mirror of
https://github.com/morgan9e/dash-to-panel
synced 2026-04-14 00:04:17 +09:00
1027 lines
24 KiB
Plaintext
1027 lines
24 KiB
Plaintext
# Dash to panel.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2017
|
|
# Vagner Kaefer <vagner@kaefer.eng.br>, 2021
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-16 22:54-0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 11:02-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Vagner Kaefer <vagner@kaefer.eng.br>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: appIcons.js:removed
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nova janela"
|
|
|
|
#: appIcons.js:removed
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Janelas"
|
|
|
|
#: appIcons.js:937 appIcons.js:998 appIcons.js:1000 Settings.ui.h:422 Settings.ui.h:493 Settings.ui.h:564
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1473
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Exibir detalhes"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1815
|
|
msgid "Unlock taskbar"
|
|
msgstr "Desbloquear barra de tarefas"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1815
|
|
msgid "Lock taskbar"
|
|
msgstr "Bloquear barra de tarefas"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1820
|
|
msgid "Dash to Panel Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Dash to Panel"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1833
|
|
msgid "Restore Windows"
|
|
msgstr "Restaurar janelas"
|
|
|
|
#: appIcons.js:1833
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "Exibir área de trabalho"
|
|
|
|
#: panel.js:181
|
|
msgid "Top Bar"
|
|
msgstr "Barra superior"
|
|
|
|
#: prefs.js:199
|
|
msgid "Show Desktop button height (px)"
|
|
msgstr "Altura de exibição do botão de Área de trabalho (px)"
|
|
|
|
#: prefs.js:199
|
|
msgid "Show Desktop button width (px)"
|
|
msgstr "Comprimento de exibição do botão de Área de trabalho (px)"
|
|
|
|
#: prefs.js:211
|
|
msgid "Unavailable when gnome-shell top panel is present"
|
|
msgstr "Não disponível quando quando o painel superior do gnome-shell está presente"
|
|
|
|
#: prefs.js:269 Settings.ui:4979 Settings.ui:5244
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: prefs.js:270
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centralizado"
|
|
|
|
#: prefs.js:271 Settings.ui:4992 Settings.ui:5255
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: prefs.js:274 Settings.ui:2823 Settings.ui:4966 Settings.ui:5233
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Acima"
|
|
|
|
#: prefs.js:275 prefs.js:280 Settings.ui:4912
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Meio"
|
|
|
|
#: prefs.js:276 Settings.ui:2811 Settings.ui:4953 Settings.ui:5222
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#: prefs.js:279 Settings.ui:4911
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#: prefs.js:280 Settings.ui:4913
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Final"
|
|
|
|
#: prefs.js:365
|
|
msgid "Show Applications button"
|
|
msgstr "Mostrar botão de plicações"
|
|
|
|
#: prefs.js:366
|
|
msgid "Activities button"
|
|
msgstr "Botão de atividades"
|
|
|
|
#: prefs.js:367
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr "Barra de tarefas"
|
|
|
|
#: prefs.js:368
|
|
msgid "Date menu"
|
|
msgstr "Menu de data"
|
|
|
|
#: prefs.js:369
|
|
msgid "System menu"
|
|
msgstr "Menu do sistema"
|
|
|
|
#: prefs.js:370
|
|
msgid "Left box"
|
|
msgstr "Caixa esquerda"
|
|
|
|
#: prefs.js:371
|
|
msgid "Center box"
|
|
msgstr "Caixa central"
|
|
|
|
#: prefs.js:373
|
|
msgid "Right box"
|
|
msgstr "Caixa direita"
|
|
|
|
#: prefs.js:373
|
|
msgid "Desktop button"
|
|
msgstr "Botão da Área de trabalho"
|
|
|
|
#: prefs.js:379
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#: prefs.js:381
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Baixar"
|
|
|
|
#: prefs.js:383
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visível"
|
|
|
|
#: prefs.js:384
|
|
msgid "Select element position"
|
|
msgstr "Selecione a posição do elemento"
|
|
|
|
#: prefs.js:395
|
|
msgid "Stacked to top"
|
|
msgstr "Acima"
|
|
|
|
#: prefs.js:395
|
|
msgid "Stacked to left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: prefs.js:396
|
|
msgid "Stacked to bottom"
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#: prefs.js:396
|
|
msgid "Stacked to right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: prefs.js:397
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centralizado"
|
|
|
|
#: prefs.js:398
|
|
msgid "Monitor Center"
|
|
msgstr "Centro do monitor"
|
|
|
|
#: prefs.js:417
|
|
msgid "More options"
|
|
msgstr "Mais opções"
|
|
|
|
#: prefs.js:439
|
|
msgid "Show Applications options"
|
|
msgstr "Mostrar as opções da aplicação"
|
|
|
|
#: prefs.js:446 prefs.js:512 prefs.js:732 prefs.js:1078 prefs.js:
|
|
#: prefs.js:1222 prefs.js:1345 prefs.js:1634 prefs.js:1730 prefs.js:1796
|
|
#: prefs.js:1840 prefs.js:1938 prefs.js:1973 prefs.js:2016 prefs.js:2152
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Restaurar ao padrão"
|
|
|
|
#: prefs.js:452
|
|
msgid "Open icon"
|
|
msgstr "Abrir ícone"
|
|
|
|
#: prefs.js:491
|
|
msgid "Advanced hotkeys options"
|
|
msgstr "Opções avançadas das teclas de atalho"
|
|
|
|
#: prefs.js:505
|
|
msgid "Show Desktop options"
|
|
msgstr "Mostrar opções da Área de trabalho"
|
|
|
|
#: prefs.js:559
|
|
msgid "Secondary Menu Options"
|
|
msgstr "Opções do menu secundário"
|
|
|
|
#: prefs.js:605
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d ms"
|
|
msgstr "%d ms"
|
|
|
|
#: prefs.js:610
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d °"
|
|
msgstr "%d °"
|
|
|
|
#: prefs.js:615 prefs.js:620
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d %%"
|
|
msgstr "%d %%"
|
|
|
|
#: prefs.js:625
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%.1f"
|
|
msgstr "%.1f"
|
|
|
|
#: prefs.js:630
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d icon"
|
|
msgid_plural "%d icons"
|
|
msgstr[0] "%d ícone"
|
|
msgstr[1] "%d ícones"
|
|
|
|
#: prefs.js:725
|
|
msgid "Running Indicator Options"
|
|
msgstr "Opções do indicador de execução"
|
|
|
|
#: prefs.js:889
|
|
msgid "Primary monitor"
|
|
msgstr "Monitor principal"
|
|
|
|
#: prefs.js:889
|
|
msgid "Monitor "
|
|
msgstr "Monitor "
|
|
|
|
#: prefs.js:1071
|
|
msgid "Dynamic opacity options"
|
|
msgstr "Opções de opacidade dinâmica"
|
|
|
|
#: prefs.js:1215
|
|
msgid "Intellihide options"
|
|
msgstr "Opções de Ocultação inteligente"
|
|
|
|
#: prefs.js:1338
|
|
msgid "Window preview options"
|
|
msgstr "Opções de visualização de janela"
|
|
|
|
#: prefs.js:1627
|
|
msgid "Ungrouped application options"
|
|
msgstr "Opções de aplicações não agrupadas"
|
|
|
|
#: prefs.js:1723
|
|
msgid "Customize middle-click behavior"
|
|
msgstr "Personalizar o comportamento do clique-do-meio"
|
|
|
|
#: prefs.js:1789
|
|
msgid "Customize panel scroll behavior"
|
|
msgstr "Personalizar comportamento de rolagem do painel"
|
|
|
|
#: prefs.js:1833
|
|
msgid "Customize icon scroll behavior"
|
|
msgstr "Personalizar compoartamento de rolagem dos ícones"
|
|
|
|
#: prefs.js:2009 Settings.ui.h:7314
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opções avançadas"
|
|
|
|
#: prefs.js:2145
|
|
msgid "App icon animation options"
|
|
msgstr "Opções de animações dos ícones das aplicações de animación de los iconos de las aplicaciones"
|
|
|
|
#: prefs.js:2211
|
|
msgid "Export settings"
|
|
msgstr "Exportar configurações"
|
|
|
|
#: prefs.js:2227
|
|
msgid "Import settings"
|
|
msgstr "Importar configurações"
|
|
|
|
#: windowPreview.js:930
|
|
msgid "Move to current Workspace"
|
|
msgstr "Mover ao espaço de trabalho atual"
|
|
|
|
#: Settings.ui:30
|
|
msgid "Animation type"
|
|
msgstr "Tipo de animação"
|
|
|
|
#: Settings.ui:40
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Simples"
|
|
|
|
#: Settings.ui:41
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "Onda"
|
|
|
|
#: Settings.ui:42
|
|
msgid "Plank"
|
|
msgstr "Prancha"
|
|
|
|
#: Settings.ui:70
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
#: Settings.ui:101
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotação"
|
|
|
|
#: Settings.ui:131
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Percorrer"
|
|
|
|
#: Settings.ui:161
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: Settings.ui:191
|
|
msgid "Convexity"
|
|
msgstr "Convexidade "
|
|
|
|
#: Settings.ui:221
|
|
msgid "Extent"
|
|
msgstr "Extensão "
|
|
|
|
#: Settings.ui:332
|
|
msgid "Nothing yet!"
|
|
msgstr "Nada ainda!"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:383
|
|
msgid ""
|
|
"When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando definido para minimizar, clicando duas vezes minimiza todas as "
|
|
"janelas da aplicação."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:401
|
|
msgid "Shift+Click action"
|
|
msgstr "Ação do Shift+clique"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:415 Settings.ui.h:487 Settings.ui.h:558 Settings.ui.h:6486
|
|
msgid "Raise window"
|
|
msgstr "Elevar a janela"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:416 Settings.ui.h:488 Settings.ui.h:559
|
|
msgid "Minimize window"
|
|
msgstr "Minimizar a janela"
|
|
|
|
#: Settings.ui:417 Settings.ui:489 Settings.ui:560 Settings.ui:6487
|
|
msgid "Launch new instance"
|
|
msgstr "Carregar nova instância"
|
|
|
|
#: Settings.ui:418 Settings.ui:490 Settings.ui:561 Settings.ui:6483
|
|
msgid "Cycle through windows"
|
|
msgstr "Percorrer as janelas"
|
|
|
|
#: Settings.ui:419 Settings.ui:491 Settings.ui:562 Settings.ui:6482
|
|
msgid "Cycle windows + minimize"
|
|
msgstr "Percorrer as janelas + minimizar"
|
|
|
|
#: Settings.ui:420 Settings.ui:492 Settings.ui:563 Settings.ui:6484
|
|
msgid "Toggle single / Preview multiple"
|
|
msgstr "Alternar individualmente / Pré-visualizar múltiplos"
|
|
|
|
#: Settings.ui:421
|
|
msgid "Toggle single / Cycle multiple"
|
|
msgstr "Alternar individualmente / Ciclo múltiplo"
|
|
|
|
#: Settings.ui:455
|
|
msgid "Behavior for Middle-Click."
|
|
msgstr "Comportamento do clique-do-meio."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:473
|
|
msgid "Middle-Click action"
|
|
msgstr "Ação do clique-do-meio"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:526
|
|
msgid "Behavior for Shift+Middle-Click."
|
|
msgstr "Comportamento para o Shift+Clique-do-meio."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:544
|
|
msgid "Shift+Middle-Click action"
|
|
msgstr "Ação do Shift+Clique-do-meio"
|
|
|
|
#: Settings.ui:619
|
|
msgid "Integrate <i>AppMenu</i> items"
|
|
msgstr "Itens integrados ao <i>Menu de aplicativos</i>"
|
|
|
|
#: Settings.ui:665
|
|
msgid "<i>Show Details</i> menu item"
|
|
msgstr "Item do menu <i>Exibir detalhes</i>"
|
|
|
|
#: Settings.ui:759
|
|
msgid "Highlight focused application"
|
|
msgstr "Destacar o aplicativo em foco"
|
|
|
|
#: Settings.ui:790
|
|
msgid "Icon dominant color"
|
|
msgstr "Cor do ícon predominante"
|
|
|
|
#: Settings.ui:811
|
|
msgid "Custom color"
|
|
msgstr "Cor personalizada"
|
|
|
|
#: Settings.ui:836
|
|
msgid "Highlight opacity"
|
|
msgstr "Descatar opacidade"
|
|
|
|
#: Settings.ui:888
|
|
msgid "Indicator size (px)"
|
|
msgstr "Tamanho do indicador (px)"
|
|
|
|
#: Settings.ui:932
|
|
msgid "Indicator color - Icon Dominant"
|
|
msgstr "Cor do indicador - Ícone predominante"
|
|
|
|
#: Settings.ui:978
|
|
msgid "Indicator color - Override Theme"
|
|
msgstr "Cor do indicador - Sobreescrever tema"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1006 Settings.ui:1161
|
|
msgid "1 window open (or ungrouped)"
|
|
msgstr "1 janela aberta (ou desagrupado)"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1021 Settings.ui:1176
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Aplicar para todos"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1046 Settings.ui:1201
|
|
msgid "2 windows open"
|
|
msgstr "2 janelas abertas"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1059 Settings.ui:1226
|
|
msgid "3 windows open"
|
|
msgstr "3 janelas abertas"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1072 Settings.ui:1251
|
|
msgid "4+ windows open"
|
|
msgstr "4 ou + janelas abertas"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1133
|
|
msgid "Use different for unfocused"
|
|
msgstr "Usar diferente para desfocado"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1344
|
|
msgid "Font size (px) of the application titles (default is 14)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamanho da fonte (px) para os títulos da aplicação (padrão é 14)"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1375
|
|
msgid "Font weight of application titles"
|
|
msgstr "Tamanho da fonte para os títulos da aplicação"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1389 Settings.ui:3024
|
|
msgid "inherit from theme"
|
|
msgstr "herdar do tema"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1390 Settings.ui:3025
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1391 Settings.ui:3026
|
|
msgid "lighter"
|
|
msgstr "mais fino"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1392 Settings.ui:3027
|
|
msgid "bold"
|
|
msgstr "negrito"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1393 Settings.ui:3028
|
|
msgid "bolder"
|
|
msgstr "mais negrito"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1423
|
|
msgid "Font color of the application titles"
|
|
msgstr "Cor da letra dos títulos da aplicação"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1466
|
|
msgid "Font color of the minimized application titles"
|
|
msgstr "Cor da letra dos títulos de aplicações minimizadas"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1509
|
|
msgid "Maximum width (px) of the application titles (default is 160)"
|
|
msgstr "Comprimento máximo (px) dos títulos da aplicação (padrão é 160)"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1554
|
|
msgid "Use a fixed width for the application titles"
|
|
msgstr "Usar comprimento fixado nos títulos da aplicação"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1579
|
|
msgid ""
|
|
"The application titles all have the same width, even if their texts are "
|
|
"shorter than the maximum width. The maximum width value is used as the fixed "
|
|
"width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos os títulos das aplicações tem o mesmo comprimento, mesmo se os textos forem "
|
|
"mais curtos do que o comprimento máximo. O valor máximo de comprimento é utilizado como valor fixo."
|
|
|
|
#: Settings.ui:1615
|
|
msgid "Display running indicators on unfocused applications"
|
|
msgstr "Mostrar indicadores de execução em aplicações desfocadas"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1657
|
|
msgid "Use the favorite icons as application launchers"
|
|
msgstr "Usar os ícones favoritos como lançadores de aplicações"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1751
|
|
msgid "Only hide the panel when it is obstructed by windows "
|
|
msgstr "Somente ocultar o painel quando ele estiver obstruido por janelas "
|
|
|
|
#: Settings.ui:1783
|
|
msgid "The panel hides from"
|
|
msgstr "O painel se oculda de"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1797 Settings.ui:4382
|
|
msgid "All windows"
|
|
msgstr "Todas as janelas"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1798 Settings.ui:4383
|
|
msgid "Focused windows"
|
|
msgstr "Janelas ativas"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1799 Settings.ui:4384
|
|
msgid "Maximized windows"
|
|
msgstr "Janelas maximizadas"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1837
|
|
msgid "Require pressure at the edge of the screen to reveal the panel"
|
|
msgstr "Requer pressão na borda da tela para revelar o painel"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1869
|
|
msgid "Required pressure threshold (px)"
|
|
msgstr "Pressão mínima requerida (px)"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1898
|
|
msgid "Required pressure timeout (ms)"
|
|
msgstr "Tempo de ativação (ms)"
|
|
|
|
#: Settings.ui:1953
|
|
msgid "Allow the panel to be revealed while in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Permitir que o painel seja revelado no modo de tela inteira "
|
|
|
|
#: Settings.ui:1997
|
|
msgid "Only hide secondary panels (requires multi-monitors option)"
|
|
msgstr "Oculte apenas os painéis secundários (requer a opção de vários monitores)"
|
|
|
|
#: Settings.ui:2040
|
|
msgid "e.g. <Super>i"
|
|
msgstr "p.e. <Super>i"
|
|
|
|
#: Settings.ui:2053
|
|
msgid "Keyboard shortcut to reveal and hold the panel"
|
|
msgstr "Atalho de teclado para revelar e segurar o painel "
|
|
|
|
#: Settings.ui:2065 Settings.ui:3749
|
|
msgid "Syntax: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
|
|
msgstr "Sintaxe: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
|
|
|
|
#: Settings.ui:2100
|
|
msgid "Hide and reveal animation duration (ms)"
|
|
msgstr "Ocultar e revelar a duração da animação (ms)"
|
|
|
|
#: Settings.ui:2146
|
|
msgid "Delay before hiding the panel (ms)"
|
|
msgstr "Tempo antes de ocultar o painel (ms)"
|
|
|
|
#: Settings.ui:2193
|
|
msgid "Delay before enabling intellihide on start (ms)"
|
|
msgstr "Tempo antes de habilitar a Ocultação inteligente no início (ms)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:2310 Settings.ui.h:2311
|
|
msgid "Natural"
|
|
msgstr "Natural"
|
|
|
|
#: Settings.ui:2351
|
|
msgid "Time (ms) before showing (400 is default)"
|
|
msgstr "Tempo (ms) antes de mostrar (padrão é 400)"
|
|
|
|
#: Settings.ui:2365
|
|
msgid "Animation time (ms)"
|
|
msgstr "Tempo da animação (ms)"
|
|
|
|
#: Settings.ui:2398
|
|
msgid "Time (ms) before hiding (100 is default)"
|
|
msgstr "Tempo (ms) antes de ocultar (padrão é 100)"
|
|
|
|
#: Settings.ui:2416
|
|
msgid "Immediate on application icon click"
|
|
msgstr "Imediato ao clicar no ícone da aplicação"
|
|
|
|
#: Settings.ui:2467
|
|
msgid "Middle click on the preview to close the window"
|
|
msgstr "Usar o botão do meio na visualização para fechar a janela "
|
|
|
|
#: Settings.ui:2511
|
|
msgid "Window previews preferred size (px)"
|
|
msgstr "Tamanho preferido da pré-visulização da janela (px)"
|
|
|
|
#: Settings.ui:2538
|
|
msgid "Window previews aspect ratio Y (height)"
|
|
msgstr "Proporção da pré-visulização da janela no eixto Y (altura)"
|
|
|
|
#: Settings.ui:2552
|
|
msgid "Window previews padding (px)"
|
|
msgstr "Preenchimento da pré-visulização de janela (px)"
|
|
|
|
#: Settings.ui:2617 Settings.ui:2684
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fixo"
|
|
|
|
#: Settings.ui:2635
|
|
msgid "Window previews aspect ratio X (width)"
|
|
msgstr "Proporção da pré-visulização da janela no eixto X (comprimento)"
|
|
|
|
#: Settings.ui:2719
|
|
msgid "Use custom opacity for the previews background"
|
|
msgstr "Usar opacidade customizada para o plano de fundo da pré-visualização"
|
|
|
|
#: Settings.ui:2733
|
|
msgid "If disabled, the previews background have the same opacity as the panel"
|
|
msgstr "Se desabilitado, o fundo da pré-visualização tem a mesma opacidade do painel"
|
|
|
|
#: Settings.ui:2799
|
|
msgid "Close button and header position"
|
|
msgstr "Botão Fechar e posição do cabeçalho"
|
|
|
|
#: Settings.ui:2857
|
|
msgid "Display window preview headers"
|
|
msgstr "Exibir cabeçalhos na pré-visualização de janela "
|
|
|
|
#: Settings.ui:2920
|
|
msgid "Icon size (px) of the window preview"
|
|
msgstr "Tamanho do ícone (px) da pré-visualização de janela"
|
|
|
|
#: Settings.ui:2934
|
|
msgid "If disabled, the previews icon size will be based on headerbar size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se desativado, o tamanho do ícone da pré-visualização será baseado no tamanho da barra de cabeçalhos"
|
|
|
|
#: Settings.ui:2982
|
|
msgid "Font size (px) of the preview titles"
|
|
msgstr "Tamanho da fonte (px) dos títulos de pré-visualização (padrão é 14)"
|
|
|
|
#: Settings.ui:3009
|
|
msgid "Font weight of the preview titles"
|
|
msgstr "Tamanho da fonte dos títulos da pré-visualização"
|
|
|
|
#: Settings.ui:3054
|
|
msgid "Font color of the preview titles"
|
|
msgstr "Cor da fonte dos títulos da pré-visualização"
|
|
|
|
#: Settings.ui:3105
|
|
msgid "Enable window peeking"
|
|
msgstr "Habilitar visualização rápida de janela"
|
|
|
|
#: Settings.ui:3131
|
|
msgid ""
|
|
"When hovering over a window preview for some time, the window gets "
|
|
"distinguished."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao passar o mouse sobre a pré-visualização de uma janela por algum tempo, a janela "
|
|
"será destacada."
|
|
|
|
#: Settings.ui:3156
|
|
msgid "Enter window peeking mode timeout (ms)"
|
|
msgstr "Tempo para destacatar uma janela (ms)"
|
|
|
|
#: Settings.ui:3185
|
|
msgid ""
|
|
"Time of inactivity while hovering over a window preview needed to enter the "
|
|
"window peeking mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tempo de inatividade ao segurar sobre uma pré-visualização de janela necessário"
|
|
"para entrar no modo de exibição de janela."
|
|
|
|
#: Settings.ui:3217
|
|
msgid "Window peeking mode opacity"
|
|
msgstr "Opacidade do modo de visualização rápida"
|
|
|
|
#: Settings.ui:3552
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: Settings.ui:3553
|
|
msgid "Super + Alt"
|
|
msgstr "Super + Alt"
|
|
|
|
#: Settings.ui:3567
|
|
msgid "Hotkeys prefix"
|
|
msgstr "Prefixo das teclas de atalho"
|
|
|
|
#: Settings.ui:3579
|
|
msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num"
|
|
msgstr "As teclas de atalho serão Super+Número ou Super+Alt+Número"
|
|
|
|
#: Settings.ui:3617
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: Settings.ui:3618
|
|
msgid "Show temporarily"
|
|
msgstr "Mostrar temporariamente"
|
|
|
|
#: Settings.ui:3619
|
|
msgid "Always visible"
|
|
msgstr "Sempre visível"
|
|
|
|
#: Settings.ui:3633
|
|
msgid "Number overlay"
|
|
msgstr "Número de sobreposição"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:3645
|
|
msgid ""
|
|
"Temporarily show the application numbers over the icons when using the "
|
|
"hotkeys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exibe temporariamente os números das aplicações sobre os ícones ao usar as "
|
|
"teclas de atalho."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:3694
|
|
msgid "Hide timeout (ms)"
|
|
msgstr "Ocultar tempo limite (ms)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:3737
|
|
msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds"
|
|
msgstr "Atalho para exibir a sobreposição por 2 segundos"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:3784 Settings.ui.h:6101
|
|
msgid "Show window previews on hover"
|
|
msgstr "Mostrar pré-visulização da janela ao pairar"
|
|
|
|
#: Settings.ui:3811
|
|
msgid "Show previews when the application have multiple instances"
|
|
msgstr "Mostrar pré-visualização quando o aplicativo tiver várias instâncias "
|
|
|
|
#: Settings.ui:3848
|
|
msgid "Number row"
|
|
msgstr "Número de linhas"
|
|
|
|
#: Settings.ui:3849
|
|
msgid "Numeric keypad"
|
|
msgstr "Teclado numérico"
|
|
|
|
#: Settings.ui:3850
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Ambos"
|
|
|
|
#: Settings.ui:4584
|
|
msgid "Display the main panel on"
|
|
msgstr "Exibir o menu princial em"
|
|
|
|
#: Settings.ui:4626
|
|
msgid "Display panels on all monitors"
|
|
msgstr "Mostrar o painel em todos os monitores"
|
|
|
|
#: Settings.ui:4687
|
|
msgid "Panel Intellihide"
|
|
msgstr "Ocultação inteligente do painel"
|
|
|
|
#: Settings.ui:4740
|
|
msgid "Hide and reveal the panel according to preferences"
|
|
msgstr "Oculta e exbide o painel conforme as preferências"
|
|
|
|
#: Settings.ui:4808
|
|
msgid "Apply changes to all monitors"
|
|
msgstr "Aplicar alterações em todos os monitores"
|
|
|
|
#: Settings.ui:4868
|
|
msgid ""
|
|
"Panel thickness\n"
|
|
"(default is 48)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Espessura do painel\n"
|
|
"(padrão é 48)"
|
|
|
|
#: Settings.ui:4880
|
|
msgid ""
|
|
"Panel length (%)\n"
|
|
"(default is 100)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprimento do painel (%)\n"
|
|
"(padrão é 100)"
|
|
|
|
#: Settings.ui:4925
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Âncora"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:4938
|
|
msgid "Panel screen position"
|
|
msgstr "Posição da tela do painel"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:4953
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Embaixo"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:4966
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Topo"
|
|
|
|
#: Settings.ui:5053
|
|
msgid
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:5097
|
|
msgid ""
|
|
"App Icon Margin\n"
|
|
"(default is 8)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Margem do ícone do Aplicativo\n"
|
|
"(O padrão é 8)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:5211
|
|
msgid "Running indicator position"
|
|
msgstr "Posição do indicador de execução"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:5289
|
|
msgid "Running indicator style (Focused app)"
|
|
msgstr "Estilo do indicador de execução (Aplicativo em foco)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:5323 Settings.ui.h:5369
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Pontos"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:5324 Settings.ui.h:5370
|
|
msgid "Squares"
|
|
msgstr "Quadrados"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:5325 Settings.ui.h:5371
|
|
msgid "Dashes"
|
|
msgstr "Traços"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:5326 Settings.ui.h:5372
|
|
msgid "Segmented"
|
|
msgstr "Segmentado"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:5327 Settings.ui.h:5373
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Sólido"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:5328 Settings.ui.h:5374
|
|
msgid "Ciliora"
|
|
msgstr "Ciliora"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:5329 Settings.ui.h:5375
|
|
msgid "Metro"
|
|
msgstr "Metro"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:5358
|
|
msgid "Running indicator style (Unfocused apps)"
|
|
msgstr "Estilo do indicador de execução (Aplicativos fora de foco)"
|
|
|
|
#: Settings.ui:5861
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:6012
|
|
msgid "Show <i>AppMenu</i> button"
|
|
msgstr "Mostrar botão <i>Menu de aplicativos</i>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:6026
|
|
msgid "Top Bar > Show App Menu must be enabled in Tweak Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Barra superior > Mostrar o Menu do aplicativos deve ser ativado na "
|
|
"Ferramenta de ajustes do GNOME"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:6172
|
|
msgid "Isolate Workspaces"
|
|
msgstr "Isolar Espaços de trabalho"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:6386
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:6428
|
|
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
|
|
msgstr "Comportamento ao clicar sobre o ícone de um aplicativo em execução."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:6445
|
|
msgid "Click action"
|
|
msgstr "Ação do clique"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:6705
|
|
msgid ""
|
|
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
|
|
"together with Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita o Super+(0-9) como atalho para os aplicativos. Isto pode ser usado "
|
|
"junto com Shift e Ctrl."
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:6723
|
|
msgid "Use hotkeys to activate apps"
|
|
msgstr "Utilizar teclas de atalho para ativar os aplicativos"
|
|
|
|
#: Settings.ui:6789
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:6833
|
|
msgid ""
|
|
"Tray Font Size\n"
|
|
"(0 = theme default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamanho da fonte da bandeja\n"
|
|
"(0 = padrão do tema)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:6863
|
|
msgid ""
|
|
"LeftBox Font Size\n"
|
|
"(0 = theme default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamanho da fonte da caixa da esquerda\n"
|
|
"(0 = padrão do tema)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:6929
|
|
msgid ""
|
|
"Tray Item Padding\n"
|
|
"(-1 = theme default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preenchimento do ítem da bandeja\n"
|
|
"(-1 = padrão do tema)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:6959
|
|
msgid ""
|
|
"Status Icon Padding\n"
|
|
"(-1 = theme default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preenchimento do ícone de status\n"
|
|
"(-1 = padrão do tema)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:6989
|
|
msgid ""
|
|
"LeftBox Padding\n"
|
|
"(-1 = theme default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preenchimento da caixa da esquerda\n"
|
|
"(-1 = padrão do tema)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:7053
|
|
msgid "Animate switching applications"
|
|
msgstr "Animar alternações dos aplicativos"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:7090
|
|
msgid "Animate launching new windows"
|
|
msgstr "Carregamento animado de novas janelas"
|
|
|
|
#: Settings.ui:7135
|
|
msgid "Keep original gnome-shell dash (overview)"
|
|
msgstr "Manter o painel original do gnome-shell (visão principal)"
|
|
|
|
#: Settings.ui:7160
|
|
msgid "Force Activities hot corner on primary monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forçar as ativiadades de canto 'quente' no monitor principal"
|
|
|
|
#: Settings.ui:7185
|
|
msgid "Activate panel menu buttons (e.g. date menu) on click only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativar os botões do painel (p.e. menu de data) somente ao clicar"
|
|
|
|
#: Settings.ui:7210
|
|
msgid "Keep original gnome-shell top panel"
|
|
msgstr "Manter o painel superior original do gnome-shell"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:7271
|
|
msgid "App icon secondary (right-click) menu"
|
|
msgstr "Ícone do aplicativo do menu secundário (clique-direito)"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:7330
|
|
msgid "Fine-Tune"
|
|
msgstr "Ajustes finos"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:7369
|
|
msgid "version: "
|
|
msgstr "versão: "
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:7384
|
|
msgid "Github"
|
|
msgstr "Github"
|
|
|
|
#: Settings.ui:7424
|
|
msgid ""
|
|
"Use the buttons below to create a settings file from your current "
|
|
"preferences that can be imported on a different machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilize os botões abaixo para criar um arquivo de configuração com suas "
|
|
"preferências atuais que podem ser importadas em outra máquina."
|
|
|
|
#: Settings.ui:7442
|
|
msgid "Export and import settings"
|
|
msgstr "Exportar e importar configurações"
|
|
|
|
#: Settings.ui:7452
|
|
msgid "Export to file"
|
|
msgstr "Exportar para um arquivo"
|
|
|
|
#: Settings.ui:7464
|
|
msgid "Import from file"
|
|
msgstr "Importar de um arquivo"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:7490
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
|
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
|
|
"\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"small\">Este programa não possui ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA.\n"
|
|
"Veja a <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"
|
|
"\">Licença Pública Geral GNU, versão 2 ou posterior</a> para maiores "
|
|
"detalhes.</span>"
|
|
|
|
#: Settings.ui.h:7504
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre" |