mirror of
https://github.com/morgan9e/systemd
synced 2026-04-14 00:14:32 +09:00
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/main/ Translation: systemd/main
1273 lines
44 KiB
Plaintext
1273 lines
44 KiB
Plaintext
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
|
|
#
|
|
# H A <contact+fedora@hen.ee>, 2022, 2025.
|
|
# Henri Aunin <contact+fedora@hen.ee>, 2025.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-07-23 15:38+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-09 02:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Henri Aunin <contact+fedora@hen.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
|
"systemd/main/et/>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.10.2\n"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
|
|
msgid "Send passphrase back to system"
|
|
msgstr "Saata paroolifraas tagasi süsteemile"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et saata paroolifraas tagasi süsteemile."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
|
|
msgid "Manage system services or other units"
|
|
msgstr "Halda süsteemi teenuseid või teisi ühikuid"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
|
|
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et hallata süsteemi teenuseid või teisi ühikuid."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
|
|
msgid "Manage system service or unit files"
|
|
msgstr "Halda süsteemi teenuseid või ühikfaile"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
|
|
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et hallata süsteemi teenuseid või ühikfaile."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
|
|
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
|
msgstr "Määra või kustuta süsteemi ja teenusehalduri keskkonnamuutujaid"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
|
"environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et määrata või kustutada süsteemi- või "
|
|
"teenusehalduri keskkonnamuutujaid."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
|
|
msgid "Reload the systemd state"
|
|
msgstr "Lae systemd olek uuesti"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
|
|
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et laadida systemd olekut uuesti."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
|
|
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et tõmmistada systemd olekut ilma "
|
|
"kiirusepiirangutega."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
|
|
msgid "Create a home area"
|
|
msgstr "Loo koduala"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
|
|
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et luua kasutaja koduala."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
|
|
msgid "Remove a home area"
|
|
msgstr "Eemalda koduala"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
|
|
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
|
|
msgstr "Autentmine on vajalik, et eemaldada kasutaja koduala."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
|
|
msgid "Check credentials of a home area"
|
|
msgstr "Kontrolli koduala isikutunnuseid"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et kontrollida kasutaja koduala isikutunnuseid."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
|
|
msgid "Update a home area"
|
|
msgstr "Uuenda koduala"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
|
|
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
|
|
msgstr "Autentmine on vajalik, et uuendada kasutaja koduala."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
|
|
msgid "Update your home area"
|
|
msgstr "Uuenda oma koduala"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
|
|
msgid "Authentication is required to update your home area."
|
|
msgstr "Autentmine on vajalik, et uuendada enda koduala."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
|
|
msgid "Resize a home area"
|
|
msgstr "Muuda koduala suurust"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
|
|
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
|
|
msgstr "Autentmine on vajalik, et muuta kasutaja koduala suurust."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
|
|
msgid "Change password of a home area"
|
|
msgstr "Muuda koduala parooli"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et muuta kasutaja koduala parooli."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
|
|
msgid "Activate a home area"
|
|
msgstr "Aktiveeri koduala"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
|
|
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et aktiveerida kasutaja koduala."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:93
|
|
msgid "Manage Home Directory Signing Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
|
msgid "Authentication is required to manage signing keys for home directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et hallata süsteemi teenuseid või teisi ühikuid."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
|
|
"device or backing file system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kasutaja %s kodu on puudu. Palun sisesta vajalik salvestusseade või "
|
|
"failisüsteem."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
|
|
msgstr "Liiga tihedad kasutaja %s sisselogimiskatsed, proovi hiljem uuesti."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:353
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Parool: "
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
|
|
msgstr "Parool on vale või pole kasutaja %s autentimiseks piisav."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:356
|
|
msgid "Sorry, try again: "
|
|
msgstr "Vabandust, proovi uuesti: "
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:378
|
|
msgid "Recovery key: "
|
|
msgstr "Taastamisvõti: "
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parool/taastamisvõti on vale või pole kasutaja %s autentimiseks piisav."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
|
|
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
|
|
msgstr "Vabandust, sisesta taastamisvõti uuesti: "
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security token of user %s not inserted."
|
|
msgstr "Kasutaja %s turvatunnus pole sisestatud."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:402 src/home/pam_systemd_home.c:405
|
|
msgid "Try again with password: "
|
|
msgstr "Proovi uuesti parooliga: "
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
|
|
"%s not inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parool on vale või pole kasutaja %s autentimiseks piisav ning "
|
|
"konfigureeritud turvatunnus pole sisestatud."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
|
|
msgid "Security token PIN: "
|
|
msgstr "Turvatunnuse PIN: "
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
|
|
msgstr "Palun autendi füüsiliselt kasutaja %s turvatunnust."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
|
|
msgstr "Palun kinnita kasutaja %s turvatunnuse kohalolekut."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please verify user on security token of user %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:472
|
|
msgid ""
|
|
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
|
|
"insertion might suffice.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:481 src/home/pam_systemd_home.c:500
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:519
|
|
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
|
|
msgstr "Vabandust, proovi sisestada turvatunnuste PIN uuesti: "
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
|
|
msgstr "Kasutaja %s turvatunnuse PIN on vale (järele jäänud paar proovi veel!)"
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kasutaja %s turvatunnuse PIN on vale (järele jäänud ainult üks proovi veel!)"
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
|
|
msgstr "Liiga palju ebaõnnestunuid kasutaja %s sisselogimiskatseid, keeldun."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:1005
|
|
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:1009
|
|
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:1013
|
|
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:1018 src/home/pam_systemd_home.c:1067
|
|
msgid "User record not valid, prohibiting access."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many logins, try again in %s."
|
|
msgstr "Liiga palju sisselogimiskatseid, proovi uuesti %s aja pärast."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:1039
|
|
msgid "Password change required."
|
|
msgstr "Parool vajab vahetamist."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:1043
|
|
msgid "Password expired, change required."
|
|
msgstr "Parool on aegunud, vaja on vahetamist."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:1049
|
|
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
|
|
msgstr "Parool on aegunud, aga ei saa seda muuta. Keeldun sisselogimast."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:1053
|
|
msgid "Password will expire soon, please change."
|
|
msgstr "Parool varsti aegub, palun muuda seda."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
|
|
msgid "Set hostname"
|
|
msgstr "Säti hostinimi"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
|
|
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
|
|
msgstr "Autentmine on vajalik, et sättida kohaliku hostinime."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
|
|
msgid "Set static hostname"
|
|
msgstr "Säti staatiline hostinimi"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
|
|
"as well as the pretty hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentmine on vajalik, et sättida staatiline konfigureeritud kohalikku "
|
|
"hostinime ja ka kena hostinime."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
|
|
msgid "Set machine information"
|
|
msgstr "Määra süsteemi informatsiooni"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
|
|
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata kohaliku süsteemi informatsiooni."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
|
|
msgid "Get product UUID"
|
|
msgstr "Saa toote UUID"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
|
|
msgid "Authentication is required to get product UUID."
|
|
msgstr "Autentmine on vajalik, et saada toote UUID."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
|
|
msgid "Get hardware serial number"
|
|
msgstr "Hangi riistvara seerianumber"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
|
|
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et hankida riistvara seerianumber."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
|
|
msgid "Get system description"
|
|
msgstr "Hangi süsteemi kirjeldus"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
|
|
msgid "Authentication is required to get system description."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et hankida süsteemi kirjeldust."
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import a disk image"
|
|
msgstr "Impordi VM või konteinerpilti"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to import an image."
|
|
msgstr "Autentmine on vajalik, et importida konteinerpilti."
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export a disk image"
|
|
msgstr "Ekspordi VM või konteinerpilti"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
|
|
msgid "Authentication is required to export disk image."
|
|
msgstr "Autentmine on vajalik, et eksportida kettapilti."
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download a disk image"
|
|
msgstr "Lae alla VM või konteinerpildi"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
|
|
msgid "Authentication is required to download a disk image."
|
|
msgstr "Autentmine on vajalik, et laadida alla kettapilti."
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
|
|
msgid "Cancel transfer of a disk image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et muuta kasutaja koduala parooli."
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
|
|
msgid "Set system locale"
|
|
msgstr "Määra süsteemi lokaali"
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata süsteemi lokaali."
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
|
|
msgid "Set system keyboard settings"
|
|
msgstr "Määra süsteemi klaviatuuriseadeid"
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata süsteemi klaviatuurisätteid."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
|
msgstr "Luba rakendustel takistada süsteemi välja lülitamist"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
|
|
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
|
msgstr "Luba rakendustel viivitada süsteemi välja lülitamist"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
|
msgstr "Luba rakendustel takistada süsteemi unerežiimi"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
|
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et rakendus takistaks süsteemi unerežiimi."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
|
|
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
|
msgstr "Luba rakendustel viivitada süsteemi unerežiimi"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
|
|
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et rakendus viivitaks süsteemi unerežiimi."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
|
|
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
|
msgstr "Luba rakendustel takistada automaatset süsteemiuinakut"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
|
|
"suspend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et rakendus takistaks automaatset süsteemiuinakut."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
|
msgstr "Luba rakendustel blokeerida süsteemi toitenuppu"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the power key."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et rakendus blokeeriks süsteemi toitenuppu."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
|
msgstr "Luba rakendustel blokeerida süsteemi uinakunuppu"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the suspend key."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et rakendus blokeeriks süsteemi uinakunuppu."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the hibernate key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the lid switch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the reboot key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
|
|
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
|
|
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
|
|
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
|
msgstr "Luba mitte sisse logitud kasutajadel programme käivitada"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
|
|
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et käivitada programme mitte sisse logitud "
|
|
"kasutajana."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
|
|
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
|
|
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
|
|
msgid "Flush device to seat attachments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
|
|
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
|
|
msgid "Power off the system"
|
|
msgstr "Lülita välja süsteem"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
|
|
msgid "Authentication is required to power off the system."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et lülitada süsteemi välja."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
|
|
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Lülita välja süsteem, isegi kui teised kasutajad on sisse logitud"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to power off the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et lülitada süsteemi välja, kui teised kasutajad on "
|
|
"sisse logitud."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
|
|
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to power off the system while an application is "
|
|
"inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
|
|
msgid "Reboot the system"
|
|
msgstr "Taaskäivita süsteem"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
|
|
msgid "Authentication is required to reboot the system."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et taaskäivitada süsteemi."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
|
|
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Taaskäivita süsteem, isegi kui teised kasutajad on sisse logitud"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
|
|
"in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et taaskäivitada süsteemi, kui teised kasutajad on "
|
|
"sisse logitud."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
|
|
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Taaskäivita süsteem, kui üks rakendus takistab seda"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
|
|
"inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et taaskäivitada süsteemi, kui rakendus takistab "
|
|
"seda."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
|
|
msgid "Halt the system"
|
|
msgstr "Peata süsteem"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
|
|
msgid "Authentication is required to halt the system."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et peatada süsteemi."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
|
|
msgid "Halt the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Peata süsteem, isegi kui teised kasutajad on sisse logitud"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
|
|
"in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et peatada süsteemi, kui teised kasutajad on sisse "
|
|
"logitud."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
|
|
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Peata süsteem, kui üks rakendus takistab seda"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to halt the system while an application is "
|
|
"inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et peatada süsteemi, kui üks rakendus takistab seda."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
|
|
msgid "Suspend the system"
|
|
msgstr "Uinuta süsteem"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
|
|
msgid "Authentication is required to suspend the system."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et uinutada süsteem."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
|
|
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Uinuta süsteem, isegi kui teised kasutajad on sisse logitud"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et uinutada süsteem, isegi kui teised kasutajad on "
|
|
"sisse logitud."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
|
|
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Uinuta süsteem, isegi kui rakendus seda takistab"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
|
|
"inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et uinutada süsteem, isegi kui rakendus seda "
|
|
"takistab."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
|
|
msgid "Hibernate the system"
|
|
msgstr "Talvitu süsteem"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
|
|
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et talvituda süsteem."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
|
|
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Talvitu süsteem, isegi kui teised kasutajad on sisse logitud"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et talvituda süsteem, kui teised kasutajad on sisse "
|
|
"logitud."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
|
|
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Talvitu süsteem, isegi kui mõni rakendus takistab seda"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
|
|
"inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et talvituda süsteemi, isegi kui üks rakendus seda "
|
|
"takistab."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
|
|
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
|
msgstr "Halda aktiivseid seansse, kasutajaid ja kohti"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
|
|
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et hallata aktiivseid seansse, kasutajaid ning kohti."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
|
|
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
|
msgstr "Lukusta või ava aktiivseid seansse"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
|
|
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et lukustada või avada aktiivseid seansse."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
|
|
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
|
|
msgstr "Määra taaskäivitamise \"põhjus\" kernelis"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
|
|
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et määrata taaskäivitamise \"põhjuse\" kernelis."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
|
|
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
|
|
msgstr "Anna teada riistvarale, et käivitaks \"setup\" liidese"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et anda teada riistvarale, et käivitaks \"setup\" "
|
|
"liidese."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
|
|
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
|
|
msgstr "Anna teada süsteemilaadurile, et käivitada süsteemilaaduri menüü"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
|
|
"boot loader menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et anda teada süsteemilaadurile, et käivitaks "
|
|
"süsteemilaaduri menüü."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
|
|
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
|
|
msgstr "Anna teada süsteemilaadurile, et käivitaks spetsiifilist süsteemi"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
|
|
"specific boot loader entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et annaks teada süsteemilaadurile, et käivitaks "
|
|
"spetsiifilist süsteemi."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set a wall message"
|
|
msgstr "Seadista seinateade"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication is required to set a wall message."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada seinateade."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
|
|
msgid "Change Session"
|
|
msgstr "Vaheta sessiooni"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
|
|
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et vahetada virtuaalmasinat."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
|
|
msgid "Log into a local container"
|
|
msgstr "Logi sisse kohalikku konteinerisse"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et logida sisse kohalikku konteinerisse."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
|
|
msgid "Log into the local host"
|
|
msgstr "Logi sisse kohalikku hosti"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
|
|
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et logida sisse kohalikku hosti."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
|
|
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
|
msgstr "Sisene kohaliku konteineri kesta"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et siseneda kohaliku konteineri kesta."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
|
|
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
|
msgstr "Sisene kohaliku hosti kesta"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et siseneda kohaliku hosti kesta."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
|
|
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
|
msgstr "Sisene kohaliku konteineri pseudo TTY-sse"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et siseneda kohaliku konteineri pseudo TTY-sse."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
|
|
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
|
msgstr "Sisene kohaliku hosti pseudo TTY-sse"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et siseneda kohaliku hosti pseudo TTY-sse."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
|
|
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
|
msgstr "Halda kohalikke virtuaalsüsteeme ja konteinereid"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et hallata kohalikke virtuaalsüsteeme ja "
|
|
"konteinereid."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a local virtual machine or container"
|
|
msgstr "Halda kohalikke virtuaalsüsteeme ja konteinereid"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to create a local virtual machine or container."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et hallata kohalikke virtuaalsüsteeme ja "
|
|
"konteinereid."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register a local virtual machine or container"
|
|
msgstr "Halda kohalikke virtuaalsüsteeme ja konteinereid"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to register a local virtual machine or container."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et hallata kohalikke virtuaalsüsteeme ja "
|
|
"konteinereid."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:116
|
|
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
|
msgstr "Halda kohalikke virtuaalmasinaid ja konteinerpilte"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:117
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
|
|
"images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et hallata kohalikke virtuaalmasinaid ja "
|
|
"konteinerpilte."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
|
|
msgid "Set NTP servers"
|
|
msgstr "Säti NTP servereid"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada NTP servereid."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
|
|
msgid "Set DNS servers"
|
|
msgstr "Säti DNS serverid"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
|
|
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada DNS servereid."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
|
|
msgid "Set domains"
|
|
msgstr "Säti domeenid"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
|
|
msgid "Authentication is required to set domains."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada domeene."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
|
|
msgid "Set default route"
|
|
msgstr "Säti default route"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
|
|
msgid "Authentication is required to set default route."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada default route."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
|
|
msgid "Enable/disable LLMNR"
|
|
msgstr "Lülita LLMNR sisse/välja"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
|
|
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et LLMNR lülitada sisse või välja."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
|
|
msgid "Enable/disable multicast DNS"
|
|
msgstr "Lülita multicast DNS sisse/välja"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
|
|
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et multicast DNS lülitada sisse või välja."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
|
|
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
|
|
msgstr "Lülita DNS üle TLS sisse/välja"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
|
|
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et DNS üle TLS'i lülitada sisse või välja."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
|
|
msgid "Enable/disable DNSSEC"
|
|
msgstr "Lülita DNSSEC sisse/välja"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
|
|
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et DNSSEC lülitada sisse või välja."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
|
|
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
|
|
msgstr "Säti DNSSEC negatiivsed usaldusankrud"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
|
|
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et seadistada DNSSEC negatiivsed usaldusankrud."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
|
|
msgid "Revert NTP settings"
|
|
msgstr "Taasta NTP sätted"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
|
|
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et taastada NTP sätted."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
|
|
msgid "Revert DNS settings"
|
|
msgstr "Taasta DNS sätted"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
|
|
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et lähtestada DNS sätted."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
|
|
msgid "DHCP server sends force renew message"
|
|
msgstr "DHCP server saadab sunduuendamise sõnumi"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
|
|
msgid "Authentication is required to send force renew message."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et saata sunduuendamis sõnumi."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
|
|
msgid "Renew dynamic addresses"
|
|
msgstr "Uuenda dünaamilist aadressit"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
|
|
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et uuendada dünaamilist aadressit."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
|
|
msgid "Reload network settings"
|
|
msgstr "Lae võrgu seaded uuesti"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
|
|
msgid "Authentication is required to reload network settings."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et laadida võrgu seaded uuesti."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
|
|
msgid "Reconfigure network interface"
|
|
msgstr "Määra võrguliides"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
|
|
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata võrguliidese."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
|
|
msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
|
|
msgstr "Täpsusta, kas püsiv salvestusruum on systemd-networkd jaoks saadaval"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
|
|
"networkd is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et täpsustada, kas salvestusruum on systemd-networkd "
|
|
"jaoks saadaval."
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
|
|
msgid "Inspect a portable service image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
|
|
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
|
|
msgid "Attach or detach a portable service image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
|
|
msgid "Delete or modify portable service image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
|
|
msgid "Register a DNS-SD service"
|
|
msgstr "Registeeri DNS-SD teenust"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et registeerida DNS-SD teenust."
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
|
|
msgid "Unregister a DNS-SD service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et registeerida DNS-SD teenust"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
|
|
msgid "Revert name resolution settings"
|
|
msgstr "Lähtesta nimeteenuse seadeid"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
|
|
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et lähtestada nimeteenuse seadeid."
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143
|
|
msgid "Subscribe query results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication is required to subscribe query results."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada default route."
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154
|
|
msgid "Subscribe to DNS configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication is required to subscribe to DNS configuration."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada default route."
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165
|
|
msgid "Dump cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication is required to dump cache."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada domeene."
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176
|
|
msgid "Dump server state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication is required to dump server state."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada NTP servereid."
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187
|
|
msgid "Dump statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication is required to dump statistics."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada domeene."
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:198
|
|
msgid "Reset statistics"
|
|
msgstr "Nulli statistika"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication is required to reset statistics."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et taastada NTP sätted."
|
|
|
|
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:35
|
|
msgid "Check for system updates"
|
|
msgstr "Kontrolli süsteemiuuendusi"
|
|
|
|
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:36
|
|
msgid "Authentication is required to check for system updates."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et kontrollida süsteemiuuendusi."
|
|
|
|
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:45
|
|
msgid "Install system updates"
|
|
msgstr "Paigalda süsteemiuuendused"
|
|
|
|
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:46
|
|
msgid "Authentication is required to install system updates."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et paigaldada süsteemiuuendused."
|
|
|
|
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:55
|
|
msgid "Install specific system version"
|
|
msgstr "Paigalda spetsiifiline süsteemiversioon"
|
|
|
|
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:56
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) "
|
|
"version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et värskendada süsteem spetsiifilisele (võib olla "
|
|
"vanale) versioonile."
|
|
|
|
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:65
|
|
msgid "Cleanup old system updates"
|
|
msgstr "Puhasta vanadest süsteemiuuendustest"
|
|
|
|
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:66
|
|
msgid "Authentication is required to cleanup old system updates."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et puhastada vanadest süsteemiuuendustest."
|
|
|
|
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:75
|
|
msgid "Manage optional features"
|
|
msgstr "Halda valikulisi funktsioone"
|
|
|
|
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:76
|
|
msgid "Authentication is required to manage optional features."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et hallata valikulisi funktsioone."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
|
|
msgid "Set system time"
|
|
msgstr "Määra süsteemi aeg"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata süsteemi aega."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
|
|
msgid "Set system timezone"
|
|
msgstr "Määra süsteemi ajavööndit"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata süsteemi ajavööndit."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
|
|
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
|
msgstr "Määra RTC (reaalaja kella) kohaliku ajavööndina või UTC'na"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
|
|
"UTC time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et kontrollida kas RTC hoiab kohalikku või UTC aega."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
|
|
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
|
msgstr "Lülita võrgu ajasünkroneerimine sisse või välja"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
|
"shall be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et kontrollida kas võrgu ajasünkroneerimine peaks "
|
|
"olema lubatud."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:371
|
|
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et käivitada '$(unit)'."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:372
|
|
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et peatada '$(unit)'."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:373
|
|
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et laadida '$(unit)' uuesti."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:374 src/core/dbus-unit.c:375
|
|
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et restartida '$(unit)'."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:567
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$"
|
|
"(unit)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et saata UNIX signaali '$(unit)' protsessidele."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$"
|
|
#| "(unit)'."
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
|
|
"subgroup of '$(unit)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et saata UNIX signaali '$(unit)' protsessidele."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:648
|
|
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentimine on vajalik, et lähtestada '$(unit)' \"ebaõnnestunud\" olekut."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:678
|
|
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata '$(unit)' omadusi."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:775
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to delete files and directories associated with '$"
|
|
"(unit)'."
|
|
msgstr "Autentimine on vajalik, et kustutada '$(unit)' faile ja kauste."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:812
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
|
|
msgstr ""
|