mirror of
https://github.com/morgan9e/dash-to-panel
synced 2026-04-14 00:04:17 +09:00
596 lines
14 KiB
Plaintext
596 lines
14 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-02-02 21:57+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-04 13:47+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Nathan Graule <solarliner@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: prefs.js:295
|
|
msgid "Running Indicator Options"
|
|
msgstr "Options de l'indicateur d'activité"
|
|
|
|
#: prefs.js:302 prefs.js:447 prefs.js:499 prefs.js:608 prefs.js:684
|
|
#: prefs.js:753 prefs.js:829 prefs.js:871
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Restaurer paramètres"
|
|
|
|
#: prefs.js:440
|
|
msgid "Show Desktop options"
|
|
msgstr "Bouton Afficher le Bureau"
|
|
|
|
#: prefs.js:492
|
|
msgid "Window preview options"
|
|
msgstr "Options de la prévisualisation"
|
|
|
|
#: prefs.js:601
|
|
msgid "Ungrouped application options"
|
|
msgstr "Options des applications dégroupées"
|
|
|
|
#: prefs.js:677
|
|
msgid "Customize middle-click behavior"
|
|
msgstr "Modifier l'action du clic de la molette"
|
|
|
|
#: prefs.js:746
|
|
msgid "Advanced hotkeys options"
|
|
msgstr "Raccourcis avancés"
|
|
|
|
#: prefs.js:822
|
|
msgid "Secondary Menu Options"
|
|
msgstr "Options du menu secondaire"
|
|
|
|
#: prefs.js:864 Settings.ui.h:113
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Options avancées"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1179
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Afficher les détails"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1198
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nouvelle fenêtre"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1198 appIcons.js:1260 appIcons.js:1262 Settings.ui.h:8
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1262
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Fenêtres"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1421
|
|
msgid "Dash to Panel Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Dash to Panel"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1428
|
|
msgid "Restore Windows"
|
|
msgstr "Restaurer les fenêtres"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1428
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "Afficher le bureau"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quand minimiser est sélectionné, un double-clic réduit toutes les fenêtres "
|
|
"de l'application."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:2
|
|
msgid "Shift+Click action"
|
|
msgstr "Action Maj+Clic"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:3
|
|
msgid "Raise window"
|
|
msgstr "Restaurer la fenêtre"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:4
|
|
msgid "Minimize window"
|
|
msgstr "Réduire la fenêtre"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:5
|
|
msgid "Launch new instance"
|
|
msgstr "Lancer une nouvelle instance"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:6
|
|
msgid "Cycle through windows"
|
|
msgstr "Cycler sur les fenêtres"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:7
|
|
msgid "Cycle windows + minimize"
|
|
msgstr "Cycler sur les fenêtres + réduire"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:9
|
|
msgid "Behavior for Middle-Click."
|
|
msgstr "Comportement du clic molette."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:10
|
|
msgid "Middle-Click action"
|
|
msgstr "Action clic molette"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:11
|
|
msgid "Behavior for Shift+Middle-Click."
|
|
msgstr "Comportement pour Maj+Clic molette."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:12
|
|
msgid "Shift+Middle-Click action"
|
|
msgstr "Action de Maj+Clic molette"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:13
|
|
msgid "Integrate <i>AppMenu</i> items"
|
|
msgstr "Intégrer les actions du <i>Menu d'applications</i>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:14
|
|
msgid "<i>Show Details</i> menu item"
|
|
msgstr "Menu <i>Afficher les détails</i>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:15
|
|
msgid "Highlight focused application"
|
|
msgstr "Surligner l'application active"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:16
|
|
msgid "Highlight color"
|
|
msgstr "Couleur de surlignement"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:17
|
|
msgid "Highlight opacity"
|
|
msgstr "Opacité du surlignement"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:18
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:19
|
|
msgid "Indicator height (px)"
|
|
msgstr "Hauteur indicateur (px)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:20
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:21
|
|
msgid "Indicator color - Override Theme"
|
|
msgstr "Couleur de l'indicateur - Remplacer le thème"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:22
|
|
msgid "1 window open (or ungrouped)"
|
|
msgstr "1 fenêtre ouverte (ou dégroupée)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:23
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Appliquer à tout"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:24
|
|
msgid "2 windows open"
|
|
msgstr "2 fenêtres ouvertes"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:25
|
|
msgid "3 windows open"
|
|
msgstr "3 fenêtres ouvertes"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:26
|
|
msgid "4+ windows open"
|
|
msgstr "4+ fenêtres ouvertes"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:27
|
|
msgid "Use different for unfocused"
|
|
msgstr "Style différent pour les applications inactives"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:28
|
|
msgid "Font size (px) of the application titles (default is 14)"
|
|
msgstr "Taille (px) du texte des titres d'application (défaut: 14)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:29
|
|
msgid "Font color of the application titles"
|
|
msgstr "Couleur du texte des titres d'application"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:30
|
|
msgid "Maximum width (px) of the application titles (default is 160)"
|
|
msgstr "Longueur maximum (px) des titres d'application (défaut: 160)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use a fixed width for the application titles"
|
|
msgstr "Utiliser une largeur fixe pour les titres d'application"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"The application titles all have the same width, even if their texts are "
|
|
"shorter than the maximum width. The maximum width value is used as the fixed "
|
|
"width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les titres d'application ont tous la même longueur, même si leur texte est "
|
|
"plus petit que la taille maximum. La valeur maximale de longueur est "
|
|
"utilisée comme longueur fixe."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:33
|
|
msgid "Display running indicators on unfocused applications"
|
|
msgstr "Afficher des indicateurs sur les applications an arrière-plan"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:34
|
|
msgid "Use the favorite icons as application launchers"
|
|
msgstr "Utiliser les applications favorites comme lanceurs"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:35
|
|
msgid "Preview timeout on icon leave (ms)"
|
|
msgstr "Délai de l'aperçu lorsqu'on quitte l'icône (ms)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"If set too low, the window preview of running applications may seem to close "
|
|
"too quickly when trying to enter the popup. If set too high, the preview may "
|
|
"linger too long when moving to an adjacent icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si trop bas, l'aperçu des fenêtres des applications actives peut sembler se "
|
|
"fermer trop vite quand on essaie de cliquer sur l'aperçu. Si trop haut, "
|
|
"l'aperçu peut rester trop longtemps quand on passe à une icône adjacente."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:37
|
|
msgid "Time (ms) before showing (100 is default)"
|
|
msgstr "Temps (ms) avant d'afficher (100 par défaut)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:38
|
|
msgid "Enable window peeking"
|
|
msgstr "Activer la vue de fenêtre"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"When hovering over a window preview for some time, the window gets "
|
|
"distinguished."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le survol sur la prévisualisation de la fenêtre, pendant un certain temps, "
|
|
"la met en avant."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:40
|
|
msgid "Enter window peeking mode timeout (ms)"
|
|
msgstr "Temps d'attente avant activation de la vue fenêtre"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"Time of inactivity while hovering over a window preview needed to enter the "
|
|
"window peeking mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Temps d'inactivité pendant le survol de la prévisualisation d'une fenêtre "
|
|
"nécessaire pour activer la vue de la fenêtre."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:42
|
|
msgid "Window peeking mode opacity"
|
|
msgstr "Opacité de la vue de fenêtre"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"All windows except for the peeked one have their opacity set to the same "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toutes les fenêtres, mis à part celle prévisualisée, ont leur opacité mise à "
|
|
"la même valeur."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:44
|
|
msgid "Middle click to close window"
|
|
msgstr "Cliquez avec la molette pour fermer la fenêtre"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:45
|
|
msgid "Middle click on the preview to close the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliquez avec la molette sur la prévisualisation pour fermer la fenêtre."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:46
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:47
|
|
msgid "Super + Alt"
|
|
msgstr "Super + Alt"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:48
|
|
msgid "Hotkeys prefix"
|
|
msgstr "Préfixe raccourcis"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:49
|
|
msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num"
|
|
msgstr "Les raccourcis seront soit Super+Numéro soit Super+Alt+Numéro"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:50
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:51
|
|
msgid "Show temporarily"
|
|
msgstr "Afficher temporairement"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:52
|
|
msgid "Always visible"
|
|
msgstr "Toujours visible"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:53
|
|
msgid "Number overlay"
|
|
msgstr "Superposition des nombres"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"Temporarily show the application numbers over the icons when using the "
|
|
"hotkeys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afficher temporairement les numéros des applications par dessus les icônes "
|
|
"lors de l'utilisation des raccourcis."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:55
|
|
msgid "Hide timeout (ms)"
|
|
msgstr "Délai avant de cacher (ms)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:56
|
|
msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds"
|
|
msgstr "Raccourci pour afficher la superposition pendant 2 secondes"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:57
|
|
msgid "Syntax: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
|
|
msgstr "Syntaxe: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:58
|
|
msgid "Show Desktop button width (px)"
|
|
msgstr "Longueur du bouton Afficher le Bureau (px)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:59
|
|
msgid "Panel screen position"
|
|
msgstr "Position du panneau"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:60
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:61
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"Panel Size\n"
|
|
"(default is 48)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taille du panneau\n"
|
|
"(la valeur par défaut est 48)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"App Icon Margin\n"
|
|
"(default is 8)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marge de l'icône d'application\n"
|
|
"(la valeur par défaut est 8)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:66
|
|
msgid "Running indicator position"
|
|
msgstr "Position de l'indicateur d'activité"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:67
|
|
msgid "Running indicator style (Focused app)"
|
|
msgstr "Style de l'indicateur d'activité (Application active)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:68
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Points"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:69
|
|
msgid "Squares"
|
|
msgstr "Carrés"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:70
|
|
msgid "Dashes"
|
|
msgstr "Traits"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:71
|
|
msgid "Segmented"
|
|
msgstr "Segmenté"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:72
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solide"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:73
|
|
msgid "Ciliora"
|
|
msgstr "Ciliora"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:74
|
|
msgid "Metro"
|
|
msgstr "Metro"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:75
|
|
msgid "Running indicator style (Unfocused apps)"
|
|
msgstr "Style de l'indicateur d'activité (Applications inactives)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:76
|
|
msgid "Clock location"
|
|
msgstr "Position de l'horloge"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:77
|
|
msgid "Natural"
|
|
msgstr "Naturelle"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:78
|
|
msgid "Left of status menu"
|
|
msgstr "À gauche du menu de status"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:79
|
|
msgid "Right of status menu"
|
|
msgstr "À droite du menu de status"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:80
|
|
msgid "Taskbar position"
|
|
msgstr "Position de la barre des tâches"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:81
|
|
msgid "Left side of panel"
|
|
msgstr "Côté gauche de la barre"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:82
|
|
msgid "Centered in monitor"
|
|
msgstr "Centré sur le moniteur"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:83
|
|
msgid "Centered in content"
|
|
msgstr "Centré sur le contenu"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:84
|
|
msgid "Position and Style"
|
|
msgstr "Position & Style"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:85
|
|
msgid "Show favorite applications"
|
|
msgstr "Afficher les applications favorites"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:86
|
|
msgid "Show <i>Applications</i> icon"
|
|
msgstr "Afficher l'icône <i>Applications</i>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:87
|
|
msgid "Animate <i>Show Applications</i>."
|
|
msgstr "Animer <i>Afficher les applications</i>."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:88
|
|
msgid "Show <i>Activities</i> button"
|
|
msgstr "Afficher le bouton <i>Activités</i>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:89
|
|
msgid "Show <i>Desktop</i> button"
|
|
msgstr "Afficher le bouton <i>Afficher le Bureau</i>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:90
|
|
msgid "Show <i>AppMenu</i> button"
|
|
msgstr "Afficher le bouton <i>Menu d'Applications</i>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:91
|
|
msgid "Top Bar > Show App Menu must be enabled in Tweak Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Barre supérieure > Afficher le menu de l'application doit être activé dans "
|
|
"l'outil de personalisation"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:92
|
|
msgid "Show window previews on hover"
|
|
msgstr "Afficher les aperçus des fenêtres lors du survol"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:93
|
|
msgid "Isolate Workspaces"
|
|
msgstr "Isoler les espaces de travail"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:94
|
|
msgid "Ungroup applications"
|
|
msgstr "Dégrouper les applications"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:95
|
|
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
|
|
msgstr "Comportement lors du clic sur l'icône d'une application lancée."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:96
|
|
msgid "Click action"
|
|
msgstr "Action du clic"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:97
|
|
msgid ""
|
|
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
|
|
"together with Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer Super+(0-9) comme raccourcis pour lancer les applications. Maj et "
|
|
"Ctrl peuvent aussi être utilisés."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:98
|
|
msgid "Use hotkeys to activate apps"
|
|
msgstr "Utiliser des raccourcis pour lancer les applications"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:99
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Comportement"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"Tray Font Size\n"
|
|
"(0 = theme default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taille de la police\n"
|
|
"(0 = par défaut)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:102
|
|
msgid ""
|
|
"LeftBox Font Size\n"
|
|
"(0 = theme default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taille de la police de la zone de gauche\n"
|
|
"(0 = par défaut)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:104
|
|
msgid ""
|
|
"Tray Item Padding\n"
|
|
"(-1 = theme default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taille des éléments de la barre d'état\n"
|
|
"(-1 = par défaut)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:106
|
|
msgid ""
|
|
"Status Icon Padding\n"
|
|
"(-1 = theme default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marge des icônes de statut\n"
|
|
"(-1 = par défaut)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:108
|
|
msgid ""
|
|
"LeftBox Padding\n"
|
|
"(-1 = theme default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marge de la zone de gauche\n"
|
|
"(-1 = par défaut)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:110
|
|
msgid "Animate switching applications"
|
|
msgstr "Animer le changement d'application"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:111
|
|
msgid "Animate launching new windows"
|
|
msgstr "Animer le lancement de nouvelles fenêtres"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:112
|
|
msgid "App icon secondary (right-click) menu"
|
|
msgstr "Menu secondaire de l'application (clic droit)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:114
|
|
msgid "Fine-Tune"
|
|
msgstr "Personnalisation"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:115
|
|
msgid "version: "
|
|
msgstr "version: "
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:116
|
|
msgid "Github"
|
|
msgstr "GitHub"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:117
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
|
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
|
|
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"small\">Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE.\n"
|
|
"Pour plus de détails, visitez la <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-"
|
|
"licenses/gpl-2.0.fr.html\">Licence publique générale GNU, version 2 ou "
|
|
"ultérieure</a></span>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:119
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "À propos"
|