# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later # # H A , 2022, 2025. # Henri Aunin , 2025. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-11-26 01:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-09 02:33+0000\n" "Last-Translator: Henri Aunin \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.10.2\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Saata paroolifraas tagasi süsteemile" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Autentimine on vajalik, et saata paroolifraas tagasi süsteemile." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "Halda süsteemi teenuseid või teisi ühikuid" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et hallata süsteemi teenuseid või teisi ühikuid." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "Halda süsteemi teenuseid või ühikfaile" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "Autentimine on vajalik, et hallata süsteemi teenuseid või ühikfaile." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Määra või kustuta süsteemi ja teenusehalduri keskkonnamuutujaid" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et määrata või kustutada süsteemi- või " "teenusehalduri keskkonnamuutujaid." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "Lae systemd olek uuesti" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "Autentimine on vajalik, et laadida systemd olekut uuesti." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 msgid "" "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et tõmmistada systemd olekut ilma " "kiirusepiirangutega." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" msgstr "Loo koduala" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." msgstr "Autentimine on vajalik, et luua kasutaja koduala." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" msgstr "Eemalda koduala" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." msgstr "Autentmine on vajalik, et eemaldada kasutaja koduala." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Kontrolli koduala isikutunnuseid" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 msgid "" "Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et kontrollida kasutaja koduala isikutunnuseid." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" msgstr "Uuenda koduala" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." msgstr "Autentmine on vajalik, et uuendada kasutaja koduala." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Update your home area" msgstr "Uuenda oma koduala" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to update your home area." msgstr "Autentmine on vajalik, et uuendada enda koduala." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Resize a home area" msgstr "Muuda koduala suurust" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." msgstr "Autentmine on vajalik, et muuta kasutaja koduala suurust." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 msgid "Change password of a home area" msgstr "Muuda koduala parooli" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 msgid "" "Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "Autentimine on vajalik, et muuta kasutaja koduala parooli." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83 msgid "Activate a home area" msgstr "Aktiveeri koduala" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84 msgid "Authentication is required to activate a user's home area." msgstr "Autentimine on vajalik, et aktiveerida kasutaja koduala." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:93 msgid "Manage Home Directory Signing Keys" msgstr "" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:94 #, fuzzy msgid "Authentication is required to manage signing keys for home directories." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et hallata süsteemi teenuseid või teisi ühikuid." #: src/home/pam_systemd_home.c:333 #, c-format msgid "" "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " "device or backing file system." msgstr "" "Kasutaja %s kodu on puudu. Palun sisesta vajalik salvestusseade või " "failisüsteem." #: src/home/pam_systemd_home.c:338 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "Liiga tihedad kasutaja %s sisselogimiskatsed, proovi hiljem uuesti." #: src/home/pam_systemd_home.c:350 msgid "Password: " msgstr "Parool: " #: src/home/pam_systemd_home.c:352 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "Parool on vale või pole kasutaja %s autentimiseks piisav." #: src/home/pam_systemd_home.c:353 msgid "Sorry, try again: " msgstr "Vabandust, proovi uuesti: " #: src/home/pam_systemd_home.c:375 msgid "Recovery key: " msgstr "Taastamisvõti: " #: src/home/pam_systemd_home.c:377 #, c-format msgid "" "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " "%s." msgstr "" "Parool/taastamisvõti on vale või pole kasutaja %s autentimiseks piisav." #: src/home/pam_systemd_home.c:378 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "Vabandust, sisesta taastamisvõti uuesti: " #: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "Kasutaja %s turvatunnus pole sisestatud." #: src/home/pam_systemd_home.c:399 src/home/pam_systemd_home.c:402 msgid "Try again with password: " msgstr "Proovi uuesti parooliga: " #: src/home/pam_systemd_home.c:401 #, c-format msgid "" "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " "%s not inserted." msgstr "" "Parool on vale või pole kasutaja %s autentimiseks piisav ning " "konfigureeritud turvatunnus pole sisestatud." #: src/home/pam_systemd_home.c:421 msgid "Security token PIN: " msgstr "Turvatunnuse PIN: " #: src/home/pam_systemd_home.c:438 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "Palun autendi füüsiliselt kasutaja %s turvatunnust." #: src/home/pam_systemd_home.c:449 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "Palun kinnita kasutaja %s turvatunnuse kohalolekut." #: src/home/pam_systemd_home.c:460 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:469 msgid "" "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" "insertion might suffice.)" msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:477 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:478 src/home/pam_systemd_home.c:497 #: src/home/pam_systemd_home.c:516 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "Vabandust, proovi sisestada turvatunnuste PIN uuesti: " #: src/home/pam_systemd_home.c:496 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "Kasutaja %s turvatunnuse PIN on vale (järele jäänud paar proovi veel!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:515 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" "Kasutaja %s turvatunnuse PIN on vale (järele jäänud ainult üks proovi veel!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:682 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:684 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:718 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "Liiga palju ebaõnnestunuid kasutaja %s sisselogimiskatseid, keeldun." #: src/home/pam_systemd_home.c:1017 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:1021 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:1025 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:1030 src/home/pam_systemd_home.c:1079 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "" #: src/home/pam_systemd_home.c:1040 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "Liiga palju sisselogimiskatseid, proovi uuesti %s aja pärast." #: src/home/pam_systemd_home.c:1051 msgid "Password change required." msgstr "Parool vajab vahetamist." #: src/home/pam_systemd_home.c:1055 msgid "Password expired, change required." msgstr "Parool on aegunud, vaja on vahetamist." #: src/home/pam_systemd_home.c:1061 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "Parool on aegunud, aga ei saa seda muuta. Keeldun sisselogimast." #: src/home/pam_systemd_home.c:1065 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "Parool varsti aegub, palun muuda seda." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" msgstr "Säti hostinimi" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." msgstr "Autentmine on vajalik, et sättida kohaliku hostinime." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" msgstr "Säti staatiline hostinimi" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " "as well as the pretty hostname." msgstr "" "Autentmine on vajalik, et sättida staatiline konfigureeritud kohalikku " "hostinime ja ka kena hostinime." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" msgstr "Määra süsteemi informatsiooni" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata kohaliku süsteemi informatsiooni." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" msgstr "Saa toote UUID" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." msgstr "Autentmine on vajalik, et saada toote UUID." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 msgid "Get hardware serial number" msgstr "Hangi riistvara seerianumber" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 msgid "Authentication is required to get hardware serial number." msgstr "Autentimine on vajalik, et hankida riistvara seerianumber." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 msgid "Get system description" msgstr "Hangi süsteemi kirjeldus" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Autentimine on vajalik, et hankida süsteemi kirjeldust." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 #, fuzzy msgid "Import a disk image" msgstr "Impordi VM või konteinerpilti" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import an image." msgstr "Autentmine on vajalik, et importida konteinerpilti." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 #, fuzzy msgid "Export a disk image" msgstr "Ekspordi VM või konteinerpilti" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export disk image." msgstr "Autentmine on vajalik, et eksportida kettapilti." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 #, fuzzy msgid "Download a disk image" msgstr "Lae alla VM või konteinerpildi" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a disk image." msgstr "Autentmine on vajalik, et laadida alla kettapilti." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 msgid "Cancel transfer of a disk image" msgstr "" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image." msgstr "Autentimine on vajalik, et muuta kasutaja koduala parooli." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Määra süsteemi lokaali" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata süsteemi lokaali." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "Määra süsteemi klaviatuuriseadeid" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata süsteemi klaviatuurisätteid." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Luba rakendustel takistada süsteemi välja lülitamist" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Luba rakendustel viivitada süsteemi välja lülitamist" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "Luba rakendustel takistada süsteemi unerežiimi" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "Autentimine on vajalik, et rakendus takistaks süsteemi unerežiimi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "Luba rakendustel viivitada süsteemi unerežiimi" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "Autentimine on vajalik, et rakendus viivitaks süsteemi unerežiimi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Luba rakendustel takistada automaatset süsteemiuinakut" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et rakendus takistaks automaatset süsteemiuinakut." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "Luba rakendustel blokeerida süsteemi toitenuppu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "Autentimine on vajalik, et rakendus blokeeriks süsteemi toitenuppu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "Luba rakendustel blokeerida süsteemi uinakunuppu" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "Autentimine on vajalik, et rakendus blokeeriks süsteemi uinakunuppu." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the reboot key." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "Luba mitte sisse logitud kasutajadel programme käivitada" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et käivitada programme mitte sisse logitud " "kasutajana." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" msgstr "Lülita välja süsteem" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "Authentication is required to power off the system." msgstr "Autentimine on vajalik, et lülitada süsteemi välja." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Lülita välja süsteem, isegi kui teised kasutajad on sisse logitud" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" "Authentication is required to power off the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et lülitada süsteemi välja, kui teised kasutajad on " "sisse logitud." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "" "Authentication is required to power off the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" msgstr "Taaskäivita süsteem" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "Authentication is required to reboot the system." msgstr "Autentimine on vajalik, et taaskäivitada süsteemi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Taaskäivita süsteem, isegi kui teised kasutajad on sisse logitud" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " "in." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et taaskäivitada süsteemi, kui teised kasutajad on " "sisse logitud." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Taaskäivita süsteem, kui üks rakendus takistab seda" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et taaskäivitada süsteemi, kui rakendus takistab " "seda." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" msgstr "Peata süsteem" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "Authentication is required to halt the system." msgstr "Autentimine on vajalik, et peatada süsteemi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Peata süsteem, isegi kui teised kasutajad on sisse logitud" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "" "Authentication is required to halt the system while other users are logged " "in." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et peatada süsteemi, kui teised kasutajad on sisse " "logitud." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Peata süsteem, kui üks rakendus takistab seda" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "" "Authentication is required to halt the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et peatada süsteemi, kui üks rakendus takistab seda." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" msgstr "Uinuta süsteem" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 msgid "Authentication is required to suspend the system." msgstr "Autentimine on vajalik, et uinutada süsteem." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Uinuta süsteem, isegi kui teised kasutajad on sisse logitud" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et uinutada süsteem, isegi kui teised kasutajad on " "sisse logitud." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Uinuta süsteem, isegi kui rakendus seda takistab" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et uinutada süsteem, isegi kui rakendus seda " "takistab." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" msgstr "Talvitu süsteem" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." msgstr "Autentimine on vajalik, et talvituda süsteem." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Talvitu süsteem, isegi kui teised kasutajad on sisse logitud" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et talvituda süsteem, kui teised kasutajad on sisse " "logitud." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Talvitu süsteem, isegi kui mõni rakendus takistab seda" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et talvituda süsteemi, isegi kui üks rakendus seda " "takistab." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Halda aktiivseid seansse, kasutajaid ja kohti" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et hallata aktiivseid seansse, kasutajaid ning kohti." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Lukusta või ava aktiivseid seansse" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "Autentimine on vajalik, et lukustada või avada aktiivseid seansse." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" msgstr "Määra taaskäivitamise \"põhjus\" kernelis" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et määrata taaskäivitamise \"põhjuse\" kernelis." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Anna teada riistvarale, et käivitaks \"setup\" liidese" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et anda teada riistvarale, et käivitaks \"setup\" " "liidese." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Anna teada süsteemilaadurile, et käivitada süsteemilaaduri menüü" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " "boot loader menu." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et anda teada süsteemilaadurile, et käivitaks " "süsteemilaaduri menüü." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Anna teada süsteemilaadurile, et käivitaks spetsiifilist süsteemi" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " "specific boot loader entry." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et annaks teada süsteemilaadurile, et käivitaks " "spetsiifilist süsteemi." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 #, fuzzy msgid "Set a wall message" msgstr "Seadista seinateade" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set a wall message." msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada seinateade." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" msgstr "Vaheta sessiooni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." msgstr "Autentimine on vajalik, et vahetada virtuaalmasinat." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "Logi sisse kohalikku konteinerisse" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "Autentimine on vajalik, et logida sisse kohalikku konteinerisse." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" msgstr "Logi sisse kohalikku hosti" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "Autentimine on vajalik, et logida sisse kohalikku hosti." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "Sisene kohaliku konteineri kesta" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "Autentimine on vajalik, et siseneda kohaliku konteineri kesta." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "Sisene kohaliku hosti kesta" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "Autentimine on vajalik, et siseneda kohaliku hosti kesta." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Sisene kohaliku konteineri pseudo TTY-sse" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et siseneda kohaliku konteineri pseudo TTY-sse." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "Sisene kohaliku hosti pseudo TTY-sse" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "Autentimine on vajalik, et siseneda kohaliku hosti pseudo TTY-sse." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Halda kohalikke virtuaalsüsteeme ja konteinereid" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et hallata kohalikke virtuaalsüsteeme ja " "konteinereid." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 #, fuzzy msgid "Create a local virtual machine or container" msgstr "Halda kohalikke virtuaalsüsteeme ja konteinereid" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to create a local virtual machine or container." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et hallata kohalikke virtuaalsüsteeme ja " "konteinereid." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106 #, fuzzy msgid "Register a local virtual machine or container" msgstr "Halda kohalikke virtuaalsüsteeme ja konteinereid" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to register a local virtual machine or container." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et hallata kohalikke virtuaalsüsteeme ja " "konteinereid." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:116 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Halda kohalikke virtuaalmasinaid ja konteinerpilte" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:117 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et hallata kohalikke virtuaalmasinaid ja " "konteinerpilte." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" msgstr "Säti NTP servereid" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 msgid "Authentication is required to set NTP servers." msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada NTP servereid." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 msgid "Set DNS servers" msgstr "Säti DNS serverid" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 msgid "Authentication is required to set DNS servers." msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada DNS servereid." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 msgid "Set domains" msgstr "Säti domeenid" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 msgid "Authentication is required to set domains." msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada domeene." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 msgid "Set default route" msgstr "Säti default route" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 msgid "Authentication is required to set default route." msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada default route." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 msgid "Enable/disable LLMNR" msgstr "Lülita LLMNR sisse/välja" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." msgstr "Autentimine on vajalik, et LLMNR lülitada sisse või välja." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 msgid "Enable/disable multicast DNS" msgstr "Lülita multicast DNS sisse/välja" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." msgstr "Autentimine on vajalik, et multicast DNS lülitada sisse või välja." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 msgid "Enable/disable DNS over TLS" msgstr "Lülita DNS üle TLS sisse/välja" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." msgstr "Autentimine on vajalik, et DNS üle TLS'i lülitada sisse või välja." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 msgid "Enable/disable DNSSEC" msgstr "Lülita DNSSEC sisse/välja" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." msgstr "Autentimine on vajalik, et DNSSEC lülitada sisse või välja." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" msgstr "Säti DNSSEC negatiivsed usaldusankrud" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et seadistada DNSSEC negatiivsed usaldusankrud." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" msgstr "Taasta NTP sätted" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 msgid "Authentication is required to reset NTP settings." msgstr "Autentimine on vajalik, et taastada NTP sätted." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" msgstr "Taasta DNS sätted" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset DNS settings." msgstr "Autentimine on vajalik, et lähtestada DNS sätted." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" msgstr "DHCP server saadab sunduuendamise sõnumi" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." msgstr "Autentimine on vajalik, et saata sunduuendamis sõnumi." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" msgstr "Uuenda dünaamilist aadressit" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." msgstr "Autentimine on vajalik, et uuendada dünaamilist aadressit." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 msgid "Reload network settings" msgstr "Lae võrgu seaded uuesti" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 msgid "Authentication is required to reload network settings." msgstr "Autentimine on vajalik, et laadida võrgu seaded uuesti." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" msgstr "Määra võrguliides" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata võrguliidese." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" msgstr "Täpsusta, kas püsiv salvestusruum on systemd-networkd jaoks saadaval" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 msgid "" "Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" "networkd is available." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et täpsustada, kas salvestusruum on systemd-networkd " "jaoks saadaval." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 msgid "" "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 msgid "" "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" msgstr "Registeeri DNS-SD teenust" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service." msgstr "Autentimine on vajalik, et registeerida DNS-SD teenust." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 #, fuzzy msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service." msgstr "Autentimine on vajalik, et registeerida DNS-SD teenust" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" msgstr "Lähtesta nimeteenuse seadeid" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." msgstr "Autentimine on vajalik, et lähtestada nimeteenuse seadeid." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143 msgid "Subscribe query results" msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144 #, fuzzy msgid "Authentication is required to subscribe query results." msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada default route." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154 msgid "Subscribe to DNS configuration" msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155 #, fuzzy msgid "Authentication is required to subscribe to DNS configuration." msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada default route." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165 msgid "Dump cache" msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166 #, fuzzy msgid "Authentication is required to dump cache." msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada domeene." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176 msgid "Dump server state" msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177 #, fuzzy msgid "Authentication is required to dump server state." msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada NTP servereid." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187 msgid "Dump statistics" msgstr "" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188 #, fuzzy msgid "Authentication is required to dump statistics." msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada domeene." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:198 msgid "Reset statistics" msgstr "Nulli statistika" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:199 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset statistics." msgstr "Autentimine on vajalik, et taastada NTP sätted." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:35 msgid "Check for system updates" msgstr "Kontrolli süsteemiuuendusi" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:36 msgid "Authentication is required to check for system updates." msgstr "Autentimine on vajalik, et kontrollida süsteemiuuendusi." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:45 msgid "Install system updates" msgstr "Paigalda süsteemiuuendused" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:46 msgid "Authentication is required to install system updates." msgstr "Autentimine on vajalik, et paigaldada süsteemiuuendused." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:55 msgid "Install specific system version" msgstr "Paigalda spetsiifiline süsteemiversioon" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:56 msgid "" "Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) " "version." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et värskendada süsteem spetsiifilisele (võib olla " "vanale) versioonile." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:65 msgid "Cleanup old system updates" msgstr "Puhasta vanadest süsteemiuuendustest" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:66 msgid "Authentication is required to cleanup old system updates." msgstr "Autentimine on vajalik, et puhastada vanadest süsteemiuuendustest." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:75 msgid "Manage optional features" msgstr "Halda valikulisi funktsioone" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:76 msgid "Authentication is required to manage optional features." msgstr "Autentimine on vajalik, et hallata valikulisi funktsioone." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "Määra süsteemi aeg" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata süsteemi aega." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "Määra süsteemi ajavööndit" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata süsteemi ajavööndit." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Määra RTC (reaalaja kella) kohaliku ajavööndina või UTC'na" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et kontrollida kas RTC hoiab kohalikku või UTC aega." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Lülita võrgu ajasünkroneerimine sisse või välja" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et kontrollida kas võrgu ajasünkroneerimine peaks " "olema lubatud." #: src/core/dbus-unit.c:371 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Autentimine on vajalik, et käivitada '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:372 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Autentimine on vajalik, et peatada '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:373 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Autentimine on vajalik, et laadida '$(unit)' uuesti." #: src/core/dbus-unit.c:374 src/core/dbus-unit.c:375 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Autentimine on vajalik, et restartida '$(unit)'." #: src/core/dbus-unit.c:567 msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$" "(unit)'." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et saata UNIX signaali '$(unit)' protsessidele." #: src/core/dbus-unit.c:620 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " "subgroup of '$(unit)'." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et saata UNIX signaali '$(unit)' protsessidele." #: src/core/dbus-unit.c:648 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "" "Autentimine on vajalik, et lähtestada '$(unit)' \"ebaõnnestunud\" olekut." #: src/core/dbus-unit.c:678 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata '$(unit)' omadusi." #: src/core/dbus-unit.c:775 msgid "" "Authentication is required to delete files and directories associated with '$" "(unit)'." msgstr "Autentimine on vajalik, et kustutada '$(unit)' faile ja kauste." #: src/core/dbus-unit.c:812 msgid "" "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr ""