# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Heliguy # This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-10 16:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-09 21:46+0000\n" "Last-Translator: lucasmz \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.10.4\n" #. Translators: Do not translate the application name #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:3 msgid "Warehouse" msgstr "Warehouse" #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:10 msgid "flatpak;packages;apps;remotes;snapshots;" msgstr "" #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11 #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9 msgid "Manage all things Flatpak" msgstr "Gerencie tudo relacionado a Flatpak" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11 msgid "" "Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all " "without resorting to the command line." msgstr "" "O Warehouse oferece uma interface simples para controlar opções complexas do " "Flatpak, tudo isso sem recorrer à linha de comando." #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Características:" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14 msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package" msgstr "" "Gerencie Flatpaks instalados e visualize propriedades de qualquer pacote" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15 msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates" msgstr "" "Altere as versões de um Flatpak para reverter qualquer atualização indesejada" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16 msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks" msgstr "Fixa runtimes e mascara Flatpaks" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17 msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily" msgstr "" "Filtre pacotes e organize os dados para encontrar qualquer coisa facilmente" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18 msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind" msgstr "" "Veja os dados de usuário do app atual e limpe qualquer dado não utilizado " "que foi deixado para trás" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19 msgid "" "Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead" msgstr "" "Adicione repositórios populares do Flatpak com alguns cliques ou adicione " "repositórios personalizados se preferir" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20 msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data" msgstr "" "Tire snapshots dos dados de usuário dos seus apps, salvando suas informações" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21 msgid "Install new packages from any remote, or from your system" msgstr "Instale novos pacotes de qualquer repositório ou do seu sistema" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22 msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes" msgstr "Interface responsiva para se ajustar a telas grandes e pequenas" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46 msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI" msgstr "Gerencie pacotes instalados em uma interface de três painéis" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50 msgid "Properties Page in Narrow Window" msgstr "Página de propriedades em janela pequena" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54 msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes" msgstr "Gerencie repositórios instalados e adicione novos repositórios" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58 msgid "Manage Apps' User Data" msgstr "Gerencie os dados de usuário dos aplicativos" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62 msgid "Backup Apps' User Data" msgstr "Backup dos dados de usuário dos aplicativos" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66 msgid "Install New Packages from Files or Remotes" msgstr "Instale novos pacotes a partir de arquivos ou do repositório" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70 msgid "Install Page in Narrow Window" msgstr "Página de Instalação em uma Janela Estreita" #: src/main.py:91 src/main.py:97 src/install_page/select_page.py:66 #: src/install_page/select_page.py:73 msgid "Could not add files" msgstr "Não foi possível adicionar arquivos" #: src/main.py:91 msgid "No files were found" msgstr "Nenhum arquivo foi encontrado" #: src/main.py:99 msgid "Flatpaks & Remotes" msgstr "Flatpaks & Repositórios" #. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name , Your Name https://your.website #: src/main.py:243 msgid "translator-credits" msgstr "" "Filipe Motta \n" "LucasMZ \n" "A. Bento \n" "Paulo Otávio de Lima, https://aragubas.com" #: src/main.py:249 msgid "Donate" msgstr "Doar" #: src/main.py:251 msgid "Contributors" msgstr "Contribuidores" #: src/host_info.py:389 src/host_info.py:391 msgid "Could not load packages" msgstr "Não foi possível carregar os pacotes" #: src/package_install_worker.py:84 msgid "Errors occurred during installation" msgstr "Ocorreram erros durante a instalação" #: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92 msgid "Error occurred during installation" msgstr "Ocorreu um erro durante a instalação" #: src/package_install_worker.py:88 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:80 msgid "Failed to exit cleanly" msgstr "Falha ao sair corretamente" #: src/package_install_worker.py:104 msgid "Could not cancel installation" msgstr "Não foi possível cancelar a instalação" #: src/package_install_worker.py:126 src/package_install_worker.py:136 msgid "Could not install packages" msgstr "Não foi possível instalar os pacotes" #: src/package_install_worker.py:126 msgid "Packages are currently being installed." msgstr "Pacotes estão sendo instalados no momento." #: src/package_install_worker.py:136 msgid "No packages were requested to be installed." msgstr "Nenhum pacote foi solicitado para instalação." #: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100 #: src/properties_page/properties_page.blp:179 msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates" msgstr "" "Este pacote está em Fim de Vida e não receberá mais atualizações de segurança" #: src/gtk/app_row.blp:21 msgid "" "This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates" msgstr "" "O runtime deste aplicativo está em Fim de Vida e não receberá mais " "atualizações de segurança" #: src/gtk/app_row.blp:28 msgid "This runtime will never be automatically removed" msgstr "Este runtime nunca será removido automaticamente" #: src/gtk/app_row.blp:34 msgid "Updates are disabled for this package" msgstr "As atualizações estão desativadas para este pacote" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5 msgid "Attempt an Install?" msgstr "Tentar uma instalação?" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6 msgid "Warehouse will try to install the matching packages." msgstr "O Warehouse tentará instalar os pacotes correspondentes." #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52 #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41 #: src/properties_page/properties_page.py:208 #: src/properties_page/properties_page.py:333 #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129 #: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119 #: src/user_data_page/user_data_page.py:213 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16 #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522 #: src/install_page/file_install_dialog.blp:13 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:100 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:144 #: src/install_page/file_install_dialog.blp:18 #: src/install_page/pending_page.blp:35 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12 msgid "Choose a Remote" msgstr "Escolha um Repositório" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13 msgid "Select a remote to attempt to install from" msgstr "Selecione um repositório para tentar instalar" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128 #: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33 #: src/install_page/select_page.py:35 msgid "Installation: {}" msgstr "Instalação: {}" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79 msgid "Can't find matching packages" msgstr "Não foi possível encontrar pacotes correspondentes" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79 msgid "Your system has no remotes added" msgstr "Seu sistema não tem repositórios adicionados" #. Extra Object Creation #: src/gtk/error_toast.py:16 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:90 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142 #: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gtk/help-overlay.blp:9 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/gtk/help-overlay.blp:11 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40 msgid "Open Files" msgstr "Abrir Arquivos" #: src/gtk/help-overlay.blp:19 msgid "Open Menu" msgstr "Abrir menu" #: src/gtk/help-overlay.blp:23 msgid "Show Shortcuts" msgstr "Mostrar atalhos do teclado" #: src/gtk/help-overlay.blp:27 msgid "Quit" msgstr "Desistir" #: src/gtk/help-overlay.blp:32 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: src/gtk/help-overlay.blp:34 msgid "Show Packages Page" msgstr "Mostrar Página de Pacotes" #: src/gtk/help-overlay.blp:38 msgid "Show Remotes Page" msgstr "Mostrar Página do Repositório" #: src/gtk/help-overlay.blp:42 msgid "Show User Data Page" msgstr "Mostrar Página de Dados do Usuário" #: src/gtk/help-overlay.blp:46 msgid "Show Snapshots Page" msgstr "Mostrar Página de Snapshots" #: src/gtk/help-overlay.blp:50 msgid "Show Install Page" msgstr "Mostrar Página de Instalação" #: src/gtk/help-overlay.blp:55 msgid "Packages Page" msgstr "Página do Pacote" #: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72 #: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110 msgid "Search Mode" msgstr "Mode de Busca" #: src/gtk/help-overlay.blp:61 msgid "Edit Filters" msgstr "Editar filtros" #: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95 #: src/gtk/help-overlay.blp:114 msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de seleção" #: src/gtk/help-overlay.blp:70 msgid "Remotes Page" msgstr "Página dos Repositórios" #: src/gtk/help-overlay.blp:76 msgid "Show or Hide Disabled Remotes" msgstr "Mostrar ou Ocultar Repositórios Desativados" #: src/gtk/help-overlay.blp:80 msgid "New Remote" msgstr "Novo repositório" #: src/gtk/help-overlay.blp:85 msgid "User Data Page" msgstr "Página de Dados do Usuário" #: src/gtk/help-overlay.blp:91 msgid "Edit Sorting Modes" msgstr "Editar modos de classificação" #: src/gtk/help-overlay.blp:99 msgid "Show Active Data" msgstr "Mostrar dados ativos" #: src/gtk/help-overlay.blp:103 msgid "Show Leftover Data" msgstr "Mostrar dados residuais" #: src/gtk/help-overlay.blp:108 msgid "Snapshots Page" msgstr "Página de Snapshots" #: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206 msgid "New Snapshots" msgstr "Novas snapshots" #: src/gtk/installation_chooser.blp:5 msgid "Choose Installation" msgstr "Escolha a Instalação" #: src/gtk/installation_chooser.blp:11 msgid "User" msgstr "Usuário" #: src/gtk/installation_chooser.blp:19 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/gtk/installation_chooser.blp:28 msgid "Custom installation" msgstr "Instalação Customizada" #: src/gtk/installation_chooser.blp:37 msgid "Other Installation" msgstr "Outra Instalação" #: src/gtk/installation_chooser.blp:38 msgid "Choose a custom installation" msgstr "Escolha uma instalação personalizada" #: src/gtk/installation_chooser.py:31 msgid "These {} will only be available to you" msgstr "Estes {} estarão apenas disponível para você" #: src/gtk/installation_chooser.py:32 msgid "These {} will be available to everyone" msgstr "Estes {} estarão disponível para todo mundo" #: src/gtk/installation_chooser.py:33 msgid "Choose how these {} will be installed" msgstr "Escolha como estes {} serão instalados" #: src/gtk/installation_chooser.py:35 msgid "This {} will only be available to you" msgstr "Este {} estarão disponíveis apenas para você" #: src/gtk/installation_chooser.py:36 msgid "This {} will be available to everyone" msgstr "Este {} estará disponível para todos" #: src/gtk/installation_chooser.py:37 msgid "Choose how this {} will be installed" msgstr "Escolha como este {} será instalado" #: src/gtk/sidebar_button.py:23 msgid "Show Sidebar" msgstr "Mostrar barra lateral" #: src/main_window/window.blp:26 msgid "Drop to Open" msgstr "Solte para Abrir" #: src/main_window/window.blp:27 msgid "Install Flatpaks or Add a Remote" msgstr "Instalar Flatpaks ou Adicionar um Repositório" #: src/main_window/window.blp:45 msgid "Refresh List" msgstr "Atualizar lista" #: src/main_window/window.blp:50 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20 #: src/packages_page/packages_page.blp:55 #: src/packages_page/packages_page.py:160 #: src/packages_page/packages_page.py:325 #: src/install_page/file_install_dialog.py:41 msgid "Packages" msgstr "Pacotes" #: src/main_window/window.blp:83 msgid "Remotes" msgstr "Repositórios" #: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:20 msgid "User Data" msgstr "Dados de usuário" #: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360 msgid "Snapshots" msgstr "Snapshots" #: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38 #: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5 #: src/install_page/select_page.blp:10 msgid "Install Packages" msgstr "Instalar Pacotes" #: src/main_window/window.blp:161 msgid "_Open Files" msgstr "_Abrir Arquivos" #: src/main_window/window.blp:165 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Atalhos de teclado" #: src/main_window/window.blp:169 msgid "_About Warehouse" msgstr "_Sobre o Warehouse" #: src/main_window/window.py:139 msgid "Unsupported Filetype" msgstr "Tipo de arquivo não suportado" #: src/main_window/window.py:140 msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported." msgstr "" "Apenas arquivos .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo são suportados." #: src/main_window/window.py:148 msgid "Mixed Filetypes" msgstr "Tipos de arquivos misturados" #: src/main_window/window.py:149 msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time." msgstr "Flatpaks e Repositórios não podem ser instalados ao mesmo tempo." #: src/main_window/window.py:158 msgid "Too Many Remotes" msgstr "Há muitos repositórios" #: src/main_window/window.py:159 msgid "Only one remote at a time is supported." msgstr "Apenas um repositório de uma vez é suportado." #: src/main_window/window.py:177 msgid "Could not open files" msgstr "Não foi possível abrir os arquivos" #: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70 msgid "Filter Packages" msgstr "Filtrar Pacotes" #: src/packages_page/filters_page.blp:20 msgid "Filter by Package Type" msgstr "Filtrar por tipo de pacote" #: src/packages_page/filters_page.blp:21 msgid "Show packages of these types" msgstr "Mostrar pacotes deste tipo" #: src/packages_page/filters_page.blp:23 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: src/packages_page/filters_page.blp:24 msgid "Packages that can be opened" msgstr "Pacotes que podem ser abertos" #: src/packages_page/filters_page.blp:29 msgid "Runtimes" msgstr "Tempos de execução" #: src/packages_page/filters_page.blp:30 msgid "Packages that applications depend on" msgstr "Pacotes que aplicativos são dependentes" #: src/packages_page/filters_page.blp:37 msgid "Filter by Remotes" msgstr "Filtrar por repositórios" #: src/packages_page/filters_page.blp:38 msgid "Show packages from selected remotes" msgstr "Mostrar pacotes de repositórios selecionados" #: src/packages_page/filters_page.blp:52 msgid "Showing packages from all remotes" msgstr "Mostrando pacotes de todos os repositórios" #: src/packages_page/filters_page.blp:58 msgid "Enable to show packages from selected remotes" msgstr "Ative para mostrar pacotes dos repositórios selecionados" #: src/packages_page/filters_page.blp:71 msgid "Filter by Runtimes" msgstr "Filtrar por runtimes" #: src/packages_page/filters_page.blp:72 msgid "Show apps using selected runtimes" msgstr "Mostrar aplicativos usando as runtimes selecionadas" #: src/packages_page/filters_page.blp:86 msgid "Showing apps using any runtime" msgstr "Mostrando aplicativos usando qualquer runtime" #: src/packages_page/filters_page.blp:92 msgid "Enable to show apps using selected runtimes" msgstr "Ative para mostrar aplicativos usando as runtimes selecionadas" #: src/packages_page/filters_page.blp:113 #: src/packages_page/packages_page.blp:97 msgid "Reset Filters" msgstr "Redefinir filtros" #: src/packages_page/packages_page.blp:65 #: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35 msgid "Search Packages" msgstr "Buscar Pacotes" #: src/packages_page/packages_page.blp:75 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45 msgid "Select Packages" msgstr "Selecionar Pacotes" #: src/packages_page/packages_page.blp:93 msgid "No Packages Match Filters" msgstr "Nenhum Pacote corresponde aos filtros" #: src/packages_page/packages_page.blp:94 msgid "No installed package matches all of the currently applied filters" msgstr "Nenhum pacote instalado corresponde a todos os filtros aplicados" #: src/packages_page/packages_page.blp:104 msgid "No Packages Found" msgstr "Nenhum Pacote encontrado" #: src/packages_page/packages_page.blp:105 msgid "" "Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no " "packages installed" msgstr "" "O Warehouse não consegue ver a lista de pacotes instalados ou seu sistema " "não possui pacotes instalados" #: src/packages_page/packages_page.blp:109 #: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49 msgid "No Results Found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" #: src/packages_page/packages_page.blp:110 #: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59 msgid "Try a different search" msgstr "Tente uma busca diferente" #: src/packages_page/packages_page.blp:127 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:81 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: src/packages_page/packages_page.blp:144 #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42 #: src/properties_page/properties_page.blp:88 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: src/packages_page/packages_page.blp:173 msgid "Copy Names" msgstr "Copiar nomes" #: src/packages_page/packages_page.blp:177 msgid "Copy IDs" msgstr "Copiar IDs" #: src/packages_page/packages_page.blp:181 msgid "Copy Refs" msgstr "Copiar refs" #: src/packages_page/packages_page.py:156 #: src/user_data_page/data_subpage.py:112 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360 msgid "{} Selected" msgstr "selecionado(s) {}" #: src/packages_page/packages_page.py:197 msgid "Error getting Flatpak '{}'" msgstr "Erro ao obter Flatpak '{}'" #: src/packages_page/packages_page.py:246 msgid "Names" msgstr "Nomes" #: src/packages_page/packages_page.py:249 msgid "IDs" msgstr "ID's" #: src/packages_page/packages_page.py:252 msgid "Refs" msgstr "Referências" #: src/packages_page/packages_page.py:260 #: src/properties_page/properties_page.py:293 msgid "Copied {}" msgstr "copiado {}" #: src/packages_page/packages_page.py:262 msgid "Could not copy {}" msgstr "Não foi possível copiar {}" #: src/packages_page/packages_page.py:313 msgid "Errors occurred while uninstalling" msgstr "Ocorreu erros ao desinstalar" #: src/packages_page/packages_page.py:315 msgid "Uninstalled Packages" msgstr "Pacotes desinstalados" #: src/packages_page/packages_page.py:373 msgid "Loading Packages" msgstr "Carregando pacotes" #: src/packages_page/packages_page.py:373 #: src/packages_page/packages_page.py:374 #: src/properties_page/properties_page.py:386 #: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295 #: src/user_data_page/user_data_page.py:300 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:102 #: src/install_page/results_page.py:138 msgid "This should only take a moment" msgstr "Isso deve levar apenas um momento" #: src/packages_page/packages_page.py:374 msgid "Uninstalling Packages" msgstr "Desinstalando pacotes" #: src/packages_page/packages_page.py:376 msgid "Reinstalling Package" msgstr "Reinstalando pacote" #: src/packages_page/packages_page.py:376 #: src/packages_page/packages_page.py:378 #: src/change_version_page/change_version_page.py:126 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:94 msgid "This could take a while" msgstr "Isso pode demorar um pouco" #: src/packages_page/packages_page.py:378 msgid "Changing Version" msgstr "Versão de Mudança" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8 msgid "Keep" msgstr "Manter" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9 msgid "Allows restoring app settings and content" msgstr "Permite restaurar configurações e dados de aplicativos" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:109 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:148 #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18 msgid "Send data to the trash" msgstr "Enviar dados para a lixeira" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34 msgid "Uninstall {}?" msgstr "Desinstalar {}?" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35 msgid "It will not be possible to use {} after removal" msgstr "Não será possível usar {} depois de removido" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37 msgid "Uninstall Packages?" msgstr "Desinstalar pacotes?" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38 msgid "It will not be possible to use these packages after removal" msgstr "Não será possível usar estes pacotes depois de removidos" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45 msgid "App Settings & Content" msgstr "Configurações e conteúdo de app" #: src/properties_page/properties_page.blp:19 msgid "Properties Page Unavailable" msgstr "Página de propriedades indisponível" #: src/properties_page/properties_page.blp:20 msgid "Cannot show the properties page at this time" msgstr "Não é possível exibir a página de propriedades neste momento" #: src/properties_page/properties_page.blp:83 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/properties_page/properties_page.blp:122 #: src/user_data_page/data_box.blp:62 msgid "Open User Data" msgstr "Abrir dados de usuário" #: src/properties_page/properties_page.blp:130 #: src/user_data_page/data_box.blp:73 msgid "Trash User Data" msgstr "Excluir dados de usuário" #: src/properties_page/properties_page.blp:139 msgid "Version" msgstr "Versão" #: src/properties_page/properties_page.blp:143 msgid "Updates Disabled" msgstr "Atualizações desabilitadas" #: src/properties_page/properties_page.blp:147 #: src/change_version_page/change_version_page.blp:50 msgid "Disable Updates" msgstr "Desativar atualizações" #: src/properties_page/properties_page.blp:148 msgid "Mask this package so it's never updated" msgstr "Esconder este pacote para que não seja atualizado" #: src/properties_page/properties_page.blp:157 #: src/change_version_page/change_version_page.blp:23 msgid "Change Version" msgstr "Mudar versão" #: src/properties_page/properties_page.blp:158 msgid "Upgrade or downgrade this package" msgstr "Atualizar ou desatualizar este pacote" #: src/properties_page/properties_page.blp:167 msgid "Installed Size" msgstr "Tamanho instalado" #: src/properties_page/properties_page.blp:175 msgid "Runtime" msgstr "Tempo de execução" #: src/properties_page/properties_page.blp:188 msgid "Disable Automatic Removal" msgstr "Desativar remoção automática" #: src/properties_page/properties_page.blp:189 msgid "Pin this runtime to keep it installed" msgstr "Fixe este tempo de execução para mantê-lo instalado" #: src/properties_page/properties_page.blp:200 msgid "Package Information" msgstr "Informação do pacote" #: src/properties_page/properties_page.blp:203 msgid "Application ID" msgstr "ID do aplicativo" #: src/properties_page/properties_page.blp:219 msgid "Architecture" msgstr "Arquitetura" #: src/properties_page/properties_page.blp:227 msgid "Branch" msgstr "Ramo" #: src/properties_page/properties_page.blp:235 msgid "License" msgstr "Licença" #: src/properties_page/properties_page.blp:244 msgid "Installation Information" msgstr "Informação da instalação" #: src/properties_page/properties_page.blp:255 msgid "Origin" msgstr "Origem" #: src/properties_page/properties_page.blp:263 msgid "Collection" msgstr "Coleção" #: src/properties_page/properties_page.blp:271 msgid "Installation" msgstr "Instalação" #: src/properties_page/properties_page.blp:279 msgid "Commit Information" msgstr "Informação de commit" #: src/properties_page/properties_page.blp:290 msgid "Parent" msgstr "Pai" #: src/properties_page/properties_page.blp:298 msgid "Subject" msgstr "Sujeito" #: src/properties_page/properties_page.blp:306 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/properties_page/properties_page.py:83 msgid "{} Properties" msgstr "Propriedades de {}" #: src/properties_page/properties_page.py:87 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. Apply again #: src/properties_page/properties_page.py:124 #: src/user_data_page/user_data_page.py:300 msgid "Loading User Data" msgstr "Carregando dados de usuário" #: src/properties_page/properties_page.py:134 msgid "No User Data" msgstr "Não há dados de usuário" #: src/properties_page/properties_page.py:144 #: src/properties_page/properties_page.py:164 msgid "Could not get properties" msgstr "Não foi possível obter as propriedades" #: src/properties_page/properties_page.py:156 msgid "No version information found" msgstr "Nenhuma informação de versão encontrada" #: src/properties_page/properties_page.py:181 msgid "Could not open data" msgstr "Não foi possível abrir os dados" #: src/properties_page/properties_page.py:200 #: src/properties_page/properties_page.py:202 #: src/properties_page/properties_page.py:259 #: src/properties_page/properties_page.py:261 #: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187 #: src/user_data_page/user_data_page.py:201 msgid "Could not trash data" msgstr "Não foi possível excluir os dados" #: src/properties_page/properties_page.py:205 msgid "Send {}'s User Data to the Trash?" msgstr "Enviar os dados do usuário {} para a lixeira?" #: src/properties_page/properties_page.py:206 msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash" msgstr "" "Suas configurações e dados deste aplicativo serão enviados para a lixeira" #: src/properties_page/properties_page.py:209 msgid "Trash Data" msgstr "Excluir dados" #: src/properties_page/properties_page.py:219 msgid "Could not Disable Updates" msgstr "Não foi possível desativar as atualizações" #: src/properties_page/properties_page.py:219 msgid "Could not Enable Updates" msgstr "Não foi possível ativar atualizações" #: src/properties_page/properties_page.py:225 msgid "Disabled Updates" msgstr "Atualizações Desativadas" #: src/properties_page/properties_page.py:225 msgid "Enabled Updates" msgstr "Atualizações Ativadas" #: src/properties_page/properties_page.py:238 msgid "Could not Disable Autoremoval" msgstr "Não foi possível desativar a Remoção Automática" #: src/properties_page/properties_page.py:238 msgid "Could not Enable Autoremoval" msgstr "Não foi possível ativar a Remoção Automática" #: src/properties_page/properties_page.py:243 msgid "Disabled Autoremoval" msgstr "Remoção Automática Desativada" #: src/properties_page/properties_page.py:243 msgid "Enabled Autoremoval" msgstr "Remoção Automática Ativada" #: src/properties_page/properties_page.py:266 msgid "Could not uninstall" msgstr "Não foi possível desinstalar" #: src/properties_page/properties_page.py:270 msgid "Uninstalled {}" msgstr "Desinstalado {}" #: src/properties_page/properties_page.py:282 msgid "Opening {}…" msgstr "Abrindo {}…" #: src/properties_page/properties_page.py:287 msgid "Could not open {}" msgstr "Não foi possível abrir {}" #: src/properties_page/properties_page.py:302 msgid "Reinstalled {}" msgstr "Reinstalado {}" #: src/properties_page/properties_page.py:330 msgid "Reinstall {}?" msgstr "Reinstalar {}?" #: src/properties_page/properties_page.py:331 msgid "" "This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote " "and installation." msgstr "" "Este pacote será desinstalado e reinstalado a partir do mesmo controle " "remoto e instalação." #: src/properties_page/properties_page.py:334 #: src/properties_page/properties_page.py:392 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" #: src/properties_page/properties_page.py:351 msgid "Copied launch command" msgstr "Comando de execução copiado" #: src/properties_page/properties_page.py:353 msgid "Could not copy launch command" msgstr "Não foi possível copiar o comando de execução" #: src/properties_page/properties_page.py:359 msgid "Could not show details" msgstr "Não foi possível mostrar os detalhes" #: src/properties_page/properties_page.py:386 msgid "Loading Properties" msgstr "Carregando Propriedades" #: src/properties_page/properties_page.py:389 msgid "View Snapshots" msgstr "Visualizar Snapshots" #: src/properties_page/properties_page.py:390 msgid "Copy Launch Command" msgstr "Copiar comando de execução" #: src/properties_page/properties_page.py:391 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar Detalhes" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:5 msgid "Change Versions" msgstr "Mudar Versões" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:56 msgid "Select a Release" msgstr "Selecionar uma versão" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:57 msgid "" "This will uninstall the current release and install the chosen one instead. " "Note that downgrading can cause issues." msgstr "" "Isso desinstalará a versão atual e instalará a escolhida. Observe que o " "downgrade pode causar problemas." #: src/change_version_page/change_version_page.py:75 msgid "Currently Installed Version" msgstr "Versão Atualmente Instalado" #: src/change_version_page/change_version_page.py:92 msgid "Could not get versions" msgstr "Não foi possível obter versões" #: src/change_version_page/change_version_page.py:99 msgid "Changed {}'s Version" msgstr "Versão de {} alterada" #: src/change_version_page/change_version_page.py:124 msgid "{} Versions" msgstr "{} Versões" #: src/change_version_page/change_version_page.py:125 msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version" msgstr "Garanta que {} nunca será atualizado para uma versão mais recente" #: src/change_version_page/change_version_page.py:126 msgid "Fetching Releases" msgstr "Obtendo versões" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:76 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:80 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:84 msgid "Error occurred while changing version" msgstr "Um erro ocorreu ao alterar de versão" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:95 msgid "Could not cancel version change" msgstr "Não foi possível cancelar a alteração de versão" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:116 msgid "Could not change version" msgstr "Não foi possível alterar a versão" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:116 msgid "Another package is changing version." msgstr "Outro pacote está alterando a versão." #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27 msgid "Add a Remote" msgstr "Adicionar um repositório" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:190 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46 msgid "Repo URL" msgstr "URL do repositório" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61 msgid "Could not add remote" msgstr "Não foi possível adicionar o repositório" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64 msgid "Added {}" msgstr "Adicionado {}" #. Apply #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114 msgid "remote" msgstr "repositório" #: src/remotes_page/remote_row.blp:21 msgid "Set a Filter for this Remote" msgstr "Definir um filtro para este repositório" #: src/remotes_page/remote_row.blp:29 msgid "More Actions" msgstr "Mais ações" #: src/remotes_page/remote_row.blp:37 msgid "Copy Title" msgstr "Copiar Título" #: src/remotes_page/remote_row.blp:41 msgid "Copy Name" msgstr "Copiar nome" #: src/remotes_page/remote_row.blp:45 msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130 msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49 msgid "Could not enable remote" msgstr "Não foi possível ativar o repositório" #: src/remotes_page/remote_row.py:28 msgid "Remote is already enabled" msgstr "O repositório já está ativado" #: src/remotes_page/remote_row.py:56 msgid "Enabled remote" msgstr "Repositório ativado" #: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160 msgid "Remote is Disabled" msgstr "Repositório está desativado" #: src/remotes_page/remote_row.py:82 msgid "Disabled remote" msgstr "Repositório desativado" #: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112 #: src/remotes_page/remote_row.py:116 msgid "Could not disable remote" msgstr "Não foi possível desativar o repositório" #: src/remotes_page/remote_row.py:100 msgid "Remote is already disabled" msgstr "O repositório já está desativado" #: src/remotes_page/remote_row.py:127 msgid "Disable {}?" msgstr "Desativar {}?" #: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194 msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates" msgstr "" "Todos os aplicativos instalados de {} irão parar de receber atualizações" #: src/remotes_page/remote_row.py:140 msgid "Copied title" msgstr "Título copiado" #: src/remotes_page/remote_row.py:143 msgid "Copied name" msgstr "Nome copiado" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:5 msgid "Manage Remotes" msgstr "Gerenciar repositórios remotos" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:40 msgid "Search Remotes" msgstr "Pesquisar repositórios" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:47 msgid "Current Remotes" msgstr "Repositórios atuais" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:48 msgid "Remotes available on your system" msgstr "Repositórios disponíveis em seu sistema" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:55 msgid "Show Disabled" msgstr "Mostrar desativados" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:75 msgid "No Enabled Remotes" msgstr "Nenhum repositório ativado" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:81 msgid "You only have disabled remotes on this system" msgstr "Você só tem repositórios desativados neste sistema" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:107 msgid "No Remotes Found" msgstr "Nenhum repositório remoto encontrado" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:113 msgid "" "Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added" msgstr "" "O Warehouse não consegue ver os repositórios atuais ou seu sistema não " "possui repositórios adicionados" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:126 msgid "Add Popular Remotes" msgstr "Adicionar repositórios populares" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:127 msgid "Add new remotes to get more software" msgstr "Adicione novos repositório para obter mais software" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:131 msgid "Add Other Remotes" msgstr "Adicionar outros repositórios remotos" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:134 msgid "Add a Repo File" msgstr "Adicionar um arquivo de repositório" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:135 msgid "Open a downloaded repo file to add" msgstr "Abrir um arquivo de repositório baixado para adicioná-lo" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:143 msgid "Add a Custom Remote" msgstr "Adicionar um repositório personalizado" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:144 msgid "Manually enter new remote details" msgstr "Manualmente digitar detalhes do novo repositório" #: src/remotes_page/remotes_page.py:36 msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary" msgstr "" "A loja de aplicativos de código aberto, pague-o-que-quiser, do elementary" #: src/remotes_page/remotes_page.py:42 msgid "Central repository of Flatpak applications" msgstr "Repositório central de aplicativos Flatpak" #: src/remotes_page/remotes_page.py:48 msgid "Beta builds of Flatpak applications" msgstr "Versões beta de aplicativos Flatpak" #: src/remotes_page/remotes_page.py:54 msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux" msgstr "Flatpaks empacotados pelo Fedora Linux" #: src/remotes_page/remotes_page.py:60 msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes" msgstr "As versões beta mais recentes dos aplicativos e runtimes do GNOME" #: src/remotes_page/remotes_page.py:66 msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK" msgstr "Repositório central do SDK de desenvolvedor e do runtime do WebKit" #: src/remotes_page/remotes_page.py:156 msgid "Showing all packages from {}" msgstr "Mostrando todos os pacotes de {}" #: src/remotes_page/remotes_page.py:178 msgid "Could not remove remote" msgstr "Não foi possível remover repositório" #: src/remotes_page/remotes_page.py:185 msgid "Removed {}" msgstr "Removido {}" #: src/remotes_page/remotes_page.py:194 msgid "Remove {}?" msgstr "Remover {}?" #: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241 #: src/remotes_page/remotes_page.py:243 msgid "Could not open file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" #: src/remotes_page/remotes_page.py:246 msgid "Flatpak Repos" msgstr "Repositórios Flatpak" #. Apply #: src/remotes_page/remotes_page.py:294 msgid "Adding Remote" msgstr "Adicionando repositório remoto" #: src/remotes_page/remotes_page.py:295 msgid "Loading Remotes" msgstr "Carregando repositórios" #: src/user_data_page/data_box.blp:56 msgid "Copy Path" msgstr "Copiar caminho" #: src/user_data_page/data_box.blp:68 msgid "Attempt to Install" msgstr "Tentar instalar" #: src/user_data_page/data_box.py:62 msgid "Copied data path" msgstr "Copiar caminho dos dados" #: src/user_data_page/data_box.py:64 msgid "Could not copy data path" msgstr "Não foi possível copiar o caminho dos dados" #: src/user_data_page/data_box.py:69 msgid "Opened data folder" msgstr "A pasta de dados foi aberta" #: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81 msgid "Could not open folder" msgstr "Não foi possível abrir a pasta" #: src/user_data_page/data_box.py:118 msgid "Trash {}'s Data?" msgstr "Excluir dados de {}?" #: src/user_data_page/data_box.py:118 msgid "{}'s data will be sent to the trash" msgstr "Os dados de {} serão enviadas para a lixeira" #: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/user_data_page/data_subpage.blp:13 msgid "No Title Set" msgstr "Nenhum título definido" #: src/user_data_page/data_subpage.blp:28 msgid "Loading Size…" msgstr "Calculando Tamanho…" #: src/user_data_page/data_subpage.py:257 msgid "No Active Data" msgstr "Sem dados ativos" #: src/user_data_page/data_subpage.py:258 msgid "" "Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user " "data present" msgstr "" "O Warehouse não consegue ver nenhum dado de usuário ativo ou seu sistema não " "possui dados de usuário ativos" #: src/user_data_page/data_subpage.py:261 msgid "No Leftover Data" msgstr "Sem dados residuais" #: src/user_data_page/data_subpage.py:262 msgid "There is no leftover user data" msgstr "Não há dados de usuário residuais" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:43 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:64 msgid "Search User Data" msgstr "Pesquisar dados de usuário" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:49 msgid "Sort User Data" msgstr "Classificar dados de usuário" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:54 msgid "Select User Data" msgstr "Selecionar dados de usuário" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:120 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159 msgid "More" msgstr "Mais" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:169 msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:177 msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:198 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:206 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/user_data_page/user_data_page.py:79 #: src/user_data_page/user_data_page.py:81 msgid "Loading Size" msgstr "Carregando tamanho" #: src/user_data_page/user_data_page.py:155 msgid "Could not copy paths" msgstr "Não foi possível copiar caminhos" #: src/user_data_page/user_data_page.py:155 #: src/user_data_page/user_data_page.py:201 msgid "No boxes were selected" msgstr "Nenhuma caixa foi selecionada" #: src/user_data_page/user_data_page.py:158 msgid "Copied paths" msgstr "Caminhos copiados" #: src/user_data_page/user_data_page.py:189 msgid "Trashed data" msgstr "Dados enviados para a lixeira" #: src/user_data_page/user_data_page.py:212 msgid "Trash Data?" msgstr "Excluir dados?" #: src/user_data_page/user_data_page.py:212 msgid "Data will be sent to the trash" msgstr "Os dados serão enviadas para a lixeira" #: src/user_data_page/user_data_page.py:250 #: src/user_data_page/user_data_page.py:273 msgid "Active Data" msgstr "Dados ativos" #: src/user_data_page/user_data_page.py:251 #: src/user_data_page/user_data_page.py:279 msgid "Leftover Data" msgstr "Dados residuais" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37 msgid "Search Apps" msgstr "Buscar por apps" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26 msgid "Create" msgstr "Criar" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114 msgid "Creating Snapshot" msgstr "Criando snapshot" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196 msgid "Name these Snapshots" msgstr "Nomeie as snapshots" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41 msgid "New Snapshot" msgstr "Nova snapshot" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204 msgid "Name this Snapshot" msgstr "Nomeie esta snapshot" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62 msgid "No Name Set" msgstr "Nenhum Nome Definido" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23 msgid "No date found" msgstr "Nenhuma data encontrada" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30 msgid "No version found" msgstr "Nenhuma versão encontrada" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84 msgid "Rename Snapshot?" msgstr "Renomear snapshot?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94 msgid "Confirm Rename" msgstr "Confirmar renomeamento" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49 #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65 msgid "Could not write data" msgstr "Não foi possível escrever os dados" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102 msgid "Could not trash snapshot" msgstr "Não foi possível enviar a snapshot para a lixeira" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106 msgid "Trashed snapshot" msgstr "Snapshot excluída" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116 msgid "Trash Snapshot?" msgstr "Excluir snapshot?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116 msgid "This snapshot will be sent to the trash" msgstr "Esta snapshot será enviada para a lixeira" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146 msgid "Applying Snapshot" msgstr "Aplicando snapshot" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156 msgid "Apply Snapshot?" msgstr "Aplicar snapshot?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157 msgid "Any current user data for this app will be trashed" msgstr "Qualquer dado do usuário para este app será excluído" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186 msgid "Version: {}" msgstr "Versão: {}" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53 msgid "Search Snapshots" msgstr "Buscar snapshots" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70 msgid "Active Snapshots" msgstr "Snapshots ativas" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81 msgid "Snapshots of installed apps" msgstr "Snapshots de apps instalados" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99 msgid "Leftover Snapshots" msgstr "Snapshots residuais" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110 msgid "Snapshots of apps that are no longer installed" msgstr "Snapshots de apps que não estão mais instalados" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177 msgid "Open Snapshots Folder" msgstr "Abrir pasta de snapshots" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182 msgid "No Snapshots" msgstr "Nenhuma snapshot" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183 msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application" msgstr "Crie uma Snapshot para salvar o estado de qualquer aplicativo Flatpak" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219 msgid "Snapshot Apps" msgstr "Fazer uma Snapshot de Apps" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223 msgid "Install Apps" msgstr "Instalar Apps" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227 msgid "Apply Snapshots" msgstr "Aplicar snapshots" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231 msgid "Trash Snapshots" msgstr "Excluir snapshots" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106 msgid "Could not load Snapshots" msgstr "Não foi possível carregar as snapshots" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199 msgid "Showing snapshots for {}" msgstr "Mostrando snapshots para {}" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203 msgid "No snapshots for {}" msgstr "Nenhuma snapshot para {}" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203 msgid "New" msgstr "Novo" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64 msgid "No Data Found to Snapshot" msgstr "Nenhum dado encontrado para fazer uma snapshot" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79 msgid "Opened snapshots folder" msgstr "Pasta de snapshots aberta" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391 msgid "Copied Snapshot Paths" msgstr "Caminho de snapshots copiado" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400 msgid "No apps in your selection can be snapshotted" msgstr "Nenhum app em sua seleção pode ter uma snapshot feita" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474 msgid "Applying Snapshots" msgstr "Aplicando Snapshots" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480 msgid "No snapshots to extract" msgstr "Nenhuma snapshot para extrair" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480 msgid "No snapshots were found to extract" msgstr "Nenhuma snapshot foi encontrado para extração" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483 msgid "Apply These Snapshots?" msgstr "Aplicar estas snapshots?" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483 msgid "" "This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot" msgstr "Isto irá deletar os dados atuais do app, e aplicar sua nova snapshot" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516 msgid "Trashed snapshots" msgstr "Snapshot deletadas" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518 msgid "Could not trash snapshots" msgstr "Não foi possível enviar as snapshots para a lixeira" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521 msgid "Trash Snapshots?" msgstr "Excluir snapshots?" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521 msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash" msgstr "Estas pastas serão enviadas para a lixeira" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 msgid "Loading Snapshots" msgstr "Carregando Snapshots" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5 msgid "Snapshots List" msgstr "Lista de Snapshots" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13 msgid "Open Snapshots Folder for this App" msgstr "Abrir pasta de snapshots para este app" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55 msgid "App not Installed" msgstr "App não instalado" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58 msgid "{} Snapshots" msgstr "{} snapshots" #: src/snapshot_page/tar_worker.py:83 msgid "Error in snapshot handling" msgstr "Erro no gerenciamento de Snapshots" #: src/install_page/file_install_dialog.blp:33 msgid "Review Selection" msgstr "Revisar Seleção" #. self.packages_group.set_title(_("Review Packages")) #: src/install_page/file_install_dialog.py:40 msgid "The following packages will be installed" msgstr "Os seguintes pacotes serão instalados" #: src/install_page/file_install_dialog.py:43 msgid "Install a Package" msgstr "Instalar um Pacote" #. self.packages_group.set_title(_("Review Package")) #: src/install_page/file_install_dialog.py:45 msgid "The following package will be installed" msgstr "O pacote a seguir será instalado" #: src/install_page/file_install_dialog.py:46 msgid "package" msgstr "pacote" #: src/install_page/install_page.blp:41 msgid "Select Source" msgstr "Selecionar Fonte" #: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98 #: src/install_page/pending_page.blp:5 msgid "Pending Packages" msgstr "Pacotes Pendentes" #: src/install_page/install_page.py:57 msgid "Installed Packages" msgstr "Pacotes Instalados" #: src/install_page/install_page.py:74 msgid "{} Pending Package" msgstr "{} Pacote Pendente" #: src/install_page/install_page.py:79 msgid "{} Pending Packages" msgstr "{} Pacotes Pendentes" #. Extra Object Creation #: src/install_page/install_page.py:94 msgid "Installing Packages" msgstr "Instalando Pacotes" #: src/install_page/install_page.py:102 msgid "Loading Installation Options" msgstr "Carregando Opções de Instalação" #: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37 msgid "Add Packages" msgstr "Adicionar Pacotes" #: src/install_page/pending_page.blp:14 msgid "Packages queued to install will show up here" msgstr "Pacotes na lista de instalação irão aparecer aqui" #: src/install_page/pending_page.py:38 msgid "Remove All" msgstr "Remover Todos" #: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46 msgid "Add Package to Queue" msgstr "Adicionar pacotes para a fila" #: src/install_page/result_row.py:50 msgid "Package has been Added to Queue" msgstr "Pacote foi adicionado a fila" #: src/install_page/result_row.py:54 msgid "Remove Package from Queue" msgstr "Remover pacote da fila" #: src/install_page/result_row.py:58 msgid "This Package is Already Installed" msgstr "Este pacote já está instalado" #: src/install_page/results_page.blp:5 msgid "Search a Remote" msgstr "Procurar um Repositório" #. hexpand: true; #: src/install_page/results_page.blp:20 msgid "Search for Packages" msgstr "Buscar por Pacotes" #: src/install_page/results_page.blp:26 msgid "Search for Flatpaks" msgstr "Buscar por Flatpaks" #: src/install_page/results_page.blp:27 msgid "Search for Flatpaks you want to install" msgstr "Busque por Flatpaks que deseja instalar" #: src/install_page/results_page.blp:31 msgid "Too Many Results" msgstr "Há resultados demais" #: src/install_page/results_page.blp:32 msgid "Try being more specific with your search" msgstr "Tente fazer uma busca mais específica" #: src/install_page/results_page.blp:50 msgid "Try a different search term" msgstr "Tente um termo de busca diferente" #: src/install_page/results_page.py:51 msgid "Search {}" msgstr "Buscar {}" #: src/install_page/results_page.py:138 msgid "Searching" msgstr "Buscando" #: src/install_page/select_page.blp:19 msgid "Search in a Remote" msgstr "Procurar em um repositório" #: src/install_page/select_page.blp:20 msgid "Choose a remote to search for new packages" msgstr "Escolha um repositório para pesquisar novos pacotes" #: src/install_page/select_page.blp:23 msgid "Online Searches Disabled" msgstr "Busca Online Desativada" #: src/install_page/select_page.blp:24 msgid "Your system has no remotes added to search from" msgstr "Seu sistema não tem nenhum repositório adicionado para pesquisa" #: src/install_page/select_page.blp:28 msgid "Add a remote to your system to enable online searching" msgstr "Adicione um repositório em seu sistema para ativar busca online" #: src/install_page/select_page.blp:38 msgid "Install packages from files on your system" msgstr "Instalar pacotes de arquivos em seu sistema" #: src/install_page/select_page.py:66 msgid "No files were found to install" msgstr "Nenhum arquivo foi encontrado para instalar" #: src/install_page/select_page.py:76 msgid "Flatpaks" msgstr "Flatpaks" #~ msgid "flatpak" #~ msgstr "flatpak" #, fuzzy #~| msgid "Could not install app" #~ msgid "Could not uninstall packages" #~ msgstr "Não foi possível instalar o aplicativo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates" #~ msgid "" #~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates" #~ msgstr "" #~ "{} chegou a seu Fim de Vida e não receberá nenhuma atualização de " #~ "segurança" #~ msgid "" #~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and " #~ "Flatpak remotes." #~ msgstr "" #~ "Warehouse é um aplicativo que gerencia Flatpaks instalados, seus dados de " #~ "usuário, e os repositórios remotos de Flatpak." #~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks" #~ msgstr "Mostrar e filtrar a lista de Flatpaks instalados" #~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once" #~ msgstr "Gerenciar grupos grandes de Flatpaks de uma só vez" #~ msgid "Add and remove Flatpak remotes" #~ msgstr "Adicionar e remover repositórios remotos de Flatpak" #~ msgid "Find and trash leftover user data" #~ msgstr "Encontrar e excluir dados de usuário residuais" #~ msgid "Reinstall apps that have leftover data" #~ msgstr "Reinstalar aplicativos que possuem dados residuais" #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "Reverter" #~ msgid "Show Apps" #~ msgstr "Mostrar aplicativos" #~ msgid "Show Runtimes" #~ msgstr "Mostrar runtimes" #~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one" #~ msgstr "" #~ "Escolha a partir de uma lista de repositórios populares ou adicione um " #~ "novo" #~ msgid "Search Criteria" #~ msgstr "Critérios de Busca" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Resultados" #~ msgid "Start Search" #~ msgstr "Iniciar busca" #~ msgid "" #~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at " #~ "any time." #~ msgstr "" #~ "Snapshots são backups dos dados de usuário do aplicativo. Elas podem ser " #~ "reaplicadas a qualquer momento." #~ msgid "Refreshing List" #~ msgstr "Atualizando Lista" #~ msgid "Uninstall Selected Apps" #~ msgstr "Desinstalar aplicativos selecionados" #~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash" #~ msgstr "Excluir dados dos aplicativos selecionados" #~ msgid "Open Copy Menu" #~ msgstr "Abrir menu de cópia" #~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data" #~ msgstr "Criar uma snapshot dos dados dos aplicativos selecionados" #~ msgid "Manage Leftover Data…" #~ msgstr "Gerenciar dados residuais…" #~ msgid "Manage Remotes…" #~ msgstr "Gerenciar repositórios remotos…" #~ msgid "Install From File…" #~ msgstr "Instalar a partir de um arquivo…" #~ msgid "Install From The Web…" #~ msgstr "Instalar a partir da web…" #~ msgid "{} is masked and will not be updated" #~ msgstr "{} está restrito e não será atualizado" #~ msgid "Auto Removal Disabled" #~ msgstr "Remoção Automática Desativada" #~ msgid "" #~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no " #~ "app" #~ msgstr "" #~ "{} está fixado e não será removido automaticamente mesmo quando não for " #~ "mais necessário por nenhum aplicativo" #~ msgid "App EOL" #~ msgstr "Fim de Vida do aplicativo" #~ msgid "Runtime EOL" #~ msgstr "Fim de Vida do runtime" #~ msgid "" #~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any " #~ "security updates" #~ msgstr "" #~ "O runtime de {} chegou a seu Fim de Vida e não receberá nenhuma " #~ "atualização de segurança" #~ msgid "Copied ID" #~ msgstr "ID copiado" #~ msgid "Copy ID" #~ msgstr "Copiar ID" #~ msgid "Manage Snapshots" #~ msgstr "Gerenciar snapshots" #~ msgid "" #~ "Working on {}\n" #~ "{} out of {}" #~ msgstr "" #~ "Trabalhando em {}\n" #~ "{} de {}" #~ msgid "Commit Hash: {}" #~ msgstr "Hash do commit: {}" #~ msgid "Could not downgrade {}" #~ msgstr "Não foi possível reverter {} para a versão anterior" #~ msgid "Downgrade {}" #~ msgstr "Reverter {} para versão anterior" #~ msgid "User wide" #~ msgstr "Escopo de usuário" #~ msgid "System wide" #~ msgstr "Escopo de sistema" #~ msgid "Unknown install type" #~ msgstr "Tipo de instalação desconhecido" #~ msgid "App Management" #~ msgstr "Gestão de aplicativos" #~ msgid "Manage Leftover Data" #~ msgstr "Gerenciar dados residuais" #~ msgid "Install From File" #~ msgstr "Instalar a partir de um arquivo" #~ msgid "Installed successfully" #~ msgstr "Instalado com sucesso" #~ msgid "Could not install some apps" #~ msgstr "Alguns aplicativos não puderam ser instalados" #~ msgid "Trash folders?" #~ msgstr "Excluir pastas?" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrição" #~ msgid "Could not view apps" #~ msgstr "Não foi possível visualizar os aplicativos" #~ msgid "Set Filter" #~ msgstr "Definir filtro" #~ msgid "Copy remote name" #~ msgstr "Copiar nome do repositório remoto" #~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes" #~ msgstr "Versões beta dos aplicativos e runtimes do KDE" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Remote will be available to only you" #~ msgstr "O repositório remoto estará disponível somente para você" #~ msgid "{} successfully added" #~ msgstr "{} adicionado com sucesso" #~ msgid "Creating Snapshot…" #~ msgstr "Criando snapshot…" #~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}." #~ msgstr "" #~ "Aplicar esta snapshot enviará para a lixeira qualquer dado atual de " #~ "usuário do {}." #~ msgid "Could not uninstall some apps" #~ msgstr "Não foi possível desinstalar alguns aplicativos" #~ msgid "Uninstall Selected Apps?" #~ msgstr "Desinstalar aplicativos selecionados?" #~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content" #~ msgstr "Permitir a restauração das configurações e dados destes aplicativos" #~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash" #~ msgstr "Excluir as configurações e dados destes aplicativos" #~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling" #~ msgstr "Não é possível desinstalar enquanto já está desinstalando" #~ msgid "Send this app's settings and content to the trash" #~ msgstr "Excluir configurações e dados deste aplicativo" #~ msgid "Disable Updates for {}?" #~ msgstr "Desativar atualizações para {}?" #~ msgid "" #~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security " #~ "updates." #~ msgstr "" #~ "Isso irá restringir {}, garantindo que o aplicativo nunca receba nenhuma " #~ "atualização de recursos ou segurança." #~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?" #~ msgstr "Desativar Remoção Automática para {}?" #~ msgid "" #~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if " #~ "no app depends on it." #~ msgstr "" #~ "Isso irá fixar {} garantindo que nunca será removido automaticamente, " #~ "mesmo que nenhum aplicativo dependa dele." #~ msgid "Could not Run App" #~ msgstr "Não foi possível executar o aplicativo" #~ msgid "{} has no data to trash" #~ msgstr "{} não possui dados para enviar para a lixeira" #~ msgid "Could not trash {}'s data" #~ msgstr "Não foi possível enviar os dados de {} para a lixeira" #~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash." #~ msgstr "" #~ "Seus arquivos e dados destes aplicativos serão enviados para a lixeira." #~ msgid "Could not snapshot some apps" #~ msgstr "Não foi possível criar snapshot de alguns aplicativos" #~ msgid "" #~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at " #~ "any time. This could take a while." #~ msgstr "" #~ "Snapshots são backups dos dados do usuário do aplicativo. Elas podem ser " #~ "reaplicadas a qualquer momento. Isso pode levar um tempo." #~ msgid "Copied selected app names" #~ msgstr "Copiar nomes dos aplicativos selecionados" #~ msgid "Copied selected app IDs" #~ msgstr "Copiar IDs dos aplicativos selecionados" #~ msgid "Copied selected app refs" #~ msgstr "Copiar refs dos aplicativos selecionados" #~ msgid "Install {}?" #~ msgstr "Instalar {}?" #~ msgid "File type not supported" #~ msgstr "Tipo de arquivo não suportado" #~ msgid "App ID" #~ msgstr "ID do aplicativo" #~ msgid "Arch" #~ msgstr "Arquitetura" #~ msgid "Ref" #~ msgstr "Ref" #~ msgid "Latest Commit" #~ msgstr "Commit mais recente" #~ msgid "List refreshed" #~ msgstr "Lista atualizada" #~ msgid "Heliguy" #~ msgstr "Heliguy" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Voltar"