# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Heliguy # This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-10 16:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-16 10:27+0000\n" "Last-Translator: JTi65 \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.13\n" #. Translators: Do not translate the application name #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:3 msgid "Warehouse" msgstr "Warehouse" #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:10 msgid "flatpak;packages;apps;remotes;snapshots;" msgstr "flatpak;paketit;sovellukset;etäsäätimet;tilannevedokset;" #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11 #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9 msgid "Manage all things Flatpak" msgstr "Hallitse kaikkea Flatpakissä" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11 msgid "" "Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all " "without resorting to the command line." msgstr "" "Warehouse tarjoaa yksinkertaisen käyttöliittymän monimutkaisten Flatpak-" "vaihtoehtojen ohjaamiseen ilman komentoriviä." #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Ominaisuudet:" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14 msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package" msgstr "" "Hallitse asennettuja Flatpaks-paketteja ja tarkastele minkä tahansa paketin " "ominaisuuksia" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15 msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates" msgstr "" "Muuta Flatpak-version versioita, jotta voit peruuttaa kaikki ei-toivotut " "päivitykset" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16 #, fuzzy msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks" msgstr "Kiinnitä ajoajat ja maski Flatpaks" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17 msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily" msgstr "Suodata paketteja ja lajitella tietoja, jotta löydät kaiken helposti" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18 msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind" msgstr "" "Katso sovelluksen nykyiset käyttäjätiedot ja siivoa kaikki käyttämättömät " "tiedot, jotka ovat jääneet jäljelle" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19 msgid "" "Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead" msgstr "" "Lisää suosittuja Flatpak-etätyöpöytiä muutamalla napsautuksella tai lisää " "sen sijaan mukautettuja etätyöpöytiä" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20 msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data" msgstr "Ota tilannekuvia sovellusten käyttäjätiedoista ja säästä tietojasi" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21 msgid "Install new packages from any remote, or from your system" msgstr "" "Asenna uusia paketteja mistä tahansa etäyhteydestä tai omasta " "järjestelmästäsi" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22 msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes" msgstr "Responsiivinen käyttöliittymä sopii suurille ja pienille näytöille" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46 #, fuzzy msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI" msgstr "Asennettujen pakettien hallinta kolmessa paneelissa käyttöliittymässä" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50 #, fuzzy msgid "Properties Page in Narrow Window" msgstr "Ominaisuussivu kapeassa ikkunassa" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54 #, fuzzy msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes" msgstr "Asennettujen etätyöpöytien hallinta ja uusien etätyöpöytien lisääminen" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58 #, fuzzy msgid "Manage Apps' User Data" msgstr "Sovellusten käyttäjätietojen hallinta" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62 msgid "Backup Apps' User Data" msgstr "Varmuuskopioi sovellusten käyttäjätiedot" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66 msgid "Install New Packages from Files or Remotes" msgstr "Uusien pakettien asentaminen tiedostoista tai etätyöpöydistä" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70 #, fuzzy msgid "Install Page in Narrow Window" msgstr "Asenna sivu kapeaan ikkunaan" #: src/main.py:91 src/main.py:97 src/install_page/select_page.py:66 #: src/install_page/select_page.py:73 msgid "Could not add files" msgstr "Tiedostoja ei voitu lisätä" #: src/main.py:91 msgid "No files were found" msgstr "Tiedostoja ei löytynyt" #: src/main.py:99 msgid "Flatpaks & Remotes" msgstr "Flatpak-pakkaukset ja etätyöpöydät" #. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name , Your Name https://your.website #: src/main.py:243 msgid "translator-credits" msgstr "kääntäjä-krediitit" #: src/main.py:249 msgid "Donate" msgstr "Lahjoita" #: src/main.py:251 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "Avustajat" #: src/host_info.py:389 src/host_info.py:391 #, fuzzy msgid "Could not load packages" msgstr "Paketteja ei voitu ladata" #: src/package_install_worker.py:84 #, fuzzy msgid "Errors occurred during installation" msgstr "Asennuksen aikana ilmeni virheitä" #: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92 #, fuzzy msgid "Error occurred during installation" msgstr "Asennuksen aikana ilmeni virhe" #: src/package_install_worker.py:88 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:80 #, fuzzy msgid "Failed to exit cleanly" msgstr "Epäonnistuin poistumaan siististi" #: src/package_install_worker.py:104 #, fuzzy msgid "Could not cancel installation" msgstr "Asennusta ei voitu peruuttaa" #: src/package_install_worker.py:126 src/package_install_worker.py:136 #, fuzzy msgid "Could not install packages" msgstr "Paketteja ei voitu asentaa" #: src/package_install_worker.py:126 #, fuzzy msgid "Packages are currently being installed." msgstr "Paketteja asennetaan parhaillaan." #: src/package_install_worker.py:136 #, fuzzy msgid "No packages were requested to be installed." msgstr "Mitään paketteja ei pyydetty asennettavaksi." #: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100 #: src/properties_page/properties_page.blp:179 msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates" msgstr "Tämä paketti on End Of Life, eikä se saa enää tietoturvapäivityksiä" #: src/gtk/app_row.blp:21 msgid "" "This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates" msgstr "" "Tämän sovelluksen käyttöaika on päättynyt, eikä se saa enää " "tietoturvapäivityksiä" #: src/gtk/app_row.blp:28 #, fuzzy msgid "This runtime will never be automatically removed" msgstr "Tätä ajoaikaa ei koskaan poisteta automaattisesti" #: src/gtk/app_row.blp:34 #, fuzzy msgid "Updates are disabled for this package" msgstr "Tämän paketin päivitykset on poistettu käytöstä" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5 #, fuzzy msgid "Attempt an Install?" msgstr "Yritä asentaa?" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6 #, fuzzy msgid "Warehouse will try to install the matching packages." msgstr "Varasto yrittää asentaa vastaavat paketit." #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52 #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41 #: src/properties_page/properties_page.py:208 #: src/properties_page/properties_page.py:333 #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129 #: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119 #: src/user_data_page/user_data_page.py:213 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16 #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522 #: src/install_page/file_install_dialog.blp:13 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:100 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:144 #: src/install_page/file_install_dialog.blp:18 #: src/install_page/pending_page.blp:35 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Asenna" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12 msgid "Choose a Remote" msgstr "Valitse etäyhteys" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13 #, fuzzy msgid "Select a remote to attempt to install from" msgstr "Valitse etäyhteys, josta asennusta yritetään tehdä" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128 #: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33 #: src/install_page/select_page.py:35 msgid "Installation: {}" msgstr "Asennus: {}" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79 msgid "Can't find matching packages" msgstr "Ei löydy vastaavia paketteja" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79 msgid "Your system has no remotes added" msgstr "Järjestelmääsi ei ole lisätty etätyöpöytiä" #. Extra Object Creation #: src/gtk/error_toast.py:16 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:90 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142 #: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gtk/help-overlay.blp:9 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Yleistä" #: src/gtk/help-overlay.blp:11 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40 msgid "Open Files" msgstr "Avaa tiedostot" #: src/gtk/help-overlay.blp:19 #, fuzzy msgid "Open Menu" msgstr "Avaa valikko" #: src/gtk/help-overlay.blp:23 #, fuzzy msgid "Show Shortcuts" msgstr "Näytä pikavalinnat" #: src/gtk/help-overlay.blp:27 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: src/gtk/help-overlay.blp:32 msgid "Navigation" msgstr "Navigointi" #: src/gtk/help-overlay.blp:34 msgid "Show Packages Page" msgstr "Näytä pakettien sivu" #: src/gtk/help-overlay.blp:38 msgid "Show Remotes Page" msgstr "Näytä etätyöpöydät" #: src/gtk/help-overlay.blp:42 #, fuzzy msgid "Show User Data Page" msgstr "Näytä käyttäjätiedot -sivu" #: src/gtk/help-overlay.blp:46 #, fuzzy msgid "Show Snapshots Page" msgstr "Näytä tilannekuvat -sivu" #: src/gtk/help-overlay.blp:50 msgid "Show Install Page" msgstr "Näytä asennussivu" #: src/gtk/help-overlay.blp:55 msgid "Packages Page" msgstr "Paketit sivu" #: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72 #: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110 msgid "Search Mode" msgstr "Hakutila" #: src/gtk/help-overlay.blp:61 msgid "Edit Filters" msgstr "Muokkaa suodattimia" #: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95 #: src/gtk/help-overlay.blp:114 msgid "Selection Mode" msgstr "Valintatila" #: src/gtk/help-overlay.blp:70 msgid "Remotes Page" msgstr "Etätyöpöytien sivu" #: src/gtk/help-overlay.blp:76 #, fuzzy msgid "Show or Hide Disabled Remotes" msgstr "Näytä tai piilota käytöstä poistetut etätyöpöydät" #: src/gtk/help-overlay.blp:80 #, fuzzy msgid "New Remote" msgstr "Uusi etäyhteys" #: src/gtk/help-overlay.blp:85 msgid "User Data Page" msgstr "Käyttäjätiedot-sivu" #: src/gtk/help-overlay.blp:91 #, fuzzy msgid "Edit Sorting Modes" msgstr "Muokkaa lajittelutiloja" #: src/gtk/help-overlay.blp:99 #, fuzzy msgid "Show Active Data" msgstr "Näytä aktiiviset tiedot" #: src/gtk/help-overlay.blp:103 msgid "Show Leftover Data" msgstr "Näytä jäljelle jääneet tiedot" #: src/gtk/help-overlay.blp:108 msgid "Snapshots Page" msgstr "Tilannekuvat sivu" #: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206 msgid "New Snapshots" msgstr "Uusia tilannekuvia" #: src/gtk/installation_chooser.blp:5 msgid "Choose Installation" msgstr "Valitse asennus" #: src/gtk/installation_chooser.blp:11 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: src/gtk/installation_chooser.blp:19 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: src/gtk/installation_chooser.blp:28 msgid "Custom installation" msgstr "Mukautettu asennus" #: src/gtk/installation_chooser.blp:37 msgid "Other Installation" msgstr "Muu asennus" #: src/gtk/installation_chooser.blp:38 msgid "Choose a custom installation" msgstr "Valitse mukautettu asennus" #: src/gtk/installation_chooser.py:31 msgid "These {} will only be available to you" msgstr "Nämä {} ovat vain sinun käytettävissäsi" #: src/gtk/installation_chooser.py:32 msgid "These {} will be available to everyone" msgstr "Nämä {} ovat kaikkien saatavilla" #: src/gtk/installation_chooser.py:33 msgid "Choose how these {} will be installed" msgstr "Valitse, miten nämä {} asennetaan" #: src/gtk/installation_chooser.py:35 msgid "This {} will only be available to you" msgstr "Tämä {} on vain sinun käytettävissäsi" #: src/gtk/installation_chooser.py:36 msgid "This {} will be available to everyone" msgstr "Tämä {} on kaikkien saatavilla" #: src/gtk/installation_chooser.py:37 msgid "Choose how this {} will be installed" msgstr "Valitse, miten tämä {} asennetaan" #: src/gtk/sidebar_button.py:23 msgid "Show Sidebar" msgstr "Näytä sivupalkki" #: src/main_window/window.blp:26 msgid "Drop to Open" msgstr "Pudota avattavaksi" #: src/main_window/window.blp:27 msgid "Install Flatpaks or Add a Remote" msgstr "Asenna Flatpaks tai lisää etäyhteys" #: src/main_window/window.blp:45 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "Päivitä lista" #: src/main_window/window.blp:50 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Päävalikko" #: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20 #: src/packages_page/packages_page.blp:55 #: src/packages_page/packages_page.py:160 #: src/packages_page/packages_page.py:325 #: src/install_page/file_install_dialog.py:41 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Paketit" #: src/main_window/window.blp:83 #, fuzzy msgid "Remotes" msgstr "Etätyöpöytä" #: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:20 msgid "User Data" msgstr "Käyttäjätiedot" #: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360 msgid "Snapshots" msgstr "Tilannekuvat" #: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38 #: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5 #: src/install_page/select_page.blp:10 msgid "Install Packages" msgstr "Asenna paketit" #: src/main_window/window.blp:161 msgid "_Open Files" msgstr "_Avaa tiedostot" #: src/main_window/window.blp:165 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Näppäimistön pikavalinnat" #: src/main_window/window.blp:169 msgid "_About Warehouse" msgstr "_Tietoja Warehouse" #: src/main_window/window.py:139 msgid "Unsupported Filetype" msgstr "Ei tuettu tiedostotyyppi" #: src/main_window/window.py:140 msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported." msgstr "Vain .flatpak-, .flatpakref- ja .flatpakrepo -tiedostoja tuetaan." #: src/main_window/window.py:148 msgid "Mixed Filetypes" msgstr "Sekalaiset tiedostotyypit" #: src/main_window/window.py:149 #, fuzzy msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time." msgstr "Flatpakeja ja kaukosäätimiä ei voi asentaa samanaikaisesti." #: src/main_window/window.py:158 #, fuzzy #| msgid "Filter by Remotes" msgid "Too Many Remotes" msgstr "Liian monta etäyhteys" #: src/main_window/window.py:159 #, fuzzy msgid "Only one remote at a time is supported." msgstr "Vain yksi kaukosäädin kerrallaan on tuettu." #: src/main_window/window.py:177 msgid "Could not open files" msgstr "Tiedostoja ei voitu avata" #: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70 #, fuzzy msgid "Filter Packages" msgstr "Suodatin paketit" #: src/packages_page/filters_page.blp:20 msgid "Filter by Package Type" msgstr "Suodata pakkaustyypin mukaan" #: src/packages_page/filters_page.blp:21 #, fuzzy msgid "Show packages of these types" msgstr "Näytä tämäntyyppiset paketit" #: src/packages_page/filters_page.blp:23 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #: src/packages_page/filters_page.blp:24 msgid "Packages that can be opened" msgstr "Paketit, jotka voidaan avata" #: src/packages_page/filters_page.blp:29 msgid "Runtimes" msgstr "Suoritusajat" #: src/packages_page/filters_page.blp:30 msgid "Packages that applications depend on" msgstr "Paketit, joista sovellukset ovat riippuvaisia" #: src/packages_page/filters_page.blp:37 msgid "Filter by Remotes" msgstr "Suodata etätyöpöydän mukaan" #: src/packages_page/filters_page.blp:38 msgid "Show packages from selected remotes" msgstr "Näytä paketit valituista etätyöpöydistä" #: src/packages_page/filters_page.blp:52 msgid "Showing packages from all remotes" msgstr "Pakettien näyttäminen kaikista etätyöpöydistä" #: src/packages_page/filters_page.blp:58 msgid "Enable to show packages from selected remotes" msgstr "Ota käyttöön pakettien näyttäminen valituista etätyöpöydistä" #: src/packages_page/filters_page.blp:71 #, fuzzy msgid "Filter by Runtimes" msgstr "Suodata suoritusaikojen mukaan" #: src/packages_page/filters_page.blp:72 msgid "Show apps using selected runtimes" msgstr "Näytä sovellukset, jotka käyttävät valittuja suoritusaikoja" #: src/packages_page/filters_page.blp:86 msgid "Showing apps using any runtime" msgstr "Näytetään sovelluksia, jotka käyttävät mitä tahansa ajoaikaa" #: src/packages_page/filters_page.blp:92 msgid "Enable to show apps using selected runtimes" msgstr "Näytä sovellukset, jotka käyttävät valittuja suoritusaikoja" #: src/packages_page/filters_page.blp:113 #: src/packages_page/packages_page.blp:97 #, fuzzy msgid "Reset Filters" msgstr "Nollaa suodattimet" #: src/packages_page/packages_page.blp:65 #: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35 msgid "Search Packages" msgstr "Etsi paketteja" #: src/packages_page/packages_page.blp:75 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45 msgid "Select Packages" msgstr "Valitse paketit" #: src/packages_page/packages_page.blp:93 msgid "No Packages Match Filters" msgstr "Ei pakettien sopivia suodattimia" #: src/packages_page/packages_page.blp:94 msgid "No installed package matches all of the currently applied filters" msgstr "" "Mikään asennettu paketti ei vastaa kaikkia tällä hetkellä käytössä olevia " "suodattimia" #: src/packages_page/packages_page.blp:104 #, fuzzy msgid "No Packages Found" msgstr "Paketteja ei löytynyt" #: src/packages_page/packages_page.blp:105 msgid "" "Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no " "packages installed" msgstr "" "Varasto ei näe asennettujen pakettien luetteloa tai järjestelmääsi ei ole " "asennettu paketteja" #: src/packages_page/packages_page.blp:109 #: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49 #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "Tuloksia ei löytynyt" #: src/packages_page/packages_page.blp:110 #: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59 #, fuzzy msgid "Try a different search" msgstr "Kokeile eri hakua" #: src/packages_page/packages_page.blp:127 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:81 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: src/packages_page/packages_page.blp:144 #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42 #: src/properties_page/properties_page.blp:88 msgid "Uninstall" msgstr "Poista asennus" #: src/packages_page/packages_page.blp:173 #, fuzzy msgid "Copy Names" msgstr "Kopioi nimet" #: src/packages_page/packages_page.blp:177 #, fuzzy msgid "Copy IDs" msgstr "Kopioi tunnukset" #: src/packages_page/packages_page.blp:181 #, fuzzy msgid "Copy Refs" msgstr "Kopioi viitteet" #: src/packages_page/packages_page.py:156 #: src/user_data_page/data_subpage.py:112 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360 #, fuzzy msgid "{} Selected" msgstr "{} Valittu" #: src/packages_page/packages_page.py:197 #, fuzzy msgid "Error getting Flatpak '{}'" msgstr "Virhe Flatpak '{}'" #: src/packages_page/packages_page.py:246 #, fuzzy msgid "Names" msgstr "Nimet" #: src/packages_page/packages_page.py:249 #, fuzzy msgid "IDs" msgstr "Tunnukset" #: src/packages_page/packages_page.py:252 #, fuzzy msgid "Refs" msgstr "Viitteet" #: src/packages_page/packages_page.py:260 #: src/properties_page/properties_page.py:293 #, fuzzy msgid "Copied {}" msgstr "Kopioitu {}" #: src/packages_page/packages_page.py:262 #, fuzzy msgid "Could not copy {}" msgstr "Ei voitu kopioida {}" #: src/packages_page/packages_page.py:313 #, fuzzy msgid "Errors occurred while uninstalling" msgstr "Virheitä ilmeni asennuksen poiston aikana" #: src/packages_page/packages_page.py:315 #, fuzzy msgid "Uninstalled Packages" msgstr "Asennuksettomat paketit" #: src/packages_page/packages_page.py:373 #, fuzzy msgid "Loading Packages" msgstr "Pakettien lataaminen" #: src/packages_page/packages_page.py:373 #: src/packages_page/packages_page.py:374 #: src/properties_page/properties_page.py:386 #: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295 #: src/user_data_page/user_data_page.py:300 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:102 #: src/install_page/results_page.py:138 #, fuzzy msgid "This should only take a moment" msgstr "Tämä vie vain hetken" #: src/packages_page/packages_page.py:374 #, fuzzy msgid "Uninstalling Packages" msgstr "Pakettien poistaminen" #: src/packages_page/packages_page.py:376 #, fuzzy msgid "Reinstalling Package" msgstr "Paketin uudelleenasennus" #: src/packages_page/packages_page.py:376 #: src/packages_page/packages_page.py:378 #: src/change_version_page/change_version_page.py:126 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:94 #, fuzzy msgid "This could take a while" msgstr "Tämä voi kestää jonkin aikaa" #: src/packages_page/packages_page.py:378 #, fuzzy msgid "Changing Version" msgstr "Muuttuva versio" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8 #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "Pidä" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9 #, fuzzy msgid "Allows restoring app settings and content" msgstr "Mahdollistaa sovelluksen asetusten ja sisällön palauttamisen" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:109 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:148 #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18 msgid "Send data to the trash" msgstr "Lähetä tiedot roskakoriin" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34 msgid "Uninstall {}?" msgstr "Poista {}?" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35 msgid "It will not be possible to use {} after removal" msgstr "{} ei ole mahdollista käyttää poiston jälkeen" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37 #, fuzzy msgid "Uninstall Packages?" msgstr "Poista paketit?" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38 msgid "It will not be possible to use these packages after removal" msgstr "Näitä paketteja ei voi käyttää poistamisen jälkeen" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45 #, fuzzy msgid "App Settings & Content" msgstr "Sovelluksen asetukset & sisältö" #: src/properties_page/properties_page.blp:19 #, fuzzy msgid "Properties Page Unavailable" msgstr "Ominaisuudet-sivu ei ole käytettävissä" #: src/properties_page/properties_page.blp:20 #, fuzzy msgid "Cannot show the properties page at this time" msgstr "Ominaisuussivua ei voida näyttää tällä hetkellä" #: src/properties_page/properties_page.blp:83 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Avaa" #: src/properties_page/properties_page.blp:122 #: src/user_data_page/data_box.blp:62 msgid "Open User Data" msgstr "Avaa käyttäjätiedot" #: src/properties_page/properties_page.blp:130 #: src/user_data_page/data_box.blp:73 msgid "Trash User Data" msgstr "Poista käyttäjätiedot" #: src/properties_page/properties_page.blp:139 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versio" #: src/properties_page/properties_page.blp:143 #, fuzzy msgid "Updates Disabled" msgstr "Päivitykset pois käytöstä" #: src/properties_page/properties_page.blp:147 #: src/change_version_page/change_version_page.blp:50 msgid "Disable Updates" msgstr "Poista päivitykset käytöstä" #: src/properties_page/properties_page.blp:148 #, fuzzy msgid "Mask this package so it's never updated" msgstr "Naamioi tämä paketti, jotta sitä ei koskaan päivitetä" #: src/properties_page/properties_page.blp:157 #: src/change_version_page/change_version_page.blp:23 #, fuzzy msgid "Change Version" msgstr "Vaihda versio" #: src/properties_page/properties_page.blp:158 #, fuzzy msgid "Upgrade or downgrade this package" msgstr "Päivitä tai vähennä tätä pakettia" #: src/properties_page/properties_page.blp:167 #, fuzzy msgid "Installed Size" msgstr "Asennettu koko" #: src/properties_page/properties_page.blp:175 #, fuzzy msgid "Runtime" msgstr "Suoritusaika" #: src/properties_page/properties_page.blp:188 #, fuzzy msgid "Disable Automatic Removal" msgstr "Poista automaattinen poisto käytöstä" #: src/properties_page/properties_page.blp:189 msgid "Pin this runtime to keep it installed" msgstr "Kiinnitä tämä runtime pitääksesi sen asennettuna" #: src/properties_page/properties_page.blp:200 #, fuzzy msgid "Package Information" msgstr "Pakkauksen tiedot" #: src/properties_page/properties_page.blp:203 #, fuzzy msgid "Application ID" msgstr "Sovelluksen tunnus" #: src/properties_page/properties_page.blp:219 #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Arkkitehtuuri" #: src/properties_page/properties_page.blp:227 #, fuzzy msgid "Branch" msgstr "Haara" #: src/properties_page/properties_page.blp:235 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: src/properties_page/properties_page.blp:244 #, fuzzy msgid "Installation Information" msgstr "Asennustiedot" #: src/properties_page/properties_page.blp:255 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "Alkuperä" #: src/properties_page/properties_page.blp:263 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Kokoelma" #: src/properties_page/properties_page.blp:271 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "Asennus" #: src/properties_page/properties_page.blp:279 #, fuzzy msgid "Commit Information" msgstr "Sitoutumista koskevat tiedot" #: src/properties_page/properties_page.blp:290 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Vanhempi" #: src/properties_page/properties_page.blp:298 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Aihe" #: src/properties_page/properties_page.blp:306 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: src/properties_page/properties_page.py:83 msgid "{} Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: src/properties_page/properties_page.py:87 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #. Apply again #: src/properties_page/properties_page.py:124 #: src/user_data_page/user_data_page.py:300 msgid "Loading User Data" msgstr "Ladataan käyttäjätietoja" #: src/properties_page/properties_page.py:134 msgid "No User Data" msgstr "Ei käyttäjätietoja" #: src/properties_page/properties_page.py:144 #: src/properties_page/properties_page.py:164 msgid "Could not get properties" msgstr "Ominaisuuksia ei voitu saada" #: src/properties_page/properties_page.py:156 msgid "No version information found" msgstr "Versiotietoja ei löytynyt" #: src/properties_page/properties_page.py:181 msgid "Could not open data" msgstr "Tietoja ei voitu avata" #: src/properties_page/properties_page.py:200 #: src/properties_page/properties_page.py:202 #: src/properties_page/properties_page.py:259 #: src/properties_page/properties_page.py:261 #: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187 #: src/user_data_page/user_data_page.py:201 msgid "Could not trash data" msgstr "Tietoja ei voitu siirtää roskakoriin" #: src/properties_page/properties_page.py:205 msgid "Send {}'s User Data to the Trash?" msgstr "Lähetetäänkö käyttäjän {} käyttäjätiedot roskakoriin?" #: src/properties_page/properties_page.py:206 msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash" msgstr "Tämän sovelluksen asetukset ja tiedot lähetetään roskakoriin" #: src/properties_page/properties_page.py:209 msgid "Trash Data" msgstr "Roskakorin tiedot" #: src/properties_page/properties_page.py:219 msgid "Could not Disable Updates" msgstr "Päivityksiä ei voitu poistaa käytöstä" #: src/properties_page/properties_page.py:219 msgid "Could not Enable Updates" msgstr "Päivityksiä ei voitu ottaa käyttöön" #: src/properties_page/properties_page.py:225 #, fuzzy msgid "Disabled Updates" msgstr "Päivitykset pois käytöstä" #: src/properties_page/properties_page.py:225 msgid "Enabled Updates" msgstr "Päivitykset käytössä" #: src/properties_page/properties_page.py:238 msgid "Could not Disable Autoremoval" msgstr "Automaattista poistoa ei voitu poistaa käytöstä" #: src/properties_page/properties_page.py:238 msgid "Could not Enable Autoremoval" msgstr "Automaattista poistoa ei voitu ottaa käyttöön" #: src/properties_page/properties_page.py:243 msgid "Disabled Autoremoval" msgstr "Automaattinen poisto pois käytöstä" #: src/properties_page/properties_page.py:243 msgid "Enabled Autoremoval" msgstr "Automaattinen poisto käytössä" #: src/properties_page/properties_page.py:266 msgid "Could not uninstall" msgstr "Asennuksen poistaminen epäonnistui" #: src/properties_page/properties_page.py:270 msgid "Uninstalled {}" msgstr "Poistettu {}" #: src/properties_page/properties_page.py:282 #, fuzzy msgid "Opening {}…" msgstr "Avaaminen {}…" #: src/properties_page/properties_page.py:287 msgid "Could not open {}" msgstr "Ei voitu avata {}" #: src/properties_page/properties_page.py:302 msgid "Reinstalled {}" msgstr "Asennettu uudelleen {}" #: src/properties_page/properties_page.py:330 msgid "Reinstall {}?" msgstr "Asennetaanko {} uudelleen?" #: src/properties_page/properties_page.py:331 #, fuzzy msgid "" "This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote " "and installation." msgstr "" "Tämä paketti poistetaan ja asennetaan uudelleen samasta etäyhteydestä ja " "samasta asennuksesta." #: src/properties_page/properties_page.py:334 #: src/properties_page/properties_page.py:392 msgid "Reinstall" msgstr "Asenna uudelleen" #: src/properties_page/properties_page.py:351 msgid "Copied launch command" msgstr "Kopioitu käynnistyskomento" #: src/properties_page/properties_page.py:353 msgid "Could not copy launch command" msgstr "Käynnistyskomentoa ei voitu kopioida" #: src/properties_page/properties_page.py:359 msgid "Could not show details" msgstr "Yksityiskohtia ei voitu näyttää" #: src/properties_page/properties_page.py:386 msgid "Loading Properties" msgstr "Ladataan ominaisuuksia" #: src/properties_page/properties_page.py:389 msgid "View Snapshots" msgstr "Näytä tilannekuvat" #: src/properties_page/properties_page.py:390 msgid "Copy Launch Command" msgstr "Kopioi käynnistyskomento" #: src/properties_page/properties_page.py:391 msgid "Show Details" msgstr "Näytä tiedot" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:5 msgid "Change Versions" msgstr "Muuta versioita" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:56 msgid "Select a Release" msgstr "Valitse julkaisu" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:57 msgid "" "This will uninstall the current release and install the chosen one instead. " "Note that downgrading can cause issues." msgstr "" "Tämä poistaa nykyisen julkaisun ja asentaa sen sijaan valitun. Huomaa, että " "alempi versio voi aiheuttaa ongelmia." #: src/change_version_page/change_version_page.py:75 msgid "Currently Installed Version" msgstr "Tällä hetkellä asennettu versio" #: src/change_version_page/change_version_page.py:92 msgid "Could not get versions" msgstr "Versioita ei voitu hakea" #: src/change_version_page/change_version_page.py:99 msgid "Changed {}'s Version" msgstr "Käyttäjän {} versio muutettu" #: src/change_version_page/change_version_page.py:124 msgid "{} Versions" msgstr "{} Versiot" #: src/change_version_page/change_version_page.py:125 msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version" msgstr "Varmista, että {} ei koskaan päivitetä uudempaan versioon" #: src/change_version_page/change_version_page.py:126 msgid "Fetching Releases" msgstr "Julkaisujen hakeminen" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:76 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:80 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:84 #, fuzzy msgid "Error occurred while changing version" msgstr "Versiota muutettaessa tapahtui virhe" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:95 msgid "Could not cancel version change" msgstr "Version muutosta ei voitu peruuttaa" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:116 msgid "Could not change version" msgstr "Versiota ei voitu muuttaa" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:116 msgid "Another package is changing version." msgstr "Toinen paketti on muuttumassa." #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27 msgid "Add a Remote" msgstr "Lisää etäyhteys" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:190 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46 msgid "Repo URL" msgstr "Repo-URL-osoite" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61 #, fuzzy msgid "Could not add remote" msgstr "Etäyhteyttä ei voitu lisätä" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64 msgid "Added {}" msgstr "Lisätty {}" #. Apply #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114 #, fuzzy msgid "remote" msgstr "etäyhteys" #: src/remotes_page/remote_row.blp:21 msgid "Set a Filter for this Remote" msgstr "Aseta suodatin tälle etäyhteydelle" #: src/remotes_page/remote_row.blp:29 msgid "More Actions" msgstr "Lisää toimintoja" #: src/remotes_page/remote_row.blp:37 msgid "Copy Title" msgstr "Kopioi otsikko" #: src/remotes_page/remote_row.blp:41 msgid "Copy Name" msgstr "Kopioi nimi" #: src/remotes_page/remote_row.blp:45 msgid "Enable" msgstr "Ota käyttöön" #: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49 #, fuzzy msgid "Could not enable remote" msgstr "Etäyhteyttä ei voitu ottaa käyttöön" #: src/remotes_page/remote_row.py:28 msgid "Remote is already enabled" msgstr "Etäyhteys on jo käytössä" #: src/remotes_page/remote_row.py:56 msgid "Enabled remote" msgstr "Etäyhteys käytössä" #: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160 msgid "Remote is Disabled" msgstr "Etäyhteys on poissa käytöstä" #: src/remotes_page/remote_row.py:82 msgid "Disabled remote" msgstr "Poistettu etäyhteys" #: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112 #: src/remotes_page/remote_row.py:116 msgid "Could not disable remote" msgstr "Etäyhteyttä voitu poistaa käytöstä" #: src/remotes_page/remote_row.py:100 msgid "Remote is already disabled" msgstr "Etäyhteys on jo poistettu käytöstä" #: src/remotes_page/remote_row.py:127 msgid "Disable {}?" msgstr "Poistetaanko {} käytöstä?" #: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194 msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates" msgstr "Kaikki osoitteesta {} asennetut sovellukset eivät enää saa päivityksiä" #: src/remotes_page/remote_row.py:140 msgid "Copied title" msgstr "Kopioitu otsikko" #: src/remotes_page/remote_row.py:143 msgid "Copied name" msgstr "Kopioitu nimi" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:5 msgid "Manage Remotes" msgstr "Hallitse etäyhteyttä" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:40 msgid "Search Remotes" msgstr "Etsi etäyhteydet" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:47 msgid "Current Remotes" msgstr "Nykyiset etäyhteydet" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:48 msgid "Remotes available on your system" msgstr "Etäyhteydet on saatavilla järjestelmässäsi" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:55 #, fuzzy msgid "Show Disabled" msgstr "Näytä käytöstä poistettu" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:75 msgid "No Enabled Remotes" msgstr "Ei käytössä olevia etäyhteyksiä" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:81 msgid "You only have disabled remotes on this system" msgstr "Sinulla on vain pois käytöstä etäyhteydet tässä järjestelmässä" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:107 msgid "No Remotes Found" msgstr "Etäyhteyttä ei löytynyt" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:113 msgid "" "Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added" msgstr "" "Varasto ei näe nykyisiä etäyhteyksiä tai järjestelmääsi ei ole lisätty " "etäyhteyksiä" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:126 msgid "Add Popular Remotes" msgstr "Lisää suosittuja etätyöpöytiä" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:127 msgid "Add new remotes to get more software" msgstr "Lisää uusia etäyhteyksiä saadaksesi lisää ohjelmistoja" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:131 msgid "Add Other Remotes" msgstr "Lisää muita etäyhteyksiä" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:134 msgid "Add a Repo File" msgstr "Lisää Repo-tiedosto" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:135 msgid "Open a downloaded repo file to add" msgstr "Avaa ladattu repotiedosto lisättäväksi" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:143 msgid "Add a Custom Remote" msgstr "Lisää mukautettu etäyhteys" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:144 msgid "Manually enter new remote details" msgstr "Syötä uuden etäyhteyden tiedot manuaalisesti" #: src/remotes_page/remotes_page.py:36 msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary" msgstr "Avoimen lähdekoodin, maksa mitä haluat -sovelluskauppa alkeista alkaen" #: src/remotes_page/remotes_page.py:42 msgid "Central repository of Flatpak applications" msgstr "Flatpak-sovellusten keskusvarasto" #: src/remotes_page/remotes_page.py:48 msgid "Beta builds of Flatpak applications" msgstr "Flatpak-sovellusten beta-versiot" #: src/remotes_page/remotes_page.py:54 msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux" msgstr "Fedora Linuxin pakkaamat Flatpaks-paketit" #: src/remotes_page/remotes_page.py:60 msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes" msgstr "Uusimmat beta GNOME Apps ja Runtimes" #: src/remotes_page/remotes_page.py:66 msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK" msgstr "WebKit Developerin ja Runtime SDK:n keskusvarasto" #: src/remotes_page/remotes_page.py:156 msgid "Showing all packages from {}" msgstr "Näytetään kaikki paketit kohteesta {}" #: src/remotes_page/remotes_page.py:178 msgid "Could not remove remote" msgstr "Etäyhteyttä ei voitu poistaa" #: src/remotes_page/remotes_page.py:185 msgid "Removed {}" msgstr "Poistettu {}" #: src/remotes_page/remotes_page.py:194 msgid "Remove {}?" msgstr "Poistetaanko {}?" #: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241 #: src/remotes_page/remotes_page.py:243 msgid "Could not open file" msgstr "Tiedostoa ei voitu avata" #: src/remotes_page/remotes_page.py:246 msgid "Flatpak Repos" msgstr "Flatpak Varastot" #. Apply #: src/remotes_page/remotes_page.py:294 msgid "Adding Remote" msgstr "Etäyhteyden lisääminen" #: src/remotes_page/remotes_page.py:295 msgid "Loading Remotes" msgstr "Ladataan etäyhteyttä" #: src/user_data_page/data_box.blp:56 msgid "Copy Path" msgstr "Kopioi polku" #: src/user_data_page/data_box.blp:68 msgid "Attempt to Install" msgstr "Yritä asentaa" #: src/user_data_page/data_box.py:62 msgid "Copied data path" msgstr "Tietopolku kopioitu" #: src/user_data_page/data_box.py:64 msgid "Could not copy data path" msgstr "Tietopolkua ei voitu kopioida" #: src/user_data_page/data_box.py:69 msgid "Opened data folder" msgstr "Datakansio avattu" #: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81 msgid "Could not open folder" msgstr "Kansiota ei voitu avata" #: src/user_data_page/data_box.py:118 msgid "Trash {}'s Data?" msgstr "Roskakoriin käyttäjän {} tiedot?" #: src/user_data_page/data_box.py:118 msgid "{}'s data will be sent to the trash" msgstr "Käyttäjän {} tiedot lähetetään roskakoriin" #: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: src/user_data_page/data_subpage.blp:13 msgid "No Title Set" msgstr "Ei otsikkoa" #: src/user_data_page/data_subpage.blp:28 msgid "Loading Size…" msgstr "Ladataan kokoa…" #: src/user_data_page/data_subpage.py:257 msgid "No Active Data" msgstr "Ei aktiivisia tietoja" #: src/user_data_page/data_subpage.py:258 msgid "" "Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user " "data present" msgstr "" "Varasto ei näe aktiivisia käyttäjätietoja tai järjestelmässäsi ei ole " "aktiivisia käyttäjätietoja" #: src/user_data_page/data_subpage.py:261 msgid "No Leftover Data" msgstr "Ei jäljellä olevia tietoja" #: src/user_data_page/data_subpage.py:262 msgid "There is no leftover user data" msgstr "Käyttäjätietoja ei ole jäljellä" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:43 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:64 msgid "Search User Data" msgstr "Hae käyttäjätietoja" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:49 msgid "Sort User Data" msgstr "Lajittele käyttäjätiedot" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:54 msgid "Select User Data" msgstr "Valitse käyttäjätiedot" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:120 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159 #, fuzzy msgid "More" msgstr "Lisää" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:169 msgid "Ascending" msgstr "Nouseva" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:177 msgid "Descending" msgstr "Laskeva" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:198 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:206 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/user_data_page/user_data_page.py:79 #: src/user_data_page/user_data_page.py:81 msgid "Loading Size" msgstr "Latauskoko" #: src/user_data_page/user_data_page.py:155 msgid "Could not copy paths" msgstr "Polkuja ei voitu kopioida" #: src/user_data_page/user_data_page.py:155 #: src/user_data_page/user_data_page.py:201 #, fuzzy msgid "No boxes were selected" msgstr "Laatikoita ei valittu" #: src/user_data_page/user_data_page.py:158 msgid "Copied paths" msgstr "Kopioidut polut" #: src/user_data_page/user_data_page.py:189 msgid "Trashed data" msgstr "Roskakoriin siirretyt tiedot" #: src/user_data_page/user_data_page.py:212 msgid "Trash Data?" msgstr "Roskakori tiedot?" #: src/user_data_page/user_data_page.py:212 msgid "Data will be sent to the trash" msgstr "Tiedot lähetetään roskakoriin" #: src/user_data_page/user_data_page.py:250 #: src/user_data_page/user_data_page.py:273 msgid "Active Data" msgstr "Aktiiviset tiedot" #: src/user_data_page/user_data_page.py:251 #: src/user_data_page/user_data_page.py:279 msgid "Leftover Data" msgstr "Jäljelle jääneet tiedot" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37 msgid "Search Apps" msgstr "Hae sovelluksia" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26 msgid "Create" msgstr "Luo" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114 #, fuzzy msgid "Creating Snapshot" msgstr "Tilannekuvan luominen" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196 msgid "Name these Snapshots" msgstr "Nimeä nämä tilannekuvat" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41 msgid "New Snapshot" msgstr "Uusi tilannekuva" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204 msgid "Name this Snapshot" msgstr "Nimeä tämä tilannekuva" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62 msgid "No Name Set" msgstr "Ei nimeä asetettu" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23 msgid "No date found" msgstr "Päivämäärää ei löytynyt" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30 msgid "No version found" msgstr "Versiota ei löytynyt" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160 msgid "Apply" msgstr "Hyväksy" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84 #, fuzzy msgid "Rename Snapshot?" msgstr "Nimeä tilannekuva uudelleen?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94 #, fuzzy msgid "Confirm Rename" msgstr "Vahvista uudelleennimeäminen" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49 #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65 msgid "Could not write data" msgstr "Tietoja ei voitu kirjoittaa" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102 msgid "Could not trash snapshot" msgstr "Tilannekuvaa ei voitu siirtää roskakoriin" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106 msgid "Trashed snapshot" msgstr "Roskakoriin siirretty tilannekuva" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116 msgid "Trash Snapshot?" msgstr "Roskakorin tilannekuva?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116 msgid "This snapshot will be sent to the trash" msgstr "Tämä tilannekuva lähetetään roskakoriin" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146 msgid "Applying Snapshot" msgstr "Snapshotin käyttäminen" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156 msgid "Apply Snapshot?" msgstr "Otetaanko tilannekuva?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157 msgid "Any current user data for this app will be trashed" msgstr "Kaikki tämän sovelluksen nykyiset käyttäjätiedot hävitetään" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186 msgid "Version: {}" msgstr "Versio: {}" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53 msgid "Search Snapshots" msgstr "Etsi tilannekuvia" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70 msgid "Active Snapshots" msgstr "Aktiiviset tilannekuvat" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81 msgid "Snapshots of installed apps" msgstr "Kuvia asennetuista sovelluksista" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99 msgid "Leftover Snapshots" msgstr "Jäljelle jääneet tilannekuvat" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110 msgid "Snapshots of apps that are no longer installed" msgstr "Tilannekuvat sovelluksista, joita ei ole enää asennettu" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177 msgid "Open Snapshots Folder" msgstr "Avaa Snapshots-kansio" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182 msgid "No Snapshots" msgstr "Ei tilannekuvia" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183 msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application" msgstr "" "Luo tilannekuva minkä tahansa Flatpak-sovelluksen tilan tallentamiseksi" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219 msgid "Snapshot Apps" msgstr "Snapshot-sovellukset" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223 msgid "Install Apps" msgstr "Asenna sovelluksia" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227 msgid "Apply Snapshots" msgstr "Sovelletaan tilannekuvia" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231 msgid "Trash Snapshots" msgstr "Roskakori Snapshots" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106 msgid "Could not load Snapshots" msgstr "Snapshotteja ei voitu ladata" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199 msgid "Showing snapshots for {}" msgstr "Näytetään tilannekuvat {}" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203 msgid "No snapshots for {}" msgstr "Ei tilannekuvia {}" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203 msgid "New" msgstr "Uusi" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64 msgid "No Data Found to Snapshot" msgstr "Tilannekuvaan ei löytynyt tietoja" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79 msgid "Opened snapshots folder" msgstr "Avattu tilannekuvat-kansio" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391 msgid "Copied Snapshot Paths" msgstr "Kopioidut tilannekuvapolut" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400 msgid "No apps in your selection can be snapshotted" msgstr "Valikoimassasi olevia sovelluksia ei voi ottaa tilannekuvaksi" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474 msgid "Applying Snapshots" msgstr "Tilannekuvien soveltaminen" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480 msgid "No snapshots to extract" msgstr "Ei otettavia tilannekuvia" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480 msgid "No snapshots were found to extract" msgstr "Mitään tilannekuvia ei löytynyt otettavaksi" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483 msgid "Apply These Snapshots?" msgstr "Soveltaa näitä tilannekuvia?" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483 msgid "" "This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot" msgstr "" "Tämä hävittää nykyisten sovellusten käyttäjätiedot ja soveltaa niiden " "uusinta tilannekuvaa" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516 msgid "Trashed snapshots" msgstr "Poistetut tilannekuvat" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518 msgid "Could not trash snapshots" msgstr "Väliaikakuvia ei voitu poistaa" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521 msgid "Trash Snapshots?" msgstr "Roskakoriin tilannekuvia?" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521 msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash" msgstr "Näiden sovellusten tilannekuvat lähetetään roskakoriin" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 msgid "Loading Snapshots" msgstr "Tilannekuvien lataaminen" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5 msgid "Snapshots List" msgstr "Tilannekuvien luettelo" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13 msgid "Open Snapshots Folder for this App" msgstr "Avaa tämän sovelluksen Snapshots-kansio" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55 msgid "App not Installed" msgstr "Sovellusta ei ole asennettu" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58 msgid "{} Snapshots" msgstr "{} Tilannekuvia" #: src/snapshot_page/tar_worker.py:83 msgid "Error in snapshot handling" msgstr "Virhe tilannekuvan käsittelyssä" #: src/install_page/file_install_dialog.blp:33 msgid "Review Selection" msgstr "Tarkista valinta" #. self.packages_group.set_title(_("Review Packages")) #: src/install_page/file_install_dialog.py:40 msgid "The following packages will be installed" msgstr "Seuraavat paketit asennetaan" #: src/install_page/file_install_dialog.py:43 msgid "Install a Package" msgstr "Asenna paketti" #. self.packages_group.set_title(_("Review Package")) #: src/install_page/file_install_dialog.py:45 msgid "The following package will be installed" msgstr "Seuraava paketti asennetaan" #: src/install_page/file_install_dialog.py:46 msgid "package" msgstr "paketti" #: src/install_page/install_page.blp:41 msgid "Select Source" msgstr "Valitse lähde" #: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98 #: src/install_page/pending_page.blp:5 msgid "Pending Packages" msgstr "Vireillä olevat paketit" #: src/install_page/install_page.py:57 msgid "Installed Packages" msgstr "Asennetut paketit" #: src/install_page/install_page.py:74 msgid "{} Pending Package" msgstr "{} Odottava paketti" #: src/install_page/install_page.py:79 msgid "{} Pending Packages" msgstr "{} Odottavat paketit" #. Extra Object Creation #: src/install_page/install_page.py:94 msgid "Installing Packages" msgstr "Pakettien asentaminen" #: src/install_page/install_page.py:102 msgid "Loading Installation Options" msgstr "Asennusvaihtoehtojen lataaminen" #: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37 msgid "Add Packages" msgstr "Lisää paketteja" #: src/install_page/pending_page.blp:14 msgid "Packages queued to install will show up here" msgstr "Asennusjonossa olevat paketit näkyvät tässä" #: src/install_page/pending_page.py:38 msgid "Remove All" msgstr "Poista kaikki" #: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46 msgid "Add Package to Queue" msgstr "Lisää paketti jonoon" #: src/install_page/result_row.py:50 msgid "Package has been Added to Queue" msgstr "Paketti on lisätty jonoon" #: src/install_page/result_row.py:54 msgid "Remove Package from Queue" msgstr "Poista paketti jonosta" #: src/install_page/result_row.py:58 msgid "This Package is Already Installed" msgstr "Tämä paketti on jo asennettu" #: src/install_page/results_page.blp:5 msgid "Search a Remote" msgstr "Etsi etäyhteyttä" #. hexpand: true; #: src/install_page/results_page.blp:20 msgid "Search for Packages" msgstr "Pakettien etsiminen" #: src/install_page/results_page.blp:26 msgid "Search for Flatpaks" msgstr "Flatpaks-haku" #: src/install_page/results_page.blp:27 msgid "Search for Flatpaks you want to install" msgstr "Etsi Flatpaks, jonka haluat asentaa" #: src/install_page/results_page.blp:31 msgid "Too Many Results" msgstr "Liian monta tulosta" #: src/install_page/results_page.blp:32 msgid "Try being more specific with your search" msgstr "Yritä tarkentaa hakua" #: src/install_page/results_page.blp:50 msgid "Try a different search term" msgstr "Kokeile eri hakusanaa" #: src/install_page/results_page.py:51 msgid "Search {}" msgstr "Etsi {}" #: src/install_page/results_page.py:138 msgid "Searching" msgstr "Etsintä" #: src/install_page/select_page.blp:19 msgid "Search in a Remote" msgstr "Haku etäyhteydestä" #: src/install_page/select_page.blp:20 msgid "Choose a remote to search for new packages" msgstr "Valitse etäyhteys uusien pakettien etsimistä varten" #: src/install_page/select_page.blp:23 msgid "Online Searches Disabled" msgstr "Online-haut poistettu käytöstä" #: src/install_page/select_page.blp:24 msgid "Your system has no remotes added to search from" msgstr "Järjestelmääsi ei ole lisätty etäyhteyttä hakua varten" #: src/install_page/select_page.blp:28 msgid "Add a remote to your system to enable online searching" msgstr "Lisää järjestelmään etäyhteys, jotta voit tehdä verkkohakuja" #: src/install_page/select_page.blp:38 msgid "Install packages from files on your system" msgstr "Asenna paketteja järjestelmässäsi olevista tiedostoista" #: src/install_page/select_page.py:66 msgid "No files were found to install" msgstr "Asennettavia tiedostoja ei löytynyt" #: src/install_page/select_page.py:76 msgid "Flatpaks" msgstr "Flatpaks" #~ msgid "flatpak" #~ msgstr "flatpak" #~ msgid "" #~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and " #~ "Flatpak remotes." #~ msgstr "" #~ "Warehouse on sovellus, joka hallitsee asennettuja Flatpakeja, niiden " #~ "käyttäjätietoja ja Flatpak-kaukosäätimiä" #~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks" #~ msgstr "Näytä ja suodata asennettujen Flatpakkien luettelo" #~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once" #~ msgstr "Hallitse suuria Flatpaks-ryhmiä kerralla" #~ msgid "Find and trash leftover user data" #~ msgstr "Etsi ja siirrä jäljelle jääneet käyttäjätiedot" #~ msgid "Reinstall apps that have leftover data" #~ msgstr "Asenna uudelleen sovellukset, joissa on ylimääräistä dataa" #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "Vähennä"