid "Restarting GNOME Shell..."
|
|
#~ msgstr "GNOME Shell を再起動しています..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move to current Workspace"
|
|
#~ msgstr "現在のワークスペースに移動"
|
|
|
|
#~ msgid "Display favorite applications on all monitors"
|
|
#~ msgstr "すべてのモニターにお気に入りのアプリケーションを表示"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the clock on all monitors"
|
|
#~ msgstr "すべてのモニターに時計を表示"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the status menu on all monitors"
|
|
#~ msgstr "すべてのモニターにステータスメニューを表示"
|
|
|
|
#~ msgid "Taskbar position"
|
|
#~ msgstr "タスクバーの位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Clock location"
|
|
#~ msgstr "時計の位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Show <i>Applications</i> icon"
|
|
#~ msgstr "<b>アプリケーション</b>アイコンを表示"
|
|
|
|
#~ msgid "Top, with plugin icons collapsed to bottom"
|
|
#~ msgstr "上 (プラグインアイコンは下寄せ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Left, with plugin icons collapsed to right"
|
|
#~ msgstr "左 (プラグインアイコンは右寄せ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Top, with fixed center plugin icons"
|
|
#~ msgstr "上 (プラグインアイコンは中央に固定)"
|
|
|
|
#~ msgid "Left, with fixed center plugin icons"
|
|
#~ msgstr "左 (プラグインアイコンは中央に固定)"
|
|
|
|
#~ msgid "Top, with floating center plugin icons"
|
|
#~ msgstr "上 (プラグインアイコンは中央かつ非固定)"
|
|
|
|
#~ msgid "Left, with floating center plugin icons"
|
|
#~ msgstr "左 (プラグインアイコンは中央かつ非固定)"
|
|
|
|
#~ msgid "Center, fixed in middle of monitor"
|
|
#~ msgstr "中央 (モニターの中央に固定)"
|
|
|
|
#~ msgid "Center, floating between top and bottom elements"
|
|
#~ msgstr "中央 (上側と下側のエレメント間に表示)"
|
|
|
|
#~ msgid "Center, floating between left and right elements"
|
|
#~ msgstr "中央 (右側と左側のエレメント間に表示)"
|
|
|
|
#~ msgid "Top of plugin icons"
|
|
#~ msgstr "プラグインアイコンの上"
|
|
|
|
#~ msgid "Left of plugin icons"
|
|
#~ msgstr "プラグインアイコンの左"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom of plugin icons"
|
|
#~ msgstr "プラグインアイコンの下"
|
|
|
|
#~ msgid "Right of plugin icons"
|
|
#~ msgstr "プラグインアイコンの右"
|
|
|
|
#~ msgid "Top of system indicators"
|
|
#~ msgstr "システムインジケーターの上"
|
|
|
|
#~ msgid "Left of system indicators"
|
|
#~ msgstr "システムインジケーターの左"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom of system indicators"
|
|
#~ msgstr "システムインジケーターの下"
|
|
|
|
#~ msgid "Right of system indicators"
|
|
#~ msgstr "システムインジケーターの右"
|
|
|
|
#~ msgid "Left of taskbar"
|
|
#~ msgstr "タスクバーの左"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom of taskbar"
|
|
#~ msgstr "タスクバーの下"
|
|
|
|
#~ msgid "Right of taskbar"
|
|
#~ msgstr "タスクバーの右"
|
|
|
|
#~ msgid "Panel position"
|
|
#~ msgstr "パネルの位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Panel is shown on the Bottom or Top of the screen."
|
|
#~ msgstr "パネルは画面の下か上に表示されます。"
|
|
|
|
#~ msgid "48"
|
|
#~ msgstr "48"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the size of the panel."
|
|
#~ msgstr "パネルのサイズをセットします。"
|
|
|
|
#~ msgid "Dot position"
|
|
#~ msgstr "ドットの位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Running indicators are shown on the Bottom or Top of the screen."
|
|
#~ msgstr "実行中インジケーターは画面の下か上に表示されます。"
|
|
|
|
#~ msgid "Style of the running indicator (focused)"
|
|
#~ msgstr "実行中インジケーターのスタイル (フォーカス)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Style of the running indicator for the icon for the currently focused "
|
|
#~ "application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "現在フォーカスがあるアプリケーションのアイコンの実行中インジケーターのスタ"
|
|
#~ "イル"
|
|
|
|
#~ msgid "Style of the running indicator (unfocused)"
|
|
#~ msgstr "実行中インジケーターのスタイル (非フォーカス)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Style of the running indicator for the icon for applications which are "
|
|
#~ "not currently focused"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "現在フォーカスがないアプリケーションのアイコンの実行中インジケーターのスタ"
|
|
#~ "イル"
|