Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 56.1% (234 of 417 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/es/
This commit is contained in:
lmens-lmental
2024-12-01 17:44:22 +00:00
committed by Raboneko
parent c27a9f5318
commit 6845630c1a

244
po/es.po
View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-27 23:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-24 01:34+0000\n"
"Last-Translator: Racsu <me@racsu.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-04 00:46+0000\n"
"Last-Translator: lmens-lmental <lmenslmental@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -165,33 +165,27 @@ msgid "Failed to exit cleanly"
msgstr "No se pudo cerrar correctamente"
#: src/package_install_worker.py:104
#, fuzzy
#| msgid "Could not install app"
msgid "Could not cancel installation"
msgstr "No se ha podido instalar la aplicación"
msgstr "No se pudo cancelar la instalación"
#: src/package_install_worker.py:125 src/package_install_worker.py:135
#, fuzzy
#| msgid "Could not install app"
msgid "Could not install packages"
msgstr "No se ha podido instalar la aplicación"
msgstr "No se pueden instalar los paquetes"
#: src/package_install_worker.py:125
msgid "Packages are currently being installed."
msgstr ""
msgstr "Actualmente se están instalando paquetes."
#: src/package_install_worker.py:135
msgid "No packages were requested to be installed."
msgstr ""
msgstr "No se ha solicitado la instalación de paquetes."
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"{} ha llegado al final de su vida y no recibirá actualizaciones de seguridad"
"{} Este paquete ha llegado al final de su vida útil y no recibirá "
"actualizaciones de seguridad"
#: src/gtk/app_row.blp:21
#, fuzzy
@@ -204,11 +198,11 @@ msgstr ""
#: src/gtk/app_row.blp:28
msgid "This runtime will never be automatically removed"
msgstr ""
msgstr "Este tiempo de ejecución nunca se eliminará automáticamente"
#: src/gtk/app_row.blp:34
msgid "Updates are disabled for this package"
msgstr ""
msgstr "Las actualizaciones están deshabilitadas para este paquete"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
#, fuzzy
@@ -255,7 +249,7 @@ msgstr "Elige un remoto a buscar"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
msgid "Select a remote to attempt to install from"
msgstr ""
msgstr "Seleccione un control remoto para intentar la instalación"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:18 src/packages_page/filters_page.py:122
#: src/remotes_page/remote_row.py:148 src/install_page/pending_page.py:29
@@ -267,16 +261,16 @@ msgstr "Instalación"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:71
msgid "Can't find matching packages"
msgstr ""
msgstr "No se encuentran paquetes compatibles"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:71
msgid "Your system has no remotes added"
msgstr ""
msgstr "Su sistema no tiene controles remotos agregados"
#. Extra Object Creation
#: src/gtk/error_toast.py:12
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Detalles"
#: src/gtk/error_toast.py:19 src/packages_page/packages_page.blp:135
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
@@ -317,11 +311,11 @@ msgstr "Salir"
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
msgid "Navigation"
msgstr ""
msgstr "Navegación"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "Show Packages Page"
msgstr ""
msgstr "Mostrar página de paquetes"
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
#, fuzzy
@@ -349,7 +343,7 @@ msgstr "Mostrar desactivados"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Packages Page"
msgstr ""
msgstr "Pagina de paquetes"
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
@@ -397,13 +391,11 @@ msgstr "Datos del usuario"
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
msgid "Edit Sorting Modes"
msgstr ""
msgstr "Editar modos de clasificación"
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
#, fuzzy
#| msgid "No Leftover Data"
msgid "Show Active Data"
msgstr "No hay datos sobrantes"
msgstr "Mostrar datos activos"
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
#, fuzzy
@@ -451,7 +443,7 @@ msgstr "Instalación"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
msgid "Choose a custom installation"
msgstr ""
msgstr "Elija una instalación personalizada"
#: src/gtk/installation_chooser.py:27
#, fuzzy
@@ -467,7 +459,7 @@ msgstr "La aplicación estará disponible para todos los usuarios del sistema"
#: src/gtk/installation_chooser.py:29
msgid "Choose how these {} will be installed"
msgstr ""
msgstr "Elija cómo estos {} se instalarán"
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
#, fuzzy
@@ -483,15 +475,15 @@ msgstr "La aplicación estará disponible para todos los usuarios del sistema"
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
msgid "Choose how this {} will be installed"
msgstr ""
msgstr "Eliga comó estos {} se instalaran"
#: src/gtk/sidebar_button.py:19
msgid "Show Sidebar"
msgstr ""
msgstr "Mostrar barra lateral"
#: src/main_window/window.blp:25
msgid "Drop to Open"
msgstr ""
msgstr "Soltar para abrir"
#: src/main_window/window.blp:26
#, fuzzy
@@ -513,7 +505,7 @@ msgstr "Menú principal"
#: src/packages_page/packages_page.py:319
#: src/install_page/file_install_dialog.py:37
msgid "Packages"
msgstr ""
msgstr "Paquetes"
#: src/main_window/window.blp:80
#, fuzzy
@@ -558,11 +550,11 @@ msgstr "_Acerca de Warehouse"
#: src/main_window/window.py:132
msgid "Unsupported Filetype"
msgstr ""
msgstr "Tipo de archivo no soportado"
#: src/main_window/window.py:133
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
msgstr ""
msgstr "Solo se admiten los archivos .flatpak, .flatpakref y .flatpakrepo."
#: src/main_window/window.py:141
#, fuzzy
@@ -573,6 +565,7 @@ msgstr "Establecer filtros"
#: src/main_window/window.py:142
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
msgstr ""
"Los flatpaks y los controles remotos no se pueden instalar al mismo tiempo."
#: src/main_window/window.py:151
#, fuzzy
@@ -582,7 +575,7 @@ msgstr "Demasiados resultados"
#: src/main_window/window.py:152
msgid "Only one remote at a time is supported."
msgstr ""
msgstr "Solo se admite un control remoto a la vez."
#: src/main_window/window.py:170
#, fuzzy
@@ -604,17 +597,15 @@ msgstr "Filtrar por repositorios"
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
msgid "Show packages of these types"
msgstr ""
msgstr "Mostrar paquetes de estos tipos"
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "Options"
msgid "Applications"
msgstr "Opciones"
msgstr "Aplicaciones"
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
msgid "Packages that can be opened"
msgstr ""
msgstr "Estos paquetes no pueden ser abiertos"
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
#, fuzzy
@@ -624,7 +615,7 @@ msgstr "Entorno de ejecución"
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
msgid "Packages that applications depend on"
msgstr ""
msgstr "Paquetes de los que dependen las aplicaciones"
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
msgid "Filter by Remotes"
@@ -632,15 +623,15 @@ msgstr "Filtrar por repositorios"
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
msgid "Show packages from selected remotes"
msgstr ""
msgstr "Mostrar paquetes de controles remotos seleccionados"
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
msgid "Showing packages from all remotes"
msgstr ""
msgstr "Mostrando paquetes de todos los controles remotos"
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
msgstr ""
msgstr "Habilitar para mostrar paquetes de controles remotos seleccionados"
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
msgid "Filter by Runtimes"
@@ -661,6 +652,8 @@ msgstr "Mostrar aplicaciones que usan este entorno de ejecución"
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
msgstr ""
"Habilitar para mostrar aplicaciones con los tiempos de ejecución "
"seleccionados"
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
@@ -766,17 +759,15 @@ msgstr "{} seleccionado"
#: src/packages_page/packages_page.py:192
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
msgstr ""
msgstr "Error al obtener Flatpak '{}'"
#: src/packages_page/packages_page.py:241
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "Names"
msgstr "Nombre"
msgstr "Nombres"
#: src/packages_page/packages_page.py:244
msgid "IDs"
msgstr ""
msgstr "IDs"
#: src/packages_page/packages_page.py:247
#, fuzzy
@@ -797,7 +788,7 @@ msgstr "No se ha podido añadir {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:307
msgid "Errors occurred while uninstalling"
msgstr ""
msgstr "Se han producido errores al desinstalar"
#: src/packages_page/packages_page.py:309
#, fuzzy
@@ -899,11 +890,11 @@ msgstr "Configuración y datos de la aplicación"
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
msgid "Properties Page Unavailable"
msgstr ""
msgstr "Página de propiedades no disponible"
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
msgid "Cannot show the properties page at this time"
msgstr ""
msgstr "No se puede mostrar la página de propiedades en este momento"
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
msgid "Open"
@@ -936,18 +927,16 @@ msgstr "Desactivar actualizaciones"
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
msgid "Mask this package so it's never updated"
msgstr ""
msgstr "Enmascarar este paquete para que nunca se actualice"
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "Change Version"
msgstr "Versión"
msgstr "Cambiar Versión"
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
msgid "Upgrade or downgrade this package"
msgstr ""
msgstr "Actualizar o degradar este paquete"
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
msgid "Installed Size"
@@ -965,19 +954,19 @@ msgstr "Desactivar la eliminación automática"
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
msgstr ""
msgstr "Anclar este tiempo de ejecución para mantenerlo instalado"
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
msgid "Package Information"
msgstr ""
msgstr "Información de paquete"
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
msgid "Application ID"
msgstr ""
msgstr "ID de la aplicación"
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
msgid "Architecture"
msgstr ""
msgstr "Arquitectura"
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
msgid "Branch"
@@ -985,13 +974,11 @@ msgstr "Rama"
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Licencia"
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Installation Information"
msgstr "Instalación"
msgstr "Información de la Instalación"
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
msgid "Origin"
@@ -999,7 +986,7 @@ msgstr "Origen"
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
msgid "Collection"
msgstr ""
msgstr "Colección"
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
msgid "Installation"
@@ -1007,19 +994,19 @@ msgstr "Instalación"
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
msgid "Commit Information"
msgstr ""
msgstr "Información de confirmación"
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Primario"
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Asunto"
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha"
#: src/properties_page/properties_page.py:75
#, fuzzy
@@ -1050,7 +1037,7 @@ msgstr "No se pudieron mostrar las propiedades"
#: src/properties_page/properties_page.py:142
msgid "No version information found"
msgstr ""
msgstr "No se encuentra información de la versión"
#: src/properties_page/properties_page.py:162
#, fuzzy
@@ -1172,13 +1159,13 @@ msgid ""
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
"and installation."
msgstr ""
"Este paquete se desinstalará y luego se volverá a instalar desde el mismo "
"control remoto e instalación."
#: src/properties_page/properties_page.py:311
#: src/properties_page/properties_page.py:372
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall"
msgid "Reinstall"
msgstr "Desinstalar"
msgstr "Reinstalar"
#: src/properties_page/properties_page.py:328
msgid "Copied launch command"
@@ -1236,7 +1223,7 @@ msgstr ""
#: src/change_version_page/change_version_page.py:69
msgid "Currently Installed Version"
msgstr ""
msgstr "Versión instalada actualmente"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:86
#, fuzzy
@@ -1246,7 +1233,7 @@ msgstr "No se ha podido crear la instantánea"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:93
msgid "Changed {}'s Version"
msgstr ""
msgstr "Cambiada la versión de {}"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:117
#, fuzzy
@@ -1266,7 +1253,7 @@ msgstr "Obteniendo versiones"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:70
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:74
msgid "Error occurred while changing version"
msgstr ""
msgstr "Se ha producido un error al cambiar de versión"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:85
#, fuzzy
@@ -1282,7 +1269,7 @@ msgstr "No se pueden gestionar los datos"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:106
msgid "Another package is changing version."
msgstr ""
msgstr "Otro paquete está cambiando de versión."
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
msgid "Add a Remote"
@@ -1294,7 +1281,7 @@ msgstr "Añadir"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Titulo"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
@@ -1303,7 +1290,7 @@ msgstr "Nombre"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
msgid "Repo URL"
msgstr ""
msgstr "URL de repositorio"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:54
#, fuzzy
@@ -1366,7 +1353,7 @@ msgstr "No se ha podido activar {}"
#: src/remotes_page/remote_row.py:24
msgid "Remote is already enabled"
msgstr ""
msgstr "Otro paquete está cambiando de versión"
#: src/remotes_page/remote_row.py:51
#, fuzzy
@@ -1395,7 +1382,7 @@ msgstr "No se ha podido desactivar {}"
#: src/remotes_page/remote_row.py:95
msgid "Remote is already disabled"
msgstr ""
msgstr "El control remoto ya está deshabilitado"
#: src/remotes_page/remote_row.py:121
msgid "Disable {}?"
@@ -1449,7 +1436,7 @@ msgstr "Remotos instalados"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
msgid "You only have disabled remotes on this system"
msgstr ""
msgstr "Solo tiene controles remotos deshabilitados en este sistema"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
msgid "No Remotes Found"
@@ -1474,7 +1461,7 @@ msgstr "Añadir un remoto popular"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
msgid "Add new remotes to get more software"
msgstr ""
msgstr "Agregue nuevos controles remotos para obtener más software"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
msgid "Add Other Remotes"
@@ -1486,7 +1473,7 @@ msgstr "Añadir un archivo repo"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
msgid "Open a downloaded repo file to add"
msgstr ""
msgstr "Abra un archivo de repositorio descargado para agregar"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
msgid "Add a Custom Remote"
@@ -1494,7 +1481,7 @@ msgstr "Añadir un repositorio personalizado"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
msgid "Manually enter new remote details"
msgstr ""
msgstr "Introducir manualmente nuevos detalles del mando a distancia"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:32
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
@@ -1526,7 +1513,7 @@ msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.py:152
msgid "Showing all packages from {}"
msgstr ""
msgstr "Mostrando todos los paquetes de {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:173
#, fuzzy
@@ -1580,7 +1567,7 @@ msgstr "¿Intentar instalar?"
#: src/user_data_page/data_box.py:58
msgid "Copied data path"
msgstr ""
msgstr "Ruta de datos copiada"
#: src/user_data_page/data_box.py:60
#, fuzzy
@@ -1618,7 +1605,7 @@ msgstr "Continuar"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
msgid "No Title Set"
msgstr ""
msgstr "Titulo no establecido"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
#, fuzzy
@@ -1680,19 +1667,19 @@ msgstr "Ver más"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
msgid "Ascending"
msgstr ""
msgstr "Ascendiendo"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
msgid "Descending"
msgstr ""
msgstr "Descendiendo"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
msgid "Size"
msgstr ""
msgstr "Tamaño"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:75
#: src/user_data_page/user_data_page.py:77
@@ -1710,7 +1697,7 @@ msgstr "No se ha podido aplicar la instantánea"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:151
#: src/user_data_page/user_data_page.py:197
msgid "No boxes were selected"
msgstr ""
msgstr "No se seleccionaron cajas"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:154
#, fuzzy
@@ -1759,7 +1746,7 @@ msgstr "Buscar en la lista"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Crear"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:110
#, fuzzy
@@ -1810,7 +1797,7 @@ msgstr "Aplicar"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
msgid "Rename"
msgstr ""
msgstr "Renombrar"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
#, fuzzy
@@ -1949,7 +1936,7 @@ msgstr "No se ha podido eliminar la instantánea"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:194
msgid "Showing snapshots for {}"
msgstr ""
msgstr "Mostrando instantáneas para {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:198
#, fuzzy
@@ -1959,7 +1946,7 @@ msgstr "No hay instantáneas"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:198
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuevo"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:242
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:244
@@ -1984,7 +1971,7 @@ msgstr "No hay instantáneas"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:395
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
msgstr ""
msgstr "No se puede crear una instantánea de ninguna aplicación de la selección"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:469
#, fuzzy
@@ -2000,7 +1987,7 @@ msgstr "No hay instantáneas"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:475
msgid "No snapshots were found to extract"
msgstr ""
msgstr "No se encontraron instantáneas para extraer"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:478
#, fuzzy
@@ -2012,6 +1999,8 @@ msgstr "¿Aplicar instantánea?"
msgid ""
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
msgstr ""
"Esto eliminará los datos de usuario de las aplicaciones actuales y aplicará "
"su instantánea más reciente"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:514
#, fuzzy
@@ -2068,40 +2057,38 @@ msgstr "{} instantáneas"
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:81
msgid "Error in snapshot handling"
msgstr ""
msgstr "Error en el manejo de instantáneas"
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
msgid "Review Selection"
msgstr ""
msgstr "Selección de reseñas"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:36
msgid "The following packages will be installed"
msgstr ""
msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes:"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:39
msgid "Install a Package"
msgstr ""
msgstr "Instalar un paquete"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
msgid "The following package will be installed"
msgstr ""
msgstr "Se instalará el siguiente paquete:"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:42
msgid "package"
msgstr ""
msgstr "paquete"
#: src/install_page/install_page.blp:41
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar"
msgstr "Seleccionar fuente"
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
#: src/install_page/pending_page.blp:5
msgid "Pending Packages"
msgstr ""
msgstr "Paquetes pendientes"
#: src/install_page/install_page.py:51
#, fuzzy
@@ -2111,54 +2098,48 @@ msgstr "Tamaño de instalación"
#: src/install_page/install_page.py:68
msgid "{} Pending Package"
msgstr ""
msgstr "{} Paquete pendiente"
#: src/install_page/install_page.py:73
msgid "{} Pending Packages"
msgstr ""
msgstr "{} Paquetes pendientes"
#. Extra Object Creation
#: src/install_page/install_page.py:88
#, fuzzy
#| msgid "Installing"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instalando"
msgstr "Instalando paquetes"
#: src/install_page/install_page.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Loading Installation Options"
msgstr "Instalación"
msgstr "Cargando Opciones de instalación"
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
msgid "Add Packages"
msgstr ""
msgstr "Agregar paquetes"
#: src/install_page/pending_page.blp:14
msgid "Packages queued to install will show up here"
msgstr ""
msgstr "Los paquetes en cola para instalar aparecerán aquí"
#: src/install_page/pending_page.py:34
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "Remove All"
msgstr "Eliminar"
msgstr "Eliminar todo"
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:42
msgid "Add Package to Queue"
msgstr ""
msgstr "Agregar paquete a la cola"
#: src/install_page/result_row.py:46
msgid "Package has been Added to Queue"
msgstr ""
msgstr "El paquete se ha agregado a la cola"
#: src/install_page/result_row.py:50
msgid "Remove Package from Queue"
msgstr ""
msgstr "Eliminar paquete de la cola"
#: src/install_page/result_row.py:54
msgid "This Package is Already Installed"
msgstr ""
msgstr "Este paquete ya está instalado"
#: src/install_page/results_page.blp:5
#, fuzzy
@@ -2225,19 +2206,20 @@ msgstr "Actualizaciones desactivadas"
#: src/install_page/select_page.blp:24
msgid "Your system has no remotes added to search from"
msgstr ""
msgstr "Su sistema no tiene controles remotos agregados para buscar desde"
#: src/install_page/select_page.blp:28
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
msgstr ""
"Agregue un control remoto a su sistema para habilitar la búsqueda en línea"
#: src/install_page/select_page.blp:38
msgid "Install packages from files on your system"
msgstr ""
msgstr "Instale paquetes desde archivos en su sistema"
#: src/install_page/select_page.py:60
msgid "No files were found to install"
msgstr ""
msgstr "No se encontraron archivos para instalar"
#: src/install_page/select_page.py:70
msgid "Flatpaks"