mirror of
https://github.com/morgan9e/dash-to-panel
synced 2026-04-14 00:04:17 +09:00
* https://sjp.pwn.pl/so/panel;4483646.html * https://wsjp.pl/haslo/podglad/78273/panel * https://fil.ug.edu.pl/strona/45521/ktora_forma_jest_poprawna_panela_panelu * https://poradniajezykowa.uw.edu.pl/porady/panelu-czy-panela/
3402 lines
116 KiB
Plaintext
3402 lines
116 KiB
Plaintext
# Dash to Panel polish translation
|
|
# Copyright (c) 2017 Dash to Panel authors.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Dash to Panel package.
|
|
# Piotr Orzechowski <orzechowski.tech>, 2025.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dash to Panel\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 14:08+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-06-12 16:28+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Orzechowski <orzechowski.tech>\n"
|
|
"Language-Team: Polish\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:75
|
|
msgid "Panel position (Deprecated)"
|
|
msgstr "Położenie panelu (przestarzałe)"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:76
|
|
msgid "Panel is shown on the Bottom or Top of the screen."
|
|
msgstr "Panel jest wyświetlany u dołu lub u góry ekranu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:80
|
|
msgid "Sync element positions"
|
|
msgstr "Synchronizuj położenie elementu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:81
|
|
msgid "Sync panel element positions on all monitors."
|
|
msgstr "Synchronizuj położenie elementów panelu na wszystkich monitorach."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:85
|
|
msgid "Panel positions"
|
|
msgstr "Położenie panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:86
|
|
msgid "Panel positions (JSON)."
|
|
msgstr "Położenie panelu (JSON)"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:90
|
|
msgid "Panel element positions"
|
|
msgstr "Położenie elementów panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:91
|
|
msgid "Panel element positions (JSON)."
|
|
msgstr "Położenie elementów panelu (JSON)."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:95
|
|
msgid ""
|
|
"Percentages of screen edge for panel to span, -1 for dynamic length (dock "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Procent krawędzi ekranu, na której rozciąga się panel; -1 dla dynamicznej "
|
|
"długości (tryb doku)"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:96
|
|
msgid "Length of the panels, in percent (JSON)."
|
|
msgstr "Długość paneli w procentach (JSON)."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:100
|
|
msgid "Positions along screen edge"
|
|
msgstr "Położenia wzdłuż krawędzi ekranu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:101
|
|
msgid ""
|
|
"Where to show the panels if it is not the full length of the screen edge "
|
|
"(JSON)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdzie wyświetlać panele, jeśli nie zajmują całej długości krawędzi ekranu "
|
|
"(JSON)."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:105
|
|
msgid "Panel sizes"
|
|
msgstr "Rozmiary paneli"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:106
|
|
msgid "Sizes of panels, in pixels."
|
|
msgstr "Rozmiary paneli w pikselach."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:110
|
|
msgid "Panel size (Deprecated)"
|
|
msgstr "Rozmiar panelu (przestarzałe)"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:111
|
|
msgid "Set the size of the panel."
|
|
msgstr "Ustaw rozmiar panelu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:115
|
|
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui:53
|
|
msgid "Override Show Desktop line color"
|
|
msgstr "Zastąp kolor linii Pokaż pulpit"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:116
|
|
msgid "Replace current Show Desktop button line color"
|
|
msgstr "Zastąp obecny kolor linii przycisku Pokaż pulpit"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:120
|
|
msgid "Custom Show Desktop line color"
|
|
msgstr "Niestandardowy kolor linii przycisku Pokaż pulpit"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:121
|
|
msgid "Custom Show Desktop button line color"
|
|
msgstr "Niestandardowy kolor linii przycisku Pokaż pulpit"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:125
|
|
msgid "Dot position"
|
|
msgstr "Położenie kropki"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:126
|
|
msgid "Running indicators are shown on the Bottom or Top of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wskaźniki uruchomionych programów są wyświetlane u dołu lub u góry ekranu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:130
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:131
|
|
msgid "Style of Appicons"
|
|
msgstr "Styl ikon programów"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:135
|
|
msgid "Style of the running indicator (focused)"
|
|
msgstr "Styl wskaźnika uruchomionych programów (pierwszoplanowych)"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:136
|
|
msgid ""
|
|
"Style of the running indicator for the icon for the currently focused "
|
|
"application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Styl wskaźnika uruchomionych programów dla ich ikony programów "
|
|
"pierwszoplanowych"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:140
|
|
msgid "Style of the running indicator (unfocused)"
|
|
msgstr "Styl wskaźnika uruchomionych programów (drugoplanowych)"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:141
|
|
msgid ""
|
|
"Style of the running indicator for the icon for applications which are not "
|
|
"currently focused"
|
|
msgstr ""
|
|
"Styl wskaźnika uruchomionych programów dla ich ikon, które nie są aktualnie "
|
|
"na pierwszym planie"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:145
|
|
msgid "Running indicator dominant color"
|
|
msgstr "Dominujący kolor wskaźnika uruchomienia"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:146
|
|
msgid "Whether to use the app icon's dominant color for .app-well-running-dot"
|
|
msgstr "Używanie dominującego koloru ikony aplikacji dla .app-well-running-dot"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:150
|
|
msgid "Running indicator color override"
|
|
msgstr "Zastąpienie koloru wskaźnika uruchomionych programów"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:151
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to override the theme background color for .app-well-running-dot"
|
|
msgstr "Zastąpienie koloru tła motywu dla .app-well-running-dot"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:155
|
|
msgid "Color of running indicator (1 window)"
|
|
msgstr "Kolor wskaźnika uruchomienia (1 okno)"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:156
|
|
msgid ""
|
|
"Customize the color of the running indicator when one window is running for "
|
|
"that application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostosuj kolor wskaźnika uruchomionych programów, gdy dla danego programu "
|
|
"jest uruchomione jedno okno"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:160
|
|
msgid "Color of running indicator (2 windows)"
|
|
msgstr "Kolor wskaźnika uruchomienia (2 okna)"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:161
|
|
msgid ""
|
|
"Customize the color of the running indicator when two windows are running "
|
|
"for that application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostosuj kolor wskaźnika uruchomionych programów, gdy dla danego programu są "
|
|
"uruchomione dwa okna"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:165
|
|
msgid "Color of running indicator (3 windows)"
|
|
msgstr "Kolor wskaźnika uruchomienia (3 okna)"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:166
|
|
msgid ""
|
|
"Customize the color of the running indicator when three windows are running "
|
|
"for that application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostosuj kolor wskaźnika uruchomionych programów, gdy dla danego programu są "
|
|
"uruchomione trzy okna"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:170
|
|
msgid "Color of running indicator (4+ windows)"
|
|
msgstr "Kolor wskaźnika uruchomienia (4+ okien)"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:171
|
|
msgid ""
|
|
"Customize the color of the running indicator when four or more windows are "
|
|
"running for that application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostosuj kolor wskaźnika uruchomionych programów, gdy dla danego programu są "
|
|
"uruchomione cztery lub więcej okien"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:175
|
|
msgid "Unfocused color is different than focused"
|
|
msgstr "Kolor programów drugoplanowych jest inny niż pierwszoplanowych"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:176
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to apply a 2nd color scheme to the indicator when the app is not "
|
|
"focused"
|
|
msgstr ""
|
|
"Drugi schemat kolorów do wskaźnika, gdy aplikacja nie jest na pierwszym "
|
|
"planie"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:180
|
|
msgid "Color of unfocused running indicator (1 window)"
|
|
msgstr "Kolor wskaźnika drugoplanowych uruchomionych programów (1 okno)"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:181
|
|
msgid ""
|
|
"Customize the color of the unfocused running indicator when one window is "
|
|
"running for that application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostosuj kolor wskaźnika drugoplanowych uruchomionych programów, gdy dla "
|
|
"danej aplikacji jest uruchomione jedno okno"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:185
|
|
msgid "Color of unfocused running indicator (2 windows)"
|
|
msgstr "Kolor wskaźnika drugoplanowych uruchomionych programów (2 okna)"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:186
|
|
msgid ""
|
|
"Customize the color of the unfocused running indicator when two windows are "
|
|
"running for that application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostosuj kolor wskaźnika drugoplanowych programów, gdy dla danej aplikacji "
|
|
"są uruchomione dwa okna"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:190
|
|
msgid "Color of unfocused running indicator (3 windows)"
|
|
msgstr "Kolor wskaźnika drugoplanowych uruchomionych programów (3 okna)"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:191
|
|
msgid ""
|
|
"Customize the color of the unfocused running indicator when three windows "
|
|
"are running for that application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostosuj kolor wskaźnika drugoplanowych uruchomionych programów, gdy dla "
|
|
"danej aplikacji są uruchomione trzy okna"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:195
|
|
msgid "Color of unfocused running indicator (4+ windows)"
|
|
msgstr "Kolor wskaźnika drugoplanowych uruchomionych programów (4+ okien)"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:196
|
|
msgid ""
|
|
"Customize the color of the unfocused running indicator when four or more "
|
|
"windows are running for that application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostosuj kolor wskaźnika drugoplanowych uruchomionych programów, gdy dla "
|
|
"danej aplikacji są uruchomione cztery lub więcej okien"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:200
|
|
msgid "Running indicator height"
|
|
msgstr "Wysokość wskaźnika uruchomionych programów"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:201
|
|
msgid "Height of the running indicator line/diameter of window indicator dots"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wysokość linii wskaźnika uruchomionych programów/średnica kropek wskaźnika "
|
|
"okien"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:205
|
|
msgid "Highlight icon of focused application"
|
|
msgstr "Podświetl ikonę pierwszoplanowego programu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:206
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to highlight the background of the currently focused application's "
|
|
"icon"
|
|
msgstr "Podświetlenie tła ikony aktualnego pierwszoplanowego programu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:210
|
|
msgid "Highlight icon dominant color"
|
|
msgstr "Podświetl dominujący kolor ikony"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:211
|
|
msgid "Base the active window highlight color on that application's icon"
|
|
msgstr "Oparcie koloru podświetlenia aktywnego okna na ikonie tego programu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:215
|
|
msgid "Color of highlight of focused application"
|
|
msgstr "Kolor podświetlenia programu pierwszoplanowego"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:216
|
|
msgid "Customize the color of the highlight of the focused application"
|
|
msgstr "Dostosuj kolor podświetlenia pierwszoplanowego programu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:220
|
|
msgid "Opacity of highlight of focused application"
|
|
msgstr "Przezroczystość podświetlenia programu pierwszoplanowego"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:221
|
|
msgid "Customize the opacity of the highlight of the focused application"
|
|
msgstr "Dostosuj przezroczystość podświetlenia pierwszoplanowej aplikacji"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:225
|
|
msgid "Keep dash"
|
|
msgstr "Zachowaj panel"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:226
|
|
msgid "Whether to keep the stock gnome-shell dash while in overview"
|
|
msgstr "Zachowuj domyślny panel powłoki GNOME podczas przeglądu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:230
|
|
msgid "Keep top panel"
|
|
msgstr "Zachowaj górny panel"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:231
|
|
msgid "Whether to keep the stock gnome-shell top panel"
|
|
msgstr "Zachowaj domyślny górny panel powłoki GNOME"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:235
|
|
msgid "Panel menu buttons require click"
|
|
msgstr "Przyciski menu panelu wymagają kliknięcia"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:236
|
|
msgid "Whether to activate the panel menu buttons on hover or on click"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktywacja przycisków menu panelu po najechaniu kursorem, lub po kliknięciu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:240
|
|
msgid "Force hot corner"
|
|
msgstr "Wymuś gorący róg"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:241
|
|
msgid "Wheter to force having an Activities hot corner on the primary monitor"
|
|
msgstr "Wymuś posiadanie aktywnego rogu Aktywności na monitorze głównym"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:245
|
|
msgid "Lock the taskbar"
|
|
msgstr "Zablokuj pasek zadań"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:246
|
|
msgid "Specifies if the user can modify the taskbar"
|
|
msgstr "Określa, czy użytkownik może modyfikować pasek zadań"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:250
|
|
msgid "Panel top and bottom margins"
|
|
msgstr "Marginesy górny i dolny panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:254
|
|
msgid "Panel side margins"
|
|
msgstr "Marginesy boczne panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:258
|
|
msgid "Panel top and bottom padding"
|
|
msgstr "Wypełnienie górne i dolne panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:262
|
|
msgid "Panel sides padding"
|
|
msgstr "Wypełnienie boków panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:266
|
|
msgid "Override theme background color"
|
|
msgstr "Zastąp kolor tła motywu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:267
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:277
|
|
msgid "Replace current theme background color for the panel"
|
|
msgstr "Zastąp aktualny kolor tła motywu dla panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:271
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:276
|
|
msgid "Custom background color"
|
|
msgstr "Niestandardowy kolor tła"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:272
|
|
msgid "Custom background color for the panel"
|
|
msgstr "Niestandardowy kolor tła panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:281
|
|
msgid "Dynamic opacity"
|
|
msgstr "Dynamiczna przezroczystość"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:282
|
|
msgid "Enable dynamic opacity"
|
|
msgstr "Włącz dynamiczną przezroczystość"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:286
|
|
msgid "Panel opacity"
|
|
msgstr "Przezroczystość panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:287
|
|
msgid "Custom opacity for the panel"
|
|
msgstr "Niestandardowa przezroczystość panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:291
|
|
msgid "Dynamic opacity behavior"
|
|
msgstr "Zachowanie dynamicznej przezroczystości"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:292
|
|
msgid "Dictates which window type affects the panel opacity"
|
|
msgstr "Wpływ typu okna wpływa na przezroczystość panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:296
|
|
msgid "Distance to change opacity"
|
|
msgstr "Odległość zmiany przezroczystości"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:297
|
|
msgid "The distance a window needs to be from the panel to change opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odległość, jaką okno musi osiągnąć od panelu, aby zmienić przezroczystość"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:301
|
|
msgid "Modified panel opacity"
|
|
msgstr "Zmodyfikowana przezroczystość panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:302
|
|
msgid "Modified opacity for the panel when a window is near"
|
|
msgstr "Zmodyfikowana przezroczystość panelu, gdy okno znajduje się w pobliżu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:306
|
|
msgid "Opacity change duration"
|
|
msgstr "Czas trwania zmiany przezroczystości"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:307
|
|
msgid "The duration of the animation when the opacity changes"
|
|
msgstr "Czas trwania animacji zmiany przezroczystości"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:311
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Niestandardowy gradient"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:312
|
|
msgid "Replace current theme gradient for the panel"
|
|
msgstr "Zastąp aktualny gradient motywu dla panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:316
|
|
msgid "Custom gradient top color"
|
|
msgstr "Niestandardowy górny kolor gradientu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:317
|
|
msgid "Custom gradient top color for the panel"
|
|
msgstr "Niestandardowy górny kolor gradientu panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:321
|
|
msgid "Custom gradient top opacity"
|
|
msgstr "Niestandardowa górna przezroczystość gradientu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:322
|
|
msgid "Custom gradient top opacity for the panel"
|
|
msgstr "Niestandardowa górna przezroczystość gradientu panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:326
|
|
msgid "Custom gradient bottom color"
|
|
msgstr "Niestandardowy dolny kolor gradientu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:327
|
|
msgid "Custom gradient bottom color for the panel"
|
|
msgstr "Niestandardowy dolny kolor gradientu panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:331
|
|
msgid "Custom gradient bottom opacity"
|
|
msgstr "Niestandardowa dolna przezroczystość gradientu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:332
|
|
msgid "Custom gradient bottom opacity for the panel"
|
|
msgstr "Niestandardowa dolna przezroczystość gradientu panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:336
|
|
msgid "Intellihide"
|
|
msgstr "Inteligentne ukrywanie"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:337
|
|
msgid "Whether to intelligently hide the panel"
|
|
msgstr "Inteligentne ukrywanie panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:341
|
|
msgid "Only hide from overlapping windows"
|
|
msgstr "Ukrywaj tylko przed nakładającymi się oknami"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:342
|
|
msgid "Dictates if the dash should only hide when in conflict with windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy panel powinien być ukrywany tylko w przypadku kolizji z oknami"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:346
|
|
msgid "Only hide from windows on monitor"
|
|
msgstr "Ukrywaj tylko przed oknami na monitorze"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:350
|
|
msgid "Intellihide behaviour"
|
|
msgstr "Zachowanie inteligentnego ukrywania"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:351
|
|
msgid "Dictates how to intelligently hide the panel"
|
|
msgstr "Określa, jak inteligentnie ukrywać panel"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:355
|
|
msgid "Intellihide mouse pointer"
|
|
msgstr "Inteligentne ukrywanie wskaźnikiem myszy"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:356
|
|
msgid "The mouse pointer next to the edge of the screen reveals the panel"
|
|
msgstr "Pokaż panel po ustawieniu wskaźnika myszy przy krawędzi monitora"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:360
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:368
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui:126 ui/BoxIntellihideOptions.ui:153
|
|
msgid "Limit to panel length"
|
|
msgstr "Limit długości panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:364
|
|
msgid "Panel stays revealed when hovered"
|
|
msgstr "Pozostaw panel widoczny po najechaniu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:372
|
|
msgid "Intellihide pressure"
|
|
msgstr "Nacisk inteligentnego ukrywania"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:373
|
|
msgid ""
|
|
"To reveal the panel, pressure needs to be applied to the edge of the screen"
|
|
msgstr "Pokaż panel po wywarciu nacisku na krawędź ekranu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:377
|
|
msgid "Intellihide pressure threshold"
|
|
msgstr "Próg nacisku inteligentnego ukrywania"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:378
|
|
msgid "The pressure needed to reveal the panel"
|
|
msgstr "Nacisk potrzebny do odsłonięcia panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:382
|
|
msgid "Intellihide pressure time"
|
|
msgstr "Czas nacisku inteligentnego ukrywania"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:383
|
|
msgid ""
|
|
"The numer of milliseconds that the pressure needs to be applied to reveal "
|
|
"the panel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba milisekund, przez które należy wywierać nacisk, aby odsłonić panel"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:387
|
|
msgid "Allow revealing the panel while in fullscreen"
|
|
msgstr "Zezwalaj na ujawnienie panelu w trybie pełnoekranowym"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:388
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the panel to be revealed while an application is in fullscreen mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zezwalaj na ujawnienie panelu, gdy program jest w trybie pełnoekranowym"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:392
|
|
msgid "Reveal the panel on notification"
|
|
msgstr "Odsłoń panel przy powiadomieniu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:396
|
|
msgid "Intellihide only secondary"
|
|
msgstr "Inteligentne ukrywanie tylko na dodatkowych monitorach"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:397
|
|
msgid "Whether to only hide secondary panels"
|
|
msgstr "Ukryj tylko panele dodatkowe"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:401
|
|
msgid "Intellihide animation time"
|
|
msgstr "Czas trwania animacji inteligentnego ukrywania"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:402
|
|
msgid "The animation time (ms) to hide and reveal the panel"
|
|
msgstr "Czas animacji (ms) ukrywania i odkrywania panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:406
|
|
msgid "Intellihide close delay"
|
|
msgstr "Opóźnienie zamykania inteligentnego ukrywania"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:407
|
|
msgid "The delay (ms) before hiding the panel"
|
|
msgstr "Opóźnienie (ms) przed ukryciem panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:411
|
|
msgid "Intellihide reveal delay"
|
|
msgstr "Opóźnienie pokazywania inteligentnego ukrywania"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:412
|
|
msgid "The delay (ms) before revealing the panel"
|
|
msgstr "Opóźnienie (ms) przed pokazaniem panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:416
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:421
|
|
msgid "Keybinding toggle intellihide"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączania inteligentnego ukrywania"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:417
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:422
|
|
msgid "Keybinding to reveal the panel while in intellihide mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do odsłonięcia panelu w trybie inteligentnego ukrywania"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:426
|
|
msgid "Persisted intellihide hold status. -1 means the option is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utrwalony stan przytrzymania inteligentnego ukrywania. -1 oznacza, że opcja "
|
|
"jest wyłączona"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:430
|
|
msgid "Intellihide enable start delay"
|
|
msgstr "Opóźnienie włączenia inteligentnego ukrywania"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:431
|
|
msgid "The delay before enabling intellihide on start"
|
|
msgstr "Opóźnienie przed włączeniem inteligentnego ukrywania przy starcie"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:435
|
|
msgid "Custom Show Applications icon"
|
|
msgstr "Niestandardowa ikona Pokaż programy"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:436
|
|
msgid "Customize the Show Applications icon"
|
|
msgstr "Dostosuj ikonę Pokaż programy"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:440
|
|
msgid "Show Applications icon side padding"
|
|
msgstr "Wypełnienie boczne ikony Pokaż programy"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:441
|
|
msgid "Customize the Show Applications icon side padding"
|
|
msgstr "Dostosuj odstęp ikony Pokaż programy od krawędzi"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:445
|
|
msgid "Override escape key"
|
|
msgstr "Zastąp klawisz ESC"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:446
|
|
msgid ""
|
|
"Override the escape key to return to the desktop when entering the overview "
|
|
"using the Show Applications button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zastąp klawisz ESC, aby powrócić do pulpitu podczas wchodzenia do podglądu "
|
|
"za pomocą przycisku Pokaż programy"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:450
|
|
msgid "Show Apps button context menu commands"
|
|
msgstr "Polecenia menu kontekstowego przycisku Pokaż programy"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:451
|
|
msgid "Commands to add to the Show Apps button right click menu"
|
|
msgstr "Polecenia do dodania do menu prawego przycisku myszy Pokaż programy"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:455
|
|
msgid "Show Apps button context menu titles"
|
|
msgstr "Tytuły menu kontekstowego przycisku Pokaż programy"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:456
|
|
msgid "Titles for commands added to Show Apps button right click menu"
|
|
msgstr "Tytuły poleceń dodanych do menu prawego przycisku myszy Pokaż programy"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:460
|
|
msgid "Panel context menu commands"
|
|
msgstr "Polecenia menu kontekstowego panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:461
|
|
msgid "Commands to add to the panel right click menu"
|
|
msgstr "Polecenia do dodania do menu prawego przycisku myszy panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:465
|
|
msgid "Panel context menu titles"
|
|
msgstr "Tytuły menu kontekstowego panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:466
|
|
msgid "Titles for commands added to panel right click menu"
|
|
msgstr "Tytuły poleceń dodanych do menu prawego przycisku myszy panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:470
|
|
msgid "Show activities button"
|
|
msgstr "Pokaż przycisk Aktywności"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:471
|
|
msgid "Show activities button on the left hand side of the taskbar"
|
|
msgstr "Pokaż przycisk Aktywności po lewej stronie paska zadań"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:475
|
|
msgid "Width of show Desktop button"
|
|
msgstr "Szerokość przycisku Pokaż pulpit"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:476
|
|
msgid "Customize the width of the show Desktop button"
|
|
msgstr "Dostosuj szerokość przycisku Pokaż pulpit"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:480
|
|
msgid "Show desktop on hover"
|
|
msgstr "Pokaż pulpit po najechaniu kursorem"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:481
|
|
msgid "Show the desktop on mouse hover"
|
|
msgstr "Pokaż pulpit po najechaniu myszą"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:485
|
|
msgid "Delay show desktop"
|
|
msgstr "Opóźnienie pokazywania pulpitu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:486
|
|
msgid "Delay before showing the desktop"
|
|
msgstr "Opóźnienie przed pokazaniem pulpitu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:490
|
|
msgid "Show desktop animation time"
|
|
msgstr "Czas animacji pokazywania pulpitu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:491
|
|
msgid "Window fade animation time when showing the destop"
|
|
msgstr "Czas animacji zanikania okna podczas pokazywania pulpitu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:495
|
|
msgid "Show window preview"
|
|
msgstr "Pokaż podgląd okna"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:496
|
|
msgid "Show preview of running window on hover of app icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż podgląd uruchomionego okna po najechaniu kursorem na ikonę programu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:500
|
|
msgid "Show tooltip"
|
|
msgstr "Pokaż etykietkę"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:501
|
|
msgid "Show tooltip on hover of app icon"
|
|
msgstr "Pokaż etykietkę po najechaniu kursorem na ikonę programu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:505
|
|
msgid "Show running apps"
|
|
msgstr "Pokaż uruchomione programy"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:506
|
|
msgid "Show or hide running application icons in the dash"
|
|
msgstr "Pokaż lub ukryj ikony uruchomionych programów w panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:510
|
|
msgid "Show favorites apps"
|
|
msgstr "Pokaż ulubione programy"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:511
|
|
msgid "Show or hide favorite application icons in the dash"
|
|
msgstr "Pokaż lub ukryj ikony ulubionych programów w panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:515
|
|
msgid "Icon enter display time"
|
|
msgstr "Czas wyświetlania po najechaniu na ikonę"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:516
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time after entering icon to wait before displaying window preview "
|
|
"if icon is not clicked or mouse has not left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czas oczekiwania po najechaniu na ikonę, zanim zostanie wyświetlony podgląd "
|
|
"okna, jeśli ikona nie zostanie kliknięta lub kursor myszy nie opuścił "
|
|
"obszaru ikony."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:520
|
|
msgid "Enable peek mode"
|
|
msgstr "Włącz tryb podglądu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:521
|
|
msgid "Peek a window upon hover for some time"
|
|
msgstr "Podgląd okna po najechaniu kursorem na pewien czas"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:525
|
|
msgid "Display title in preview"
|
|
msgstr "Wyświetl tytuł w podglądzie"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:526
|
|
msgid "Display window title in preview"
|
|
msgstr "Wyświetl tytuł okna w podglądzie"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:530
|
|
msgid "Window previews manual styling"
|
|
msgstr "Ręczne style podglądu okien"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:531
|
|
msgid "This defines if the default window previews styling should be applied"
|
|
msgstr "Określa, czy powinien być stosowany domyślny styl podglądu okien"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:535
|
|
msgid "Title position"
|
|
msgstr "Pozycja tytułu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:536
|
|
msgid "Position of the window title, close button and icon in preview."
|
|
msgstr "Pozycja tytułu okna, przycisku zamknięcia i ikony w podglądzie."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:540
|
|
msgid "Window previews title font color"
|
|
msgstr "Kolor czcionki tytułu podglądu okien"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:541
|
|
msgid "This defines the window preview titles font color."
|
|
msgstr "Określa kolor czcionki tytułów podglądu okien."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:545
|
|
msgid "Window previews title font size"
|
|
msgstr "Rozmiar czcionki tytułu podglądu okien"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:546
|
|
msgid "This defines the window preview titles font size."
|
|
msgstr "Określa rozmiar czcionki tytułów podglądu okien."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:550
|
|
msgid "Window previews use custom icon size"
|
|
msgstr "Podgląd okien używa niestandardowego rozmiaru ikony"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:551
|
|
msgid "Window previews use custom application icon size."
|
|
msgstr "Podglądy okien używają niestandardowego rozmiaru ikony programu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:555
|
|
msgid "Window previews custom icon size"
|
|
msgstr "Niestandardowy rozmiar ikony podglądu okien"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:556
|
|
msgid "Window previews custom application icon size."
|
|
msgstr "Niestandardowy rozmiar ikony programu podglądu okien."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:560
|
|
msgid "Window previews animation time"
|
|
msgstr "Czas animacji podglądu okien"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:561
|
|
msgid "This defines the window previews animation time."
|
|
msgstr "Określa czas animacji podglądu okien."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:565
|
|
msgid "Font weight of window preview titles"
|
|
msgstr "Grubość czcionki tytułów podglądu okien"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:566
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the font weight of window preview titles. Supported values: "
|
|
"inherit (from theme), normal, lighter, bold and bolder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa grubość czcionki tytułów podglądu okien. Obsługiwane wartości: "
|
|
"dziedzicz (z motywu), normalna, cieńsza, gruba i grubsza."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:570
|
|
msgid "Window previews size"
|
|
msgstr "Rozmiar podglądów okien"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:571
|
|
msgid "Preferred window previews size"
|
|
msgstr "Preferowany rozmiar podglądu okien"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:575
|
|
msgid "Fixed aspect ratio X"
|
|
msgstr "Stały współczynnik proporcji X"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:576
|
|
msgid "This defines if the window previews use a fixed aspect ratio X."
|
|
msgstr "Określa, czy podgląd okien używa stałego współczynnika proporcji X."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:580
|
|
msgid "Fixed aspect ratio Y"
|
|
msgstr "Stały współczynnik proporcji Y"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:581
|
|
msgid "This defines if the window previews use a fixed aspect ratio Y."
|
|
msgstr "Określa, czy podgląd okien używa stałego współczynnika proporcji Y."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:585
|
|
msgid "Window previews padding"
|
|
msgstr "Wypełnienie podglądów okien"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:586
|
|
msgid "The padding of the window previews"
|
|
msgstr "Wypełnienie podglądów okien"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:590
|
|
msgid "Aspect ratio X"
|
|
msgstr "Współczynnik proporcji X"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:591
|
|
msgid "The window previews respected aspect ratio X."
|
|
msgstr "Podglądy okien zachowują proporcje X okna."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:595
|
|
msgid "Aspect ratio Y"
|
|
msgstr "Proporcje okna Y"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:596
|
|
msgid "The window previews respected aspect ratio Y."
|
|
msgstr "Podglądy okien zachowują proporcje Y okna."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:600
|
|
msgid "Immediate hide on icon click"
|
|
msgstr "Ukryj natychmiast po kliknięciu na ikonę"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:601
|
|
msgid ""
|
|
"The window previews immediately hide when an application icon is clicked."
|
|
msgstr "Podgląd okna jest natychmiast ukrywany po kliknięciu ikony programu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:605
|
|
msgid "Provide workspace isolation"
|
|
msgstr "Zapewnij izolację obszaru roboczego"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:606
|
|
msgid "Dash shows only windows from the current workspace"
|
|
msgstr "Panel wyświetla tylko okna z bieżącego obszaru roboczego"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:610
|
|
msgid "Close overview by clicking in empty space"
|
|
msgstr "Zamknij przegląd, klikając w puste miejsce"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:611
|
|
msgid "Close overview or app grid by clicking in empty space"
|
|
msgstr "Zamknij przegląd lub siatkę programów, klikając w puste miejsce"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:615
|
|
msgid "Hide overview on startup"
|
|
msgstr "Ukryj przegląd przy uruchomieniu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:616
|
|
msgid ""
|
|
"Hide overview on startup, which would be shown by default at gnome startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukryj przegląd podczas uruchamiania, który będzie domyślnie wyświetlany "
|
|
"podczas uruchamiania środowiska GNOME."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:620
|
|
msgid "Group applications"
|
|
msgstr "Grupa programów"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:621
|
|
msgid "Dash groups the application instances under the same icon"
|
|
msgstr "Panel grupuje instancje programów pod tą samą ikoną"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:625
|
|
msgid "Application title font size"
|
|
msgstr "Rozmiar czcionki tytułu programu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:626
|
|
msgid ""
|
|
"When the applications are ungrouped, this defines the application titles "
|
|
"font size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy programy są rozgrupowane, definiuje rozmiar czcionki tytułów programów."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:630
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui:47
|
|
msgid "Font weight of application titles"
|
|
msgstr "Grubość czcionki tytułów programów"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:631
|
|
msgid ""
|
|
"When the applications are ungrouped, this defines font weight of application "
|
|
"titles. Supported values: inherit (from theme), normal, lighter, bold and "
|
|
"bolder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy programy są rozgrupowane, definiuje grubość czcionki tytułów aplikacji. "
|
|
"Obsługiwane wartości: dziedzicz (z motywu), normalna, cieńsza, gruba i "
|
|
"grubsza."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:635
|
|
msgid "Application title font color"
|
|
msgstr "Kolor czcionki tytułu programu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:636
|
|
msgid ""
|
|
"When the applications are ungrouped, this defines the application titles "
|
|
"font color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy programy są rozgrupowane, ta opcja definiuje kolor czcionki ich tytułów."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:640
|
|
msgid "Minimized application title font color"
|
|
msgstr "Kolor czcionki tytułu zminimalizowanego programu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:641
|
|
msgid ""
|
|
"When the applications are ungrouped, this defines the titles font color for "
|
|
"minimized applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy programy są rozgrupowane, ta opcja definiuje kolor czcionki tytułów "
|
|
"zminimalizowanych programów."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:645
|
|
msgid "Application title max width"
|
|
msgstr "Maksymalna szerokość tytułu programu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:646
|
|
msgid ""
|
|
"When the applications are ungrouped, this defines the application titles "
|
|
"maximum width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy programy są rozgrupowane, definiuje maksymalną szerokość ich tytułów."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:650
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui:111
|
|
msgid "Use a fixed width for the application titles"
|
|
msgstr "Użyj stałej szerokości tytułów programów"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:651
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui:112
|
|
msgid ""
|
|
"The application titles all have the same width, even if their texts are "
|
|
"shorter than the maximum width. The maximum width value is used as the fixed "
|
|
"width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszystkie tytuły programów będą miały tę samą szerokość, nawet jeśli ich "
|
|
"teksty są krótsze niż maksymalna szerokość. Wartość stałej szerokości jest "
|
|
"taka, jaka została podana w polu Maksymalna szerokość."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:655
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui:129
|
|
msgid "Display running indicators on unfocused applications"
|
|
msgstr "Wyświetl wskaźnik dla otwartych okien drugoplanowych"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:656
|
|
msgid ""
|
|
"When the applications are ungrouped, this defines if running applications "
|
|
"should display an indicator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy po rozgrupowaniu programów, uruchomione programy mają "
|
|
"wyświetlać wskaźnik."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:660
|
|
msgid "Use favorite icons as application launchers"
|
|
msgstr "Użyj ulubionych ikon jako uruchamiających programy"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:661
|
|
msgid ""
|
|
"When the applications are ungrouped, this defines if running applications "
|
|
"stay separate from the favorite icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po rozgrupowaniu programów opcja ta określa, czy uruchomione programy mają "
|
|
"być oddzielone od ikon ulubionych."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:665
|
|
msgid "Primary monitor index"
|
|
msgstr "Indeks Głównego monitora"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:666
|
|
msgid "Specifies the id of the primary monitor."
|
|
msgstr "Określa identyfikator monitora głównego."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:670
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui:35
|
|
msgid "Display panels on all monitors"
|
|
msgstr "Wyświetl panel na wszystkich monitorach"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:671
|
|
msgid "Specifies if a panel is shown on every monitors"
|
|
msgstr "Określa, czy panel jest wyświetlany na każdym monitorze"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:675
|
|
msgid "Provide monitor isolation"
|
|
msgstr "Zapewnij izolację monitora"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:676
|
|
msgid "Dash shows only windows from the current monitor"
|
|
msgstr "Panel pokazuje tylko okna z bieżącego monitora"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:680
|
|
msgid "Display the favorites on all monitors"
|
|
msgstr "Wyświetl ulubione na wszystkich monitorach"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:681
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies if every panel should display the favorite applications. If false, "
|
|
"the favorite appplications are only displayed on the primary monitor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy każdy panel powinien wyświetlać ulubione programy. Jeśli nie, "
|
|
"ulubione programy są wyświetlane tylko na głównym monitorze."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:685
|
|
msgid "Customize click behaviour"
|
|
msgstr "Dostosuj zachowanie kliknięcia"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:686
|
|
msgid "Customize action on various mouse events"
|
|
msgstr "Dostosuj działanie w przypadku różnych zdarzeń myszy"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:690
|
|
msgid "Minimize on shift+click"
|
|
msgstr "Minimalizuj po naciśnięciu Shift+kliknięcie myszą"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:694
|
|
msgid "Activate only one window"
|
|
msgstr "Aktywuj tylko jedno okno"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:698
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:708
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:713
|
|
msgid "Action when clicking on a running app"
|
|
msgstr "Akcja po kliknięciu uruchomionego programu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:699
|
|
msgid ""
|
|
"Set the action that is executed when clicking on the icon of a running "
|
|
"application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw akcję, która zostanie wykonana po kliknięciu ikony uruchomionego "
|
|
"programu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:703
|
|
msgid "Action when shift+clicking on a running app"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akcja po kliknięciu z wciśniętym klawiszem Shift na uruchomionym programie"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:704
|
|
msgid ""
|
|
"Set the action that is executed when shift+clicking on the icon of a running "
|
|
"application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw akcję wykonywaną po kliknięciu ikony uruchomionego programu z "
|
|
"wciśniętym klawiszem Shift"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:709
|
|
msgid ""
|
|
"Set the action that is executed when middle-clicking on the icon of a "
|
|
"running application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw akcję, która zostanie wykonana po kliknięciu środkowym przyciskiem "
|
|
"myszy ikony uruchomionego programu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:714
|
|
msgid ""
|
|
"Set the action that is executed when shift+middle-clicking on the icon of a "
|
|
"running application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw akcję wykonywaną po naciśnięciu Shift+środkowy przycisk myszy na "
|
|
"ikonie uruchomionego programu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:718
|
|
msgid "Action when scrolling over the panel"
|
|
msgstr "Akcja podczas przewijania nad panelem"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:719
|
|
msgid "Set the action that is executed when scrolling over the panel"
|
|
msgstr "Ustaw akcję, która zostanie wykonana po najechaniu kursorem na panel"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:742
|
|
msgid "User defined context menu entries"
|
|
msgstr "Wpisy menu kontekstowego zdefiniowane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:746
|
|
msgid "Delay between panel mouse scroll events"
|
|
msgstr "Opóźnienie między zdarzeniami przewijania myszką na panelem"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:747
|
|
msgid "Set the minimum delay between panel mouse scroll events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw minimalne opóźnienie między zdarzeniami przewijania nad panelem myszą"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:751
|
|
msgid ""
|
|
"Show the workspace switch head-up when workspace is changed by scrolling on "
|
|
"the panel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetlaj powiadomienie o zmianie obszaru roboczego, gdy obszar jest "
|
|
"zmieniany przez przewijanie nad panelem"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:755
|
|
msgid "Action when scrolling over a running app"
|
|
msgstr "Akcja podczas przewijania kursorem nad uruchomionym programem"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:756
|
|
msgid ""
|
|
"Set the action that is executed when scrolling over a running application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw akcję, która jest wykonywana podczas przewijania kursorem nad "
|
|
"uruchomionym programem"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:760
|
|
msgid "Delay between icon mouse scroll events"
|
|
msgstr "Opóźnienie między zdarzeniami przewijania myszą nad ikoną"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:761
|
|
msgid "Set the minimum delay between icon mouse scroll events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw minimalne opóźnienie między zdarzeniami przewijania myszą nad ikoną"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:765
|
|
msgid "Icon leave preview timeout"
|
|
msgstr "Limit czasu podglądu po opuszczeniu ikony"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:766
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time to leave preview windows open when the mouse has left the "
|
|
"application's icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czas, przez jaki okna podglądu pozostaną otwarte po opuszczeniu ikony "
|
|
"aplikacji przez kursor myszy."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:770
|
|
msgid "Enter window peeking mode timeout"
|
|
msgstr "Limit czasu wejścia w tryb podglądu okna"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:771
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time of inactivity to enter the window peeking mode when the mouse "
|
|
"has entered a window preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czas bezczynności potrzebny do przejścia w tryb podglądu okna po najechaniu "
|
|
"kursorem myszy na podgląd okna."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:775
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:466
|
|
msgid "Window peeking mode opacity"
|
|
msgstr "Przezroczystość trybu podglądu okna"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:776
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:467
|
|
msgid ""
|
|
"All windows except for the peeked one have their opacity set to the same "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszystkie okna, za wyjątkiem okna głównego, mają tą samą przeźroczystość."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:780
|
|
msgid "Middle click preview to close window"
|
|
msgstr "Zamknięcie podglądu poprzez kliknięcie środkowego przycisku"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:781
|
|
msgid "Middle click on the window preview to close that window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknięcie środkowym przyciskiem myszy na podglądzie okna powoduje "
|
|
"zamknięcie tego okna"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:785
|
|
msgid "Window previews use custom opacity"
|
|
msgstr "Podglądy okien używają niestandardowej przezroczystości"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:786
|
|
msgid "Window previews background use a different opacity from the panel"
|
|
msgstr "Tło podglądów okien używa innej przezroczystości niż panel"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:790
|
|
msgid "Window previews background opacity"
|
|
msgstr "Przezroczystość tła podglądów okien"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:791
|
|
msgid "Window previews use this custom background opacity."
|
|
msgstr "Podglądy okien używają tej niestandardowej przezroczystości tła."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:795
|
|
msgid "Tray font size"
|
|
msgstr "Rozmiar czcionki zasobnika"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:796
|
|
msgid "Set the size of the tray font. (0 for default)"
|
|
msgstr "Ustaw rozmiar czcionki zasobnika. (0 dla domyślnego)"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:800
|
|
msgid "Leftbox font size"
|
|
msgstr "Rozmiar czcionki lewego pola"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:801
|
|
msgid "Set the size of the leftBox font. (0 for default)"
|
|
msgstr "Ustaw rozmiar czcionki lewego pola. (0 dla domyślnego)"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:805
|
|
msgid "Border radius of panel elements"
|
|
msgstr "Promień zaokrąglenia krawędzi elementów panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:809
|
|
msgid "App icon margin"
|
|
msgstr "Margines ikony programu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:810
|
|
msgid "Set the margin for application icons in the embedded dash."
|
|
msgstr "Ustaw margines ikon programów w osadzonym panelu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:814
|
|
msgid "App icon padding"
|
|
msgstr "Wypełnienie ikon programów"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:815
|
|
msgid "Set the padding for application icons in the embedded dash."
|
|
msgstr "Ustaw odstęp wewnętrzny ikon programów w osadzonym panelu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:819
|
|
msgid "Tray item padding"
|
|
msgstr "Wypełnienie elementów zasobnika"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:820
|
|
msgid "Set the size of the tray padding. (-1 for default)"
|
|
msgstr "Ustaw odstęp wewnętrzny zasobnika. (-1 dla domyślnego)"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:824
|
|
msgid "Leftbox item padding"
|
|
msgstr "Wypełnienie elementów lewego pola"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:825
|
|
msgid "Set the size of the leftBox padding. (-1 for default)"
|
|
msgstr "Ustaw odstęp wewnętrzny lewego pola. (-1 dla domyślnego)"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:829
|
|
msgid "Status icon padding"
|
|
msgstr "Wypełnienie ikony stanu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:830
|
|
msgid ""
|
|
"Set the size of the aggregate (status) menu icon padding. (-1 for default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw odstęp wewnętrzny ikony menu zbiorczego (stanu). (-1 dla domyślnego)"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:834
|
|
msgid "Animate running indicator when open/closing/switching applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Animuj wskaźnik uruchomienia podczas otwierania/zamykania/przełączania "
|
|
"programu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:838
|
|
msgid "Animate when new window launched"
|
|
msgstr "Animuj przy uruchamianiu nowego okna"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:842
|
|
msgid "Animate app icon on hover"
|
|
msgstr "Animuj ikonę aplikacji po najechaniu kursorem"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:846
|
|
msgid "App icon hover animation type"
|
|
msgstr "Typ animacji ikony programu po najechaniu kursorem"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:850
|
|
msgid ""
|
|
"App icon hover animation curve convexity (1 is linear, more is convex, less "
|
|
"is concave)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wypukłość krzywej animacji najechania kursorem na ikonę programu (1 to "
|
|
"liniowa, więcej to wypukła, mniej to wklęsła)"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:854
|
|
msgid "App icon hover animation duration in milliseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czas trwania animacji ikony programu po najechaniu kursorem w milisekundach"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:858
|
|
msgid "App icon hover animation extent (maximum number of animated icons)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zasięg animacji ikony programu po najechaniu kursorem (maksymalna liczba "
|
|
"animowanych ikon)"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:862
|
|
msgid "App icon hover animation rotation in degrees"
|
|
msgstr "Obrót ikony programu po najechaniu kursorem w stopniach"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:866
|
|
msgid ""
|
|
"App icon hover animation travel translation in relation to the app icon size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przesunięcie animacji najechania kursorem na ikonę programu w odniesieniu do "
|
|
"rozmiaru ikony programu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:870
|
|
msgid "App icon hover animation zoom scale in relation to the app icon size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skala powiększenia animacji najechania kursorem na ikonę programu w "
|
|
"odniesieniu do rozmiaru ikony programu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:874
|
|
msgid "Highlight app icon on hover"
|
|
msgstr "Podświetl ikonę programu po najechaniu kursorem"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:878
|
|
msgid "Highlight color"
|
|
msgstr "Kolor podświetlenia"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:882
|
|
msgid "Mouse down highlight color"
|
|
msgstr "Kolor podświetlenia przy naciśnięciu myszy"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:886
|
|
msgid "Highlight border radius"
|
|
msgstr "Promień zaokrąglenia obramowania podświetlenia"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:890
|
|
msgid "Integrate items from the gnome appmenu into the right click menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zintegruj elementy z menu programu GNOME z menu prawego przycisku myszy"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:894
|
|
msgid "Display App Details to open Gnome Software from right click menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetlaj szczegóły programu, aby otworzyć Oprogramowanie GNOME z menu "
|
|
"prawego przycisku myszy"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:898
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:903
|
|
msgid "Keybinding to show the dock and the number overlay."
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do wyświetlenia doku i nakładki z numerami."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:899
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:904
|
|
msgid "Behavior depends on hotkeys-show-dock and hotkeys-overlay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zachowanie zależy od ustawień skrótów klawiszowych \"hotkeys-show-dock\" i "
|
|
"\"hotkeys-overlay\"."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:908
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout to hide the panel after showing the overlay using the shortcut, in "
|
|
"seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czas oczekiwania na ukrycie panelu po wyświetleniu nakładki za pomocą skrótu "
|
|
"klawiszowego, w sekundach"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:912
|
|
msgid "Timeout to hide the dock, in seconds"
|
|
msgstr "Czas oczekiwania na ukrycie doku, w sekundach"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:913
|
|
msgid "Sets the time duration before the dock is hidden again."
|
|
msgstr "Ustawia czas, po którym dok zostanie ponownie ukryty."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:917
|
|
msgid "Transitivity of the number overlay"
|
|
msgstr "Transaktywność nakładki z numerami"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:918
|
|
msgid "You can choose between NEVER, TEMPORARILY and ALWAYS."
|
|
msgstr "Możesz wybrać pomiędzy NIGDY, TYMCZASOWO i ZAWSZE."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:922
|
|
msgid "Super Hot-Keys"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe z Super"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:923
|
|
msgid "Launch and switch between dash items using Super+(0-9)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uruchamiaj i przełączaj się między elementami panelu za pomocą Super+(0-9)."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:927
|
|
msgid "Prefix to use for hotkeys"
|
|
msgstr "Prefiks do użycia dla skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:928
|
|
msgid "You can choose between Super or SuperAlt as the prefix for hotkeys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz wybrać pomiędzy Super lub Super+Alt jako prefiks dla skrótów "
|
|
"klawiszowych."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:932
|
|
msgid "Show overlay on secondary monitors"
|
|
msgstr "Pokaż nakładkę na dodatkowym monitorze"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:936
|
|
msgid "Show window previews"
|
|
msgstr "Pokaż podglądy okien"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:937
|
|
msgid ""
|
|
"When multiple instances of the application are available, show their window "
|
|
"previews"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy dostępnych jest wiele instancji programu, wyświetl ich podglądy okien"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:941
|
|
msgid "Hotkeys number keys"
|
|
msgstr "Klawisze numeryczne skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:942
|
|
msgid "Which number keys are used for the hotkeys"
|
|
msgstr "Klawisze numeryczne są używane do skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:946
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1156
|
|
msgid "Keybinding to launch 1st dash app"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 1. programu z panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:947
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1157
|
|
msgid "Keybinding to launch 1st app."
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 1. programu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:953
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1163
|
|
msgid "Keybinding to launch 2nd dash app"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 2. programu z panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:954
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1164
|
|
msgid "Keybinding to launch 2nd app."
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 2. programu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:960
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1170
|
|
msgid "Keybinding to launch 3rd dash app"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 3 programu z panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:961
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1171
|
|
msgid "Keybinding to launch 3rd app."
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 3. programu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:967
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1177
|
|
msgid "Keybinding to launch 4th dash app"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 4. programu z panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:968
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1178
|
|
msgid "Keybinding to launch 4th app."
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 4. programu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:974
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1184
|
|
msgid "Keybinding to launch 5th dash app"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 5. programu z panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:975
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1185
|
|
msgid "Keybinding to launch 5th app."
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 5. programu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:981
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1191
|
|
msgid "Keybinding to launch 6th dash app"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 5. programu z panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:982
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1192
|
|
msgid "Keybinding to launch 6th app."
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 6. programu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:988
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1198
|
|
msgid "Keybinding to launch 7th dash app"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 7. programu z panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:989
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1199
|
|
msgid "Keybinding to launch 7th app."
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 7. programu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:995
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1205
|
|
msgid "Keybinding to launch 8th dash app"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 8. programu z panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:996
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1206
|
|
msgid "Keybinding to launch 8th app."
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 8. programu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1002
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1212
|
|
msgid "Keybinding to launch 9th dash app"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 9. programu z panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1003
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1213
|
|
msgid "Keybinding to launch 9th app."
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 9. programu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1009
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1219
|
|
msgid "Keybinding to launch 10th dash app"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 10. programu z panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1010
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1220
|
|
msgid "Keybinding to launch 10th app."
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 10. programu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1016
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1226
|
|
msgid "Keybinding to trigger 1st dash app with shift behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do uruchomienia 1. programu z panelu z zachowaniem klawisza "
|
|
"Shift"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1017
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1227
|
|
msgid "Keybinding to trigger 1st app with shift behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do uruchomienia 1. programu z zachowaniem klawisza Shift."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1023
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1233
|
|
msgid "Keybinding to trigger 2nd dash app with shift behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do uruchomienia 2. programu z panelu z zachowaniem klawisza "
|
|
"Shift"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1024
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1234
|
|
msgid "Keybinding to trigger 2nd app with shift behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do uruchomienia 2. programu z zachowaniem klawisza Shift."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1030
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1240
|
|
msgid "Keybinding to trigger 3rd dash app with shift behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do uruchomienia 3. programu z panelu z zachowaniem klawisza "
|
|
"Shift"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1031
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1241
|
|
msgid "Keybinding to trigger 3rd app with shift behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do uruchomienia 3. programu z zachowaniem klawisza Shift."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1037
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1247
|
|
msgid "Keybinding to trigger 4th dash app with shift behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do uruchomienia 4. programu z panelu z zachowaniem klawisza "
|
|
"Shift"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1038
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1248
|
|
msgid "Keybinding to trigger 4th app with shift behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do uruchomienia 4. programu z zachowaniem klawisza Shift."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1044
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1254
|
|
msgid "Keybinding to trigger 5th dash app with shift behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do uruchomienia 5. programu z panelu z zachowaniem klawisza "
|
|
"Shift"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1045
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1255
|
|
msgid "Keybinding to trigger 5th app with shift behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do uruchomienia 5. programu z zachowaniem klawisza Shift."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1051
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1261
|
|
msgid "Keybinding to trigger 6th dash app with shift behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do uruchomienia 6. programu z panelu z zachowaniem klawisza "
|
|
"Shift"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1052
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1262
|
|
msgid "Keybinding to trigger 6th app with shift behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do uruchomienia 6. programu z zachowaniem klawisza Shift."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1058
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1268
|
|
msgid "Keybinding to trigger 7th dash app with shift behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do uruchomienia 7. programu z panelu z zachowaniem klawisza "
|
|
"Shift"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1059
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1269
|
|
msgid "Keybinding to trigger 7th app with shift behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do uruchomienia 7. programu z zachowaniem klawisza Shift."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1065
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1275
|
|
msgid "Keybinding to trigger 8th dash app with shift behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do uruchomienia 8. programu z panelu z zachowaniem klawisza "
|
|
"Shift"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1066
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1276
|
|
msgid "Keybinding to trigger 8th app with shift behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do uruchomienia 8. programu z zachowaniem klawisza Shift."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1072
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1282
|
|
msgid "Keybinding to trigger 9th dash app with shift behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do uruchomienia 9. programu z panelu z zachowaniem klawisza "
|
|
"Shift"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1073
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1283
|
|
msgid "Keybinding to trigger 9th app with shift behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do uruchomienia 9. programu z zachowaniem klawisza Shift."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1079
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1289
|
|
msgid "Keybinding to trigger 10th dash app with shift behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do uruchomienia 10. programu z panelu z zachowaniem "
|
|
"klawisza Shift"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1080
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1290
|
|
msgid "Keybinding to trigger 10th app with shift behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do uruchomienia 10. programu z zachowaniem klawisza Shift."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1086
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1296
|
|
msgid "Keybinding to trigger 1st dash app"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 1. programu z panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1087
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1297
|
|
msgid "Keybinding to either show or launch the 1st application in the dash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do wyświetlenia lub uruchomienia 1. programu w panelu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1093
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1303
|
|
msgid "Keybinding to trigger 2nd dash app"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 2. programu z panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1094
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1304
|
|
msgid "Keybinding to either show or launch the 2nd application in the dash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do wyświetlenia lub uruchomienia 2. programu w panelu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1100
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1310
|
|
msgid "Keybinding to trigger 3rd dash app"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 3. programu z panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1101
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1311
|
|
msgid "Keybinding to either show or launch the 3rd application in the dash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do wyświetlenia lub uruchomienia 3. programu w panelu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1107
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1317
|
|
msgid "Keybinding to trigger 4th dash app"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 4. programu z panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1108
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1318
|
|
msgid "Keybinding to either show or launch the 4th application in the dash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do wyświetlenia lub uruchomienia 4. programu w panelu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1114
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1324
|
|
msgid "Keybinding to trigger 5th dash app"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 5. programu z panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1115
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1325
|
|
msgid "Keybinding to either show or launch the 5th application in the dash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do wyświetlenia lub uruchomienia 5. programu w panelu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1121
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1331
|
|
msgid "Keybinding to trigger 6th dash app"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 6. programu z panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1122
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1332
|
|
msgid "Keybinding to either show or launch the 6th application in the dash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do wyświetlenia lub uruchomienia 6. programu w panelu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1128
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1338
|
|
msgid "Keybinding to trigger 7th dash app"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 7. programu z panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1129
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1339
|
|
msgid "Keybinding to either show or launch the 7th application in the dash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do wyświetlenia lub uruchomienia 7. programu w panelu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1135
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1345
|
|
msgid "Keybinding to trigger 8th dash app"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 8. programu z panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1136
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1346
|
|
msgid "Keybinding to either show or launch the 8th application in the dash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do wyświetlenia lub uruchomienia 8. programu w panelu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1142
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1352
|
|
msgid "Keybinding to trigger 9th dash app"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 9. programu z panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1143
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1353
|
|
msgid "Keybinding to either show or launch the 9th application in the dash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do wyświetlenia lub uruchomienia 9. programu w panelu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1149
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1359
|
|
msgid "Keybinding to trigger 10th dash app"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia 10. programu z panelu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1150
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1360
|
|
msgid "Keybinding to either show or launch the 10th application in the dash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiszowy do wyświetlenia lub uruchomienia 10. programu w panelu."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1366
|
|
msgid "Show progress bar on app icon"
|
|
msgstr "Wyświetlaj pasek postępu na ikonie programu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1367
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show progress bar overlay on app icon, for supported applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetlanie nakładki paska postępu na ikonie programu dla obsługiwanych "
|
|
"programów."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1371
|
|
msgid "Show badge count on app icon"
|
|
msgstr "Pokaż licznik na ikonie programu"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1372
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show badge count overlay on app icon, for supported applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetlanie nakładki z liczbą plakietki na ikonie programu dla "
|
|
"obsługiwanych programów."
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1376
|
|
msgid "The preferences page name to display"
|
|
msgstr "Nazwa strony preferencji do wyświetlenia"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1380
|
|
msgid "Track if the preferences window is opened"
|
|
msgstr "Śledź, czy okno preferencji jest otwarte"
|
|
|
|
#: schemas/org.gnome.shell.extensions.dash-to-panel.gschema.xml:1384
|
|
msgid "Installed extension version"
|
|
msgstr "Zainstalowana wersja rozszerzenia"
|
|
|
|
#: src/appIcons.js:1927 src/appIcons.js:1938 ui/BoxMiddleClickOptions.ui:33
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui:62 ui/BoxMiddleClickOptions.ui:91
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#: src/appIcons.js:1944
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "Quit %d Window"
|
|
msgid_plural "Quit %d Windows"
|
|
msgstr[0] "Zamknij %d okno"
|
|
msgstr[1] "Zamknij %d okna"
|
|
msgstr[2] "Zamknij %d okien"
|
|
|
|
#: src/appIcons.js:2271
|
|
msgid "Power options"
|
|
msgstr "Opcje zasilania"
|
|
|
|
#: src/appIcons.js:2276
|
|
msgid "Event logs"
|
|
msgstr "Dzinnik zdarzeń"
|
|
|
|
#: src/appIcons.js:2281
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: src/appIcons.js:2286
|
|
msgid "Device Management"
|
|
msgstr "Zarządzanie urządzeniami"
|
|
|
|
#: src/appIcons.js:2291
|
|
msgid "Disk Management"
|
|
msgstr "Zarządzanie dyskami"
|
|
|
|
#: src/appIcons.js:2322
|
|
msgid "Unlock taskbar"
|
|
msgstr "Odblokuj pasek zadań"
|
|
|
|
#: src/appIcons.js:2323
|
|
msgid "Lock taskbar"
|
|
msgstr "Zablokuj pasek zadań"
|
|
|
|
#: src/appIcons.js:2333
|
|
msgid "Gnome Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia GNOME"
|
|
|
|
#: src/appIcons.js:2337
|
|
msgid "Dash to Panel Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia panelu"
|
|
|
|
#: src/appIcons.js:2344
|
|
msgid "Restore Windows"
|
|
msgstr "Przywróć okna"
|
|
|
|
#: src/appIcons.js:2345
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "Pokaż pulpit"
|
|
|
|
#: src/extension.js:91
|
|
msgid "Dash to Panel has been updated!"
|
|
msgstr "Panel został zaktualizowany!"
|
|
|
|
#: src/extension.js:92
|
|
msgid "You are now running version"
|
|
msgstr "Aktualnie używasz wersji"
|
|
|
|
#: src/extension.js:98
|
|
msgid "See what's new"
|
|
msgstr "Zobacz, co nowego"
|
|
|
|
#: src/panel.js:228
|
|
msgid "Top Bar"
|
|
msgstr "Górny pasek"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:261
|
|
msgid "Show Desktop button height (px)"
|
|
msgstr "Wysokość przycisku Pokaż pulpit (px)"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:262
|
|
msgid "Show Desktop button width (px)"
|
|
msgstr "Szerokość przycisku Pokaż pulpit (px)"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:334 ui/SettingsPosition.ui:133 ui/SettingsStyle.ui:204
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Po lewej"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:335
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Wyśrodkowane"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:336 ui/SettingsPosition.ui:142 ui/SettingsStyle.ui:212
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Po prawej"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:338 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:334
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui:124 ui/SettingsStyle.ui:196
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "U góry"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:339 src/prefs.js:344 ui/SettingsPosition.ui:198
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Po środku"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:340 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:325
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui:115 ui/SettingsStyle.ui:188
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "U dołu"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:343 ui/SettingsPosition.ui:197
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Początek"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:345 ui/SettingsPosition.ui:199
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:470
|
|
msgid "Show Applications button"
|
|
msgstr "Pokaż programy"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:471
|
|
msgid "Activities button"
|
|
msgstr "Aktywności"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:472
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr "Pasek zadań"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:473
|
|
msgid "Date menu"
|
|
msgstr "Menu daty"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:474
|
|
msgid "System menu"
|
|
msgstr "Menu systemowe"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:475
|
|
msgid "Left box"
|
|
msgstr "Lewe pole"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:476
|
|
msgid "Center box"
|
|
msgstr "Środkowe pole"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:477
|
|
msgid "Right box"
|
|
msgstr "Prawe pole"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:478
|
|
msgid "Desktop button"
|
|
msgstr "Pokaż pulpit"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:488 src/prefs.js:2924
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "W górę"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:490 src/prefs.js:2932
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "W dół"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:496
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Pokaż"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:500
|
|
msgid "Select element position"
|
|
msgstr "Wybierz położenie elementu"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:514
|
|
msgid "Stacked to top"
|
|
msgstr "Przypięto do góry"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:514
|
|
msgid "Stacked to left"
|
|
msgstr "Przypięto do lewej"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:518
|
|
msgid "Stacked to bottom"
|
|
msgstr "Przypięto do dołu"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:518
|
|
msgid "Stacked to right"
|
|
msgstr "Przypięto do prawej"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:520
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Wyśrodkowano"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:521
|
|
msgid "Monitor Center"
|
|
msgstr "Wyśrodkowane zględem ekranu"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:548
|
|
msgid "More options"
|
|
msgstr "Więcej opcji"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:583
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Przywróć domyślne"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:606
|
|
msgid "Show Applications options"
|
|
msgstr "Pokaż opcje programów"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:667
|
|
msgid "Open icon"
|
|
msgstr "Wybierz ikonę"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:685
|
|
msgid "Show Desktop options"
|
|
msgstr "Opcje Pokaż pulpit"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:777
|
|
msgid "Primary monitor"
|
|
msgstr "Główny monitor"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:778
|
|
msgid "Monitor "
|
|
msgstr "Monitor "
|
|
|
|
#: src/prefs.js:907
|
|
msgid "Running Indicator Options"
|
|
msgstr "Opcje wskaźnika aktywnych programów"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:1443
|
|
msgid "Dynamic opacity options"
|
|
msgstr "Opcje dynamicznej przeźroczystości"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:1812
|
|
msgid "Intellihide options"
|
|
msgstr "Opcje inteligentnego ukrywania"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:2052
|
|
msgid "Window preview options"
|
|
msgstr "Opcje podglądu okna"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:2603
|
|
msgid "Ungrouped application options"
|
|
msgstr "Opcje niepogrupowanych aplikacji"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:2770
|
|
msgid "Customize middle-click behavior"
|
|
msgstr "Dostosuj działanie środkowego przycisku myszy"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:2899
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:2908
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Polecenie"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:2940
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:2968
|
|
msgid "Customize panel scroll behavior"
|
|
msgstr "Dostosuj reakcję na przewijanie nad panelem"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:3014
|
|
msgid "Customize icon scroll behavior"
|
|
msgstr "Dostosuj reakcję na przewijanie nad ikoną"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:3138
|
|
msgid "Advanced hotkeys options"
|
|
msgstr "Zaawansowane opcje skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:3166
|
|
msgid "Secondary Menu Options"
|
|
msgstr "Opcje menu kontekstowego"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:3366
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d ms"
|
|
msgstr "%d ms"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:3372
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d °"
|
|
msgstr "%d °"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:3378 src/prefs.js:3384
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d %%"
|
|
msgstr "%d %%"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:3390
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%.1f"
|
|
msgstr "%.1f"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:3396
|
|
#, javascript-format
|
|
msgid "%d icon"
|
|
msgid_plural "%d icons"
|
|
msgstr[0] "%d ikon"
|
|
msgstr[1] "%d ikona"
|
|
msgstr[2] "%d ikon"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:3523
|
|
msgid "App icon animation options"
|
|
msgstr "Opcje animowania ikony programu"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:3646
|
|
msgid "App icon highlight options"
|
|
msgstr "Opcje podświetlania ikony programu"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:3735
|
|
msgid "Export settings"
|
|
msgstr "Eksportuj ustawienia"
|
|
|
|
#: src/prefs.js:3757
|
|
msgid "Import settings"
|
|
msgstr "Importuj ustawienia"
|
|
|
|
#: src/windowPreview.js:1151
|
|
msgid "Move to current Workspace"
|
|
msgstr "Przenieś do bieżącego obszaru roboczego"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui:62
|
|
msgid "Animation type"
|
|
msgstr "Typ animacji"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui:67
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Prosta"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui:68
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "Fala"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui:69
|
|
msgid "Plank"
|
|
msgstr "Mała fala"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui:84
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Czas trwania"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui:101
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Obrót"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui:118
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Przemieszczanie"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui:135
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Powiększenie"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui:152
|
|
msgid "Convexity"
|
|
msgstr "Wypukłość"
|
|
|
|
#: ui/BoxAnimateAppIconHoverOptions.ui:169
|
|
msgid "Extent"
|
|
msgstr "Zakres"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui:37
|
|
msgid "Highlight focused application"
|
|
msgstr "Podświetlaj ikonę pierwszoplanowego programu"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui:54
|
|
msgid "Icon dominant color"
|
|
msgstr "Dominujący kolor ikony"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui:65
|
|
msgid "Custom color"
|
|
msgstr "Niestandardowy kolor"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui:76
|
|
msgid "Highlight opacity"
|
|
msgstr "Przezroczystość podświetlenia"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui:96
|
|
msgid "Indicator size (px)"
|
|
msgstr "Rozmiar wskaźnika (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui:109
|
|
msgid "Indicator color - Icon Dominant"
|
|
msgstr "Kolor wskaźnika - dominujący z ikony"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui:126
|
|
msgid "Indicator color - Override Theme"
|
|
msgstr "Kolor wskaźnika - nadpisanie motywu"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui:142 ui/BoxDotOptions.ui:215
|
|
msgid "1 window open (or ungrouped)"
|
|
msgstr "1 otwarte okno (lub niepogrupowane)"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui:146 ui/BoxDotOptions.ui:219
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Zastosuj do wszystkich"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui:159 ui/BoxDotOptions.ui:232
|
|
msgid "2 windows open"
|
|
msgstr "2 otwarte okna"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui:170 ui/BoxDotOptions.ui:243
|
|
msgid "3 windows open"
|
|
msgstr "3 otwarte okna"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui:181 ui/BoxDotOptions.ui:254
|
|
msgid "4+ windows open"
|
|
msgstr "4 i więcej otwartych okien"
|
|
|
|
#: ui/BoxDotOptions.ui:198
|
|
msgid "Use different for unfocused"
|
|
msgstr "Użyj innego dla drugoplanowych"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui:37
|
|
msgid "The panel background opacity is affected by"
|
|
msgstr "Zależność przezroczystości panelu"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui:42 ui/BoxIntellihideOptions.ui:96
|
|
msgid "All windows"
|
|
msgstr "Wszystkie okna"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui:43 ui/BoxIntellihideOptions.ui:97
|
|
msgid "Focused windows"
|
|
msgstr "Aktywne okna programu"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui:44 ui/BoxIntellihideOptions.ui:98
|
|
msgid "Maximized windows"
|
|
msgstr "Zmaksymalizowane okna"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui:53
|
|
msgid "Change opacity when a window gets closer than (px)"
|
|
msgstr "Zmień przezroczystość, gdy okno jest bliżej niż (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui:69
|
|
msgid "Change opacity to (%)"
|
|
msgstr "Zmień przeźroczystość na (%)"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui:72 ui/BoxShowApplicationsOptions.ui:64
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:472 ui/SettingsStyle.ui:374
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:431 ui/SettingsStyle.ui:449
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ui/BoxDynamicOpacityOptions.ui:82
|
|
msgid "Opacity change animation duration (ms)"
|
|
msgstr "Czas trwania animacji zmiany przezroczystości (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui:32
|
|
msgid "Font size (px) of the application titles (default is 14)"
|
|
msgstr "Wielkość czcionki etykiet (px) (domyślnie 14)"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui:52 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:406
|
|
msgid "inherit from theme"
|
|
msgstr "dziedzicz z motywu"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui:53 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:407
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normalna"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui:54 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:408
|
|
msgid "lighter"
|
|
msgstr "cieńsza"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui:55 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:409
|
|
msgid "bold"
|
|
msgstr "gruba"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui:56 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:410
|
|
msgid "bolder"
|
|
msgstr "grubsza"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui:65
|
|
msgid "Font color of the application titles"
|
|
msgstr "Kolor czcionki tytułów programów"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui:77
|
|
msgid "Font color of the minimized application titles"
|
|
msgstr "Kolor czcionki zminimalizowanego programu"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui:95
|
|
msgid "Maximum width (px) of the application titles"
|
|
msgstr "Maksymalna szerokość (px) tytułów programów"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui:96
|
|
msgid "(default is 160)"
|
|
msgstr "(Domyślnie 160)"
|
|
|
|
#: ui/BoxGroupAppsOptions.ui:140
|
|
msgid "Use the favorite icons as application launchers"
|
|
msgstr "Użyj ulubionych ikon jako uruchamiających programy"
|
|
|
|
#: ui/BoxHighlightAppIconHoverOptions.ui:26
|
|
msgid "Highlight AppIcon color"
|
|
msgstr "Kolor podświetlenia ikony programu"
|
|
|
|
#: ui/BoxHighlightAppIconHoverOptions.ui:38
|
|
msgid "Pressed AppIcon color"
|
|
msgstr "Kolor naciśniętej ikony aplikacji"
|
|
|
|
#: ui/BoxHighlightAppIconHoverOptions.ui:50
|
|
msgid "Highlight AppIcon border radius"
|
|
msgstr "Promień zaokrąglenia krawędzi podświetlenia ikony programu"
|
|
|
|
#: ui/BoxHighlightAppIconHoverOptions.ui:51
|
|
msgid "Overrides global border radius (default is 0)"
|
|
msgstr "Zastępuje globalny promień zaokrąglenia krawędzi (domyślnie 0)"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui:53
|
|
msgid "Only hide the panel from windows"
|
|
msgstr "Ukrywaj tylko przed oknami"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui:64
|
|
msgid "Overlapping"
|
|
msgstr "Nakładanie"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui:80
|
|
msgid "On same monitor"
|
|
msgstr "Na tym samym monitorze"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui:91
|
|
msgid "The panel hides from"
|
|
msgstr "Ukrywanie panelu przed oknami"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui:110
|
|
msgid "Touching the monitor's edge with the pointer reveals the panel"
|
|
msgstr "Pokaż panel po dotknięciu krawędzi monitora wskaźnikiem"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui:137
|
|
msgid "Hovering the panel area keeps the panel revealed"
|
|
msgstr "Utrzymuj panel widoczny po najechaniu na jego obszar"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui:164
|
|
msgid "Require pressure at the edge of the monitor to reveal the panel"
|
|
msgstr "Pokaż panel po wykryciu nacisku na krawędzi monitora"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui:174
|
|
msgid "Required pressure threshold (px)"
|
|
msgstr "Wymagany próg nacisku (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui:188
|
|
msgid "Required pressure timeout (ms)"
|
|
msgstr "Wymagany limit czasu nacisku (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui:206
|
|
msgid "Allow the panel to be revealed while in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Pozwól na odsłanianie panelu w trybie pełnoekranowym"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui:216
|
|
msgid "(requires multi-monitors option)"
|
|
msgstr "(wymaga opcji wielu monitorów)"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui:217
|
|
msgid "Only hide secondary panels"
|
|
msgstr "Ukryj wyłącznie dodatkowe panele"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui:227 ui/BoxOverlayShortcut.ui:65
|
|
msgid "Syntax: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
|
|
msgstr "Składnia: <Shift>, <Ctrl>, <Alt>, <Super>"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui:228
|
|
msgid "Keyboard shortcut to reveal and hold the panel"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy do ukrywania i odsłaniania panelu"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui:231
|
|
msgid "e.g. <Super>i"
|
|
msgstr "np. <Super>i"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui:240
|
|
msgid "Persist state across restarts"
|
|
msgstr "Zachowaj stan po ponownym uruchomieniu"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui:250
|
|
msgid ""
|
|
"(respects Gnome \"Do Not Disturb\" and requires show notification counter "
|
|
"badge option)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(uwględnia opcję „Nie przeszkadzać” w GNOME i wymaga włączenia opcji "
|
|
"wyświetlania licznika powiadomień)"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui:251
|
|
msgid "Reveal and hold the panel on notification"
|
|
msgstr "Odsłoń i przytrzymaj panel przy powiadomieniu"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui:265
|
|
msgid "Hide and reveal animation duration (ms)"
|
|
msgstr "Czas trwania animacji ukrywania i odkrywania (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui:279
|
|
msgid "Delay before hiding the panel (ms)"
|
|
msgstr "Opóźnienie ukrycia panelu (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui:294
|
|
msgid "Delay before revealing the panel (ms)"
|
|
msgstr "Opóźnienie przed pokazaniem panelu (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxIntellihideOptions.ui:309
|
|
msgid "Delay before enabling intellihide on start (ms)"
|
|
msgstr "Opóźnienie przed aktywacją inteligentnego ukrywania (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui:19
|
|
msgid "Shift+Click action"
|
|
msgstr "Kliknięcie myszą + Shift"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui:20
|
|
msgid ""
|
|
"When set to minimize, double clicking minimizes all the windows of the "
|
|
"application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybranie zminimalizowania okna umożliwia minimalizowanie wszystkich okien "
|
|
"programu dwukrotnym kliknięciem."
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui:25 ui/BoxMiddleClickOptions.ui:54
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui:83 ui/SettingsAction.ui:40
|
|
msgid "Raise windows"
|
|
msgstr "Podnieś okna"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui:26 ui/BoxMiddleClickOptions.ui:55
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui:84
|
|
msgid "Minimize window"
|
|
msgstr "Minimalizacja okna"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui:27 ui/BoxMiddleClickOptions.ui:56
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui:85 ui/SettingsAction.ui:41
|
|
msgid "Launch new instance"
|
|
msgstr "Uruchomienie nowej instancji"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui:28 ui/BoxMiddleClickOptions.ui:57
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui:86 ui/SettingsAction.ui:35
|
|
msgid "Cycle through windows"
|
|
msgstr "Przełączanie między oknami"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui:29 ui/BoxMiddleClickOptions.ui:58
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui:87 ui/SettingsAction.ui:34
|
|
msgid "Cycle windows + minimize"
|
|
msgstr "Przełączanie + minimalizowanie okien"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui:30 ui/BoxMiddleClickOptions.ui:59
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui:88 ui/SettingsAction.ui:36
|
|
msgid "Toggle single / Preview multiple"
|
|
msgstr "Przełącz pojedyncze / Podejrzyj wiele"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui:31 ui/BoxMiddleClickOptions.ui:60
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui:89 ui/SettingsAction.ui:37
|
|
msgid "Toggle single / Cycle multiple"
|
|
msgstr "Przełącz pojedyncze / Przełącz wiele"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui:32 ui/BoxMiddleClickOptions.ui:61
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui:90 ui/SettingsAction.ui:38
|
|
msgid "Toggle single / Spread multiple"
|
|
msgstr "Przełącz pojedyncze / Rozłóż wiele"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui:48
|
|
msgid "Middle-Click action"
|
|
msgstr "Akcja środkowego przycisku"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui:49
|
|
msgid "Behavior for Middle-Click."
|
|
msgstr "Zachowanie środkowego przycisku myszy."
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui:77
|
|
msgid "Shift+Middle-Click action"
|
|
msgstr "Kliknięcie środkowym przyciskiem myszy + Shift"
|
|
|
|
#: ui/BoxMiddleClickOptions.ui:78
|
|
msgid "Behavior for Shift+Middle-Click."
|
|
msgstr "Zachowanie dla Shift+środkowy przycisk myszy."
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui:23
|
|
msgid "Hotkeys will either be Super+Number or Super+Alt+Num"
|
|
msgstr "Skrót może być aktywowany jako Super+Cyfra lub Super+Alt+Cyfra"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui:24
|
|
msgid "Hotkeys prefix"
|
|
msgstr "Prefiks dla skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui:29
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui:30
|
|
msgid "Super + Alt"
|
|
msgstr "Super + Alt"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"Temporarily show the application numbers over the icons when using the "
|
|
"hotkeys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tymczasowo wyświetlaj numery aplikacji nad ikonami podczas korzystania ze "
|
|
"skrótów klawiszowych."
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui:39
|
|
msgid "Number overlay"
|
|
msgstr "Nakładka liczowa"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui:44
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nigdy"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui:45
|
|
msgid "Show temporarily"
|
|
msgstr "Pokaż tymczasowo"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui:46
|
|
msgid "Always visible"
|
|
msgstr "Zawsze pokazuj"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui:54
|
|
msgid "Hide timeout (ms)"
|
|
msgstr "Limit czasu ukrywania (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui:66
|
|
msgid "Shortcut to show the overlay for 2 seconds"
|
|
msgstr "Skrót do wyświetlenia nakładki na 2 sekundy"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui:69
|
|
msgid "e.g. <Super>q"
|
|
msgstr "np. <Super>q"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui:78
|
|
msgid ""
|
|
"On secondary monitors, show the overlay on icons matching the primary monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na monitorach dodatkowych wyświetlaj nakładkę na ikonach pasujących do "
|
|
"monitora głównego"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui:79
|
|
msgid "Show the overlay on all monitors"
|
|
msgstr "Wyświetlaj nakładkę na wszystkich monitorach"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui:89
|
|
msgid "Show previews when the application have multiple instances"
|
|
msgstr "Pokaż podgląd, gdy program ma wiele instancji"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui:90
|
|
msgid "Show window previews on hotkey"
|
|
msgstr "Pokaż podgląd okna po wciśnięciu klawisza skrótu"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui:100
|
|
msgid "Select which keyboard number keys are used to activate the hotkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz, które klawisze numeryczne klawiatury są używane do aktywacji "
|
|
"skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui:101
|
|
msgid "Hotkeys are activated with"
|
|
msgstr "Aktywacja skrótów klawiszowych wymaga"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui:106
|
|
msgid "Number row"
|
|
msgstr "Rząd cyfr"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui:107
|
|
msgid "Numeric keypad"
|
|
msgstr "Klawiatura numeryczna"
|
|
|
|
#: ui/BoxOverlayShortcut.ui:108
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Oba"
|
|
|
|
#: ui/BoxScrollIconOptions.ui:25 ui/BoxScrollPanelOptions.ui:25
|
|
msgid "Delay between mouse scroll events (ms)"
|
|
msgstr "Opóźnienie między zdarzeniami przewijaniem myszą (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxScrollIconOptions.ui:26 ui/BoxScrollPanelOptions.ui:26
|
|
msgid "Use this value to limit the number of captured mouse scroll events."
|
|
msgstr "Użyj tą wartość by ograniczyć liczbę przechwyceń przewijania myszą."
|
|
|
|
#: ui/BoxScrollPanelOptions.ui:42
|
|
msgid "Show popup when changing workspace"
|
|
msgstr "Pokaż wyskakujące okno podczas zmiany obszaru roboczego"
|
|
|
|
#: ui/BoxScrollPanelOptions.ui:43
|
|
msgid "This affects workspace popup when scrolling on the panel only."
|
|
msgstr "Wpływa na wyskakujące okno w przestrzeni roboczej tylko na panelu."
|
|
|
|
#: ui/BoxSecondaryMenuOptions.ui:19
|
|
msgid "Integrate <i>AppMenu</i> items"
|
|
msgstr "Zintegruj elementy <i>Menu programów</i>"
|
|
|
|
#: ui/BoxSecondaryMenuOptions.ui:30
|
|
msgid "<i>App Details</i> menu item"
|
|
msgstr "Element menu <i>Wyświetl szczegóły</i>"
|
|
|
|
#: ui/BoxSecondaryMenuOptions.ui:31
|
|
msgid "<i>App Details</i> is only available when Gnome Software is installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcja <i>Szczegóły aplikacji</i> jest dostępna tylko wtedy, gdy "
|
|
"zainstalowane jest Oprogramowanie GNOME"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui:25
|
|
msgid "Show Applications icon"
|
|
msgstr "Ikona Pokaż programy"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui:60
|
|
msgid "Show Applications icon side padding (px)"
|
|
msgstr "Wewnętrzny margines przycisku Pokaż programy (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowApplicationsOptions.ui:73
|
|
msgid "Override escape key and return to desktop"
|
|
msgstr "Zastąp przycisk ESC i wróć do pulpitu"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui:77
|
|
msgid "Reveal the desktop when hovering the Show Desktop button"
|
|
msgstr "Odsłoń pulpit po najechaniu kursorem na przycisk Pokaż pulpit"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui:90
|
|
msgid "Delay before revealing the desktop (ms)"
|
|
msgstr "Opóźnienie przed ujawnieniem pulpitu (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxShowDesktopOptions.ui:106
|
|
msgid "Fade duration (ms)"
|
|
msgstr "Czas trwania zanikania (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:89
|
|
msgid "Time (ms) before showing"
|
|
msgstr "Opóźnienie (ms) przed pokazaniem"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:90
|
|
msgid "(400 is default)"
|
|
msgstr "(Domyślnie 400)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:105
|
|
msgid "Time (ms) before hiding"
|
|
msgstr "Czas (ms) przed ukryciem"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:106
|
|
msgid "(100 is default)"
|
|
msgstr "(Domyślnie 100)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:117
|
|
msgid "Immediate on application icon click"
|
|
msgstr "Natychmiast po kliknięciu na ikonę programu"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:138
|
|
msgid "Animation time (ms)"
|
|
msgstr "Czas animacji (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:159
|
|
msgid "Middle click on the preview to close the window"
|
|
msgstr "Zamknij okno poprzez kliknięcie przyciskiem myszy na podglądzie"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:176
|
|
msgid "Window previews preferred size (px)"
|
|
msgstr "Preferowany rozmiar podglądu okna (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:192
|
|
msgid "Window previews aspect ratio X (width)"
|
|
msgstr "Proporcje podglądu okna X (szerokość)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:197 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:238
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:198 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:239
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:199 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:240
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:200 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:241
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:201 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:242
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:306
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:202 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:243
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:203 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:244
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:204 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:245
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:205 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:246
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:206 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:247
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:207 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:248
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:208 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:249
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:209 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:250
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:210 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:251
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:211 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:252
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:212 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:253
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:213 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:254
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:214 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:255
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:215 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:256
|
|
msgid "19"
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:216 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:257
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:217 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:258
|
|
msgid "21"
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:223 ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:264
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Stałe"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:233
|
|
msgid "Window previews aspect ratio Y (height)"
|
|
msgstr "Proporcje podglądu okna Y (wysokość)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:274
|
|
msgid "Window previews padding (px)"
|
|
msgstr "Wypełnienie podglądów okien (px)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:296
|
|
msgid "Use custom opacity for the previews background"
|
|
msgstr "Własna przezroczystość dla tła podglądu"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:297
|
|
msgid ""
|
|
"If disabled, the previews background have the same opacity as the panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wyłączone, tło podglądów będzie miało taką samą przezroczystość jak "
|
|
"panel."
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:322
|
|
msgid "Close button and header position"
|
|
msgstr "Położenie przycisku zamykania i nagłówka"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:352
|
|
msgid "Display window preview headers"
|
|
msgstr "Wyświetlaj nagłówek w podglądzie okna"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:363
|
|
msgid "Icon size (px) of the window preview"
|
|
msgstr "Rozmiar ikony (px) podglądu okna"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:364
|
|
msgid "If disabled, the previews icon size will be based on headerbar size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wyłączone, rozmiar ikony podglądu będzie oparty na rozmiarze paska "
|
|
"nagłówka"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:385
|
|
msgid "Font size (px) of the preview titles"
|
|
msgstr "Wielkość czcionki (px) tytułów podglądu"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:401
|
|
msgid "Font weight of the preview titles"
|
|
msgstr "Grubość czcionki tytułów podglądu"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:419
|
|
msgid "Font color of the preview titles"
|
|
msgstr "Kolor czcionki tytułów podglądu"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:437
|
|
msgid "Enable window peeking"
|
|
msgstr "Włącz podgląd okien"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:438
|
|
msgid ""
|
|
"When hovering over a window preview for some time, the window gets "
|
|
"distinguished."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po najechaniu kursorem na podgląd okna zostanie ono pokazane na tle "
|
|
"wszystkich otwartych okien programów."
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:449
|
|
msgid "Enter window peeking mode timeout (ms)"
|
|
msgstr "Limit czasu wejścia w tryb podglądu okna (ms)"
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:450
|
|
msgid ""
|
|
"Time of inactivity while hovering over a window preview needed to enter the "
|
|
"window peeking mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czas bezczynności podczas najeżdżania kursorem na podgląd okna, potrzebny do "
|
|
"wejścia w tryb podglądu okna."
|
|
|
|
#: ui/BoxWindowPreviewOptions.ui:455
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui:8
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui:11
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "O programie"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui:14
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Wersja"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui:22
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Źródło"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui:26
|
|
msgid "GitHub"
|
|
msgstr "GitHub"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui:37
|
|
msgid "Export and Import"
|
|
msgstr "Eksport i import"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui:40
|
|
msgid ""
|
|
"Use the buttons below to create a settings file from your current "
|
|
"preferences that can be imported on a different machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj poniższych przycisków, aby utworzyć plik ustawień bieżących "
|
|
"preferencji, które można zaimportować na innym komputerze."
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui:41
|
|
msgid "Export and import settings"
|
|
msgstr "Ustawienia eksportu i importu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui:56
|
|
msgid "Export to file"
|
|
msgstr "Eksportuj do pliku"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui:62
|
|
msgid "Import from file"
|
|
msgstr "Importuj z pliku"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui:77
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"small\">This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
|
"See the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0."
|
|
"html\">GNU General Public License, version 2 or later</a> for details.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"small\">Tego programu nie obejmuje ABSOLUTNIE ŻADNA GWARANCJA.\n"
|
|
"Więcej informacji można znaleźć w licencji <a href=\"https://www.gnu.org/"
|
|
"licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\">GNU General Public License, wersja 2 "
|
|
"lub nowsza</a>.</span>"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAbout.ui:96
|
|
msgid "Sponsored and originally developed by"
|
|
msgstr "Sponsorowane i pierwotnie opracowane przez"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui:8
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Działanie"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui:11 ui/SettingsAction.ui:15
|
|
msgid "Click action"
|
|
msgstr "Działanie kliknięcia"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui:14
|
|
msgid "Behaviour when clicking on the icon of a running application."
|
|
msgstr "Zachowanie po kliknięciu ikony uruchomionego programu."
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui:39
|
|
msgid "Toggle windows"
|
|
msgstr "Przełącz okna"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui:51
|
|
msgid "Scroll action"
|
|
msgstr "Akcja przewijania"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui:54
|
|
msgid "Behavior when mouse scrolling over the panel."
|
|
msgstr "Zachowanie przewijania myszą nad panelem."
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui:55
|
|
msgid "Scroll panel action"
|
|
msgstr "Akcja przewijania na panelu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui:79 ui/SettingsAction.ui:112
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "Nic nie rób"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui:80
|
|
msgid "Switch workspace"
|
|
msgstr "Przełącz obszar roboczy"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui:81 ui/SettingsAction.ui:113
|
|
msgid "Cycle windows"
|
|
msgstr "Przełącz między oknami"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui:82
|
|
msgid "Change volume"
|
|
msgstr "Zmień głośność"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui:90
|
|
msgid "Behavior when mouse scrolling over an application icon."
|
|
msgstr "Zachowanie przewijania myszą nad ikoną programu."
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui:91
|
|
msgid "Scroll icon action"
|
|
msgstr "Akcja przewijania na ikonie"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui:114
|
|
msgid "Same as panel"
|
|
msgstr "Tak jak dla panelu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui:124
|
|
msgid "Hotkey overlay"
|
|
msgstr "Nakładka skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui:127
|
|
msgid ""
|
|
"Enable Super+(0-9) as shortcuts to activate apps. It can also be used "
|
|
"together with Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz Super+(0-9) jako skróty do aktywacji programu. Można go również używać "
|
|
"w połączeniu z Shift i Ctrl."
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui:128
|
|
msgid "Use hotkeys to activate apps"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe uruchamiania programów"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui:154
|
|
msgid "Application icons context menu"
|
|
msgstr "Menu kontekstowe ikon programów"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui:157
|
|
msgid "(right-click menu)"
|
|
msgstr "(menu prawego przycisku myszy)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui:158
|
|
msgid "Secondary menu"
|
|
msgstr "Menu kontekstowe"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui:179
|
|
msgid "Panel context menu entries"
|
|
msgstr "Wpisy menu kontekstowego panelu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsAction.ui:190
|
|
msgid "Add entry"
|
|
msgstr "Dodaj wpis"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui:5
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Zachowanie"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui:11
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplikacje"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui:15
|
|
msgid "Show favorite applications"
|
|
msgstr "Pokaż ulubione programy"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui:26
|
|
msgid "Show favorite applications on secondary panels"
|
|
msgstr "Pokaż ulubione programy na dodatkowym panelu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui:37
|
|
msgid "Show running applications"
|
|
msgstr "Pokaż uruchomione programy"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui:48
|
|
msgid "Ungroup applications"
|
|
msgstr "Rozgrupuj programy"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui:73
|
|
msgid "Show notification counter badge"
|
|
msgstr "Pokaż licznik powiadomień"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui:90
|
|
msgid "Hover"
|
|
msgstr "Najechanie kursorem"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui:94
|
|
msgid "Show window previews on hover"
|
|
msgstr "Pokaż podgląd okna po najechaniu myszą"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui:119
|
|
msgid "Show tooltip on hover"
|
|
msgstr "Pokaż etykietkę po najechaniu kursorem"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui:134
|
|
msgid "Isolate"
|
|
msgstr "Niezależne"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui:138
|
|
msgid "Isolate Workspaces"
|
|
msgstr "Niezależne obszary robocze"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui:149
|
|
msgid "Isolate monitors"
|
|
msgstr "Niezależne ekrany"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui:164
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Przegląd"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui:168
|
|
msgid "Click empty space to close overview"
|
|
msgstr "Kliknij na pustą przestrzeń, aby zamknąć przegląd"
|
|
|
|
#: ui/SettingsBehavior.ui:179
|
|
msgid "Disable show overview on startup"
|
|
msgstr "Wyłącz pokazywanie przeglądu przy uruchomieniu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui:38
|
|
msgid "Fine-Tune"
|
|
msgstr "Dostrajanie"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui:41
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Rozmiar czcionki"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui:44 ui/SettingsFineTune.ui:60
|
|
msgid "(0 = theme default)"
|
|
msgstr "(0 - domyślne motywu)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui:45
|
|
msgid "Tray Font Size"
|
|
msgstr "Rozmiar czcionki zasobnika"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui:61
|
|
msgid "LeftBox Font Size"
|
|
msgstr "Rozmiar czcionki lewego pola"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui:78
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Wypełnienie"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui:81 ui/SettingsFineTune.ui:97
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui:113
|
|
msgid "(-1 = theme default)"
|
|
msgstr "(-1 - domyślne motywu)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui:82
|
|
msgid "Tray Item Padding"
|
|
msgstr "Wypełnienie elementów zasobnika"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui:98
|
|
msgid "Status Icon Padding"
|
|
msgstr "Wypełnienie ikony stanu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui:114
|
|
msgid "LeftBox Padding"
|
|
msgstr "Wypełnienie lewego pola"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui:131
|
|
msgid "Animate"
|
|
msgstr "Animuj"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui:134
|
|
msgid "Animate switching applications"
|
|
msgstr "Animuj przełączenie programów"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui:144
|
|
msgid "Animate launching new windows"
|
|
msgstr "Animuj uruchamianie nowych programów"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui:156
|
|
msgid "Gnome functionality"
|
|
msgstr "Funkcjonalność GNOME"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui:159
|
|
msgid "(overview)"
|
|
msgstr "(przegląd)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui:160
|
|
msgid "Keep original gnome-shell dash"
|
|
msgstr "Zachowaj oryginalny panel powłoki GNOME"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui:170
|
|
msgid "Keep original gnome-shell top panel"
|
|
msgstr "Zachowaj oryginalny górny panel powłoki GNOME"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui:180
|
|
msgid "(e.g. date menu)"
|
|
msgstr "(np. menu daty)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui:181
|
|
msgid "Activate panel menu buttons on click only"
|
|
msgstr "Aktywacja przycisków menu panelu tylko po kliknięciu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsFineTune.ui:191
|
|
msgid "Force Activities hot corner on primary monitor"
|
|
msgstr "Wymuszaj aktywność gorącego rogu na głównym monitorze"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui:19
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozycja"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui:22
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui:25
|
|
msgid "Display the main panel on"
|
|
msgstr "Wyświetlaj główny panel na"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui:49
|
|
msgid "Hide and reveal the panel according to preferences"
|
|
msgstr "Ukryj i odsłoń panel według preferencji"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui:50
|
|
msgid "Panel Intellihide"
|
|
msgstr "Inteligentne ukrywanie panelu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui:76
|
|
msgid "Order and Position on monitors"
|
|
msgstr "Kolejność i pozycja na monitorach"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui:79
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui:90
|
|
msgid "Apply changes to all monitors"
|
|
msgstr "Zastosuj zmiany na wszyskich monitorach"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui:111
|
|
msgid "Panel monitor position"
|
|
msgstr "Położenie panelu na monitorze"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui:152
|
|
msgid "(default is 48)"
|
|
msgstr "(Domyślnie 48)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui:153
|
|
msgid "Panel thickness"
|
|
msgstr "Grubość panelu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui:168
|
|
msgid "(default is 100)"
|
|
msgstr "(Domyślnie 100)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui:169
|
|
msgid "Panel length"
|
|
msgstr "Długość panelu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui:174
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
msgstr "Dynamiczna"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui:192
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Zakotwiczenie"
|
|
|
|
#: ui/SettingsPosition.ui:211
|
|
msgid "Taskbar Display"
|
|
msgstr "Wyświetlanie paska zadań"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:59
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Wygląd"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:62
|
|
msgid "Global style"
|
|
msgstr "Styl globalny"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:65
|
|
msgid "Border radius"
|
|
msgstr "Promień zaokrąglenia krawędzi"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:82
|
|
msgid "AppIcon style"
|
|
msgstr "Styl ikon programu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:85
|
|
msgid "(default is 8)"
|
|
msgstr "(Domyślnie 8)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:86
|
|
msgid "App Icon Margin"
|
|
msgstr "Margines ikony programu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:101
|
|
msgid "(default is 4)"
|
|
msgstr "(Domyślnie 4)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:102
|
|
msgid "App Icon Padding"
|
|
msgstr "Wypełnienie ikony programów"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:117
|
|
msgid "Animate hovering app icons"
|
|
msgstr "Animuj ikony aplikacji po najechaniu kursorem"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:141
|
|
msgid "Highlight hovering app icons"
|
|
msgstr "Podświetl ikony aplikacji po najechaniu kursorem"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:165
|
|
msgid "Icon style"
|
|
msgstr "Styl ikony"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:170
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalna"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:171
|
|
msgid "Symbolic"
|
|
msgstr "Symboliczna"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:172
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Skala szarości"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:182
|
|
msgid "Running indicator"
|
|
msgstr "Wskaźnik uruchomienia"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:185
|
|
msgid "Running indicator position"
|
|
msgstr "Pozycja wskaźnika uruchomienia"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:221
|
|
msgid "Running indicator style (Focused app)"
|
|
msgstr "Wygląd wskaźnika uruchomienia (okno na pierwszym planie)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:239 ui/SettingsStyle.ui:258
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Kropki"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:240 ui/SettingsStyle.ui:259
|
|
msgid "Squares"
|
|
msgstr "Kwadraty"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:241 ui/SettingsStyle.ui:260
|
|
msgid "Dashes"
|
|
msgstr "Kreski"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:242 ui/SettingsStyle.ui:261
|
|
msgid "Segmented"
|
|
msgstr "Segmenty"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:243 ui/SettingsStyle.ui:262
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Ciągły"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:244 ui/SettingsStyle.ui:263
|
|
msgid "Ciliora"
|
|
msgstr "Rzęski"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:245 ui/SettingsStyle.ui:264
|
|
msgid "Metro"
|
|
msgstr "Metro"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:253
|
|
msgid "Running indicator style (Unfocused apps)"
|
|
msgstr "Wygląd wskaźnika uruchomienia (okno na drugim planie)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:274
|
|
msgid "Panel style"
|
|
msgstr "Styl panelu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:277 ui/SettingsStyle.ui:293 ui/SettingsStyle.ui:309
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:325
|
|
msgid "(default is 0)"
|
|
msgstr "(Domyślnie 0)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:278
|
|
msgid "Side margins"
|
|
msgstr "Marginesy boczne"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:294
|
|
msgid "Top and bottom margins"
|
|
msgstr "Marginesy górne i dolne"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:310
|
|
msgid "Side padding"
|
|
msgstr "Wypełnienie boczne"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:326
|
|
msgid "Top and bottom padding"
|
|
msgstr "Wypełnienie górne i dolne"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:345
|
|
msgid "Override panel theme background color"
|
|
msgstr "Zastąp kolor tła panelu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:360
|
|
msgid "Override panel theme background opacity"
|
|
msgstr "Zastąp przeźroczystość tła panelu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:370
|
|
msgid "Panel background opacity (%)"
|
|
msgstr "Przeźroczystość tła panelu (%)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:382
|
|
msgid "Change opacity when a window gets close to the panel"
|
|
msgstr "Zmień przezroczystość, gdy okno zbliży się do panelu"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:383
|
|
msgid "Dynamic background opacity"
|
|
msgstr "Dynamiczna przezroczystość tła"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:411
|
|
msgid "Override panel theme gradient"
|
|
msgstr "Zastąp kolor panelu gradientem"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:421
|
|
msgid "Gradient top color and opacity (%)"
|
|
msgstr "Gradient górnego koloru i przeźroczystość (%)"
|
|
|
|
#: ui/SettingsStyle.ui:439
|
|
msgid "Gradient bottom color and opacity (%)"
|
|
msgstr "Gradient dolnego koloru i przeźroczystość (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Only hide the panel when it is obstructed by windows"
|
|
#~ msgstr "Ukryj panel tylko wtedy, gdy jest zasłonięty przez okna"
|
|
|
|
#~ msgid "Panel screen position"
|
|
#~ msgstr "Położenie panelu na ekranie"
|
|
|
|
#~ msgid "Unix time when the donate icon was hidden"
|
|
#~ msgstr "Czas uniksowy, kiedy ikona darowizny została ukryta"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide and donation options"
|
|
#~ msgstr "Opcje ukrywania i przekazywania darowizn"
|
|
|
|
#~ msgid "Thank you!"
|
|
#~ msgstr "Dziękuję!"
|
|
|
|
#~ msgid "Please donate :)"
|
|
#~ msgstr "Proszę o darowiznę :)"
|