# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Heliguy # This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-10 15:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-28 12:30+0000\n" "Last-Translator: ChesterTsai \n" "Language-Team: Chinese (Traditional Han script) \n" "Language: zh_Hant\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.13\n" #. Translators: Do not translate the application name #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:3 msgid "Warehouse" msgstr "Warehouse" #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:10 msgid "flatpak;packages;apps;remotes;snapshots;" msgstr "flatpak;軟體包;軟體;遠端倉庫;快照;" #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11 #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9 msgid "Manage all things Flatpak" msgstr "管理所有 Flatpak" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11 msgid "" "Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all " "without resorting to the command line." msgstr "Warehouse提供了一個簡單的UI來控制複製的Flatpak指令,無需藉助指令列。" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "功能:" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14 msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package" msgstr "管理已安裝的Flatpaks並查看任何套件的屬性" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15 msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates" msgstr "更改Flatpak的版本以回滾任何不需要的更新" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16 msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks" msgstr "釘選執行時期環境且遮罩Flatpak軟體" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17 msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily" msgstr "篩選軟體包並對資料進行排序,以便更容易查找內容" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18 msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind" msgstr "查看目前軟體的使用者資料,並清理任何遺留的無使用的資料" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19 msgid "" "Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead" msgstr "只需點擊幾下即可添加受歡迎的 Flatpak 遠端倉庫,或是添加自訂的遠端倉庫" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20 msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data" msgstr "為您的軟體使用者資料創建快照,以儲存您的資料" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21 msgid "Install new packages from any remote, or from your system" msgstr "從任何遠端倉庫或是您的系統安裝新的軟體包" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22 msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes" msgstr "響應式使用者介面,適配各種大小的螢幕尺寸" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:48 msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI" msgstr "在三窗格介面中管理已安裝的軟體包" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:52 msgid "Properties Page in Narrow Window" msgstr "窄視窗下的屬性頁" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:56 msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes" msgstr "管理已安裝的遠端倉庫及添加新的遠端倉庫" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:60 msgid "Manage Apps' User Data" msgstr "管理使用者資料" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:64 msgid "Backup Apps' User Data" msgstr "備份使用者資料" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:68 msgid "Install New Packages from Files or Remotes" msgstr "從檔案或遠端倉庫中安裝新的軟體包" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:72 msgid "Install Page in Narrow Window" msgstr "窄視窗中下的安裝頁" #: src/main.py:91 src/main.py:97 src/install_page/select_page.py:66 #: src/install_page/select_page.py:73 msgid "Could not add files" msgstr "無法加入檔案" #: src/main.py:91 msgid "No files were found" msgstr "未找到檔案" #: src/main.py:99 msgid "Flatpaks & Remotes" msgstr "Flatpak 及遠端倉庫" #. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name , Your Name https://your.website #: src/main.py:243 msgid "translator-credits" msgstr "" "madomado nuko \n" "口才才口 " #: src/main.py:249 msgid "Donate" msgstr "捐款" #: src/main.py:251 msgid "Contributors" msgstr "貢獻者" #: src/host_info.py:389 src/host_info.py:391 msgid "Could not load packages" msgstr "無法加載軟體" #: src/package_install_worker.py:84 msgid "Errors occurred during installation" msgstr "安裝期間發生數個錯誤" #: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92 msgid "Error occurred during installation" msgstr "安裝期間發生一個錯誤" #: src/package_install_worker.py:88 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:80 msgid "Failed to exit cleanly" msgstr "無法乾淨的退出" #: src/package_install_worker.py:104 msgid "Could not cancel installation" msgstr "無法取消安裝" #: src/package_install_worker.py:126 src/package_install_worker.py:136 msgid "Could not install packages" msgstr "無法安裝軟體" #: src/package_install_worker.py:126 msgid "Packages are currently being installed." msgstr "軟體包正在被安裝中。" #: src/package_install_worker.py:136 msgid "No packages were requested to be installed." msgstr "沒有軟體包被要求安裝。" #: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100 #: src/properties_page/properties_page.blp:179 msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates" msgstr "此軟體包的壽命已終結並不會再有任何安全更新" #: src/gtk/app_row.blp:21 msgid "" "This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates" msgstr "此軟體的運行時壽命已終結並不會再有任何安全更新" #: src/gtk/app_row.blp:28 msgid "This runtime will never be automatically removed" msgstr "此運行時將永遠不會被自動移除" #: src/gtk/app_row.blp:34 msgid "Updates are disabled for this package" msgstr "此軟體包的更新已被禁用" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5 msgid "Attempt an Install?" msgstr "嘗試安裝?" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6 msgid "Warehouse will try to install the matching packages." msgstr "Warehouse 將會嘗試安裝對應的軟體包。" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52 #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41 #: src/properties_page/properties_page.py:208 #: src/properties_page/properties_page.py:333 #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129 #: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119 #: src/user_data_page/user_data_page.py:213 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16 #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522 #: src/install_page/file_install_dialog.blp:13 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:100 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:144 #: src/install_page/file_install_dialog.blp:18 #: src/install_page/pending_page.blp:35 msgid "Install" msgstr "安裝" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12 msgid "Choose a Remote" msgstr "選擇一個遠端倉庫" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13 msgid "Select a remote to attempt to install from" msgstr "選擇一個遠端倉庫並嘗試從中安裝" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128 #: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33 #: src/install_page/select_page.py:35 msgid "Installation: {}" msgstr "安裝: {}" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79 msgid "Can't find matching packages" msgstr "無法找到匹配的軟體包" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79 msgid "Your system has no remotes added" msgstr "您的系統沒有已加入的遠端倉庫" #. Extra Object Creation #: src/gtk/error_toast.py:16 msgid "Details" msgstr "詳述" #: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:90 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149 msgid "Copy" msgstr "複製" #: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142 #: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gtk/help-overlay.blp:9 msgid "General" msgstr "一般" #: src/gtk/help-overlay.blp:11 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40 msgid "Open Files" msgstr "開啟檔案" #: src/gtk/help-overlay.blp:19 msgid "Open Menu" msgstr "開啟選單" #: src/gtk/help-overlay.blp:23 msgid "Show Shortcuts" msgstr "顯示快捷鍵" #: src/gtk/help-overlay.blp:27 msgid "Quit" msgstr "離開" #: src/gtk/help-overlay.blp:32 msgid "Navigation" msgstr "導航" #: src/gtk/help-overlay.blp:34 msgid "Show Packages Page" msgstr "顯示軟體包頁" #: src/gtk/help-overlay.blp:38 msgid "Show Remotes Page" msgstr "顯示遠端倉庫頁" #: src/gtk/help-overlay.blp:42 msgid "Show User Data Page" msgstr "顯示使用者資料頁" #: src/gtk/help-overlay.blp:46 msgid "Show Snapshots Page" msgstr "顯示快照頁" #: src/gtk/help-overlay.blp:50 msgid "Show Install Page" msgstr "顯示更新頁" #: src/gtk/help-overlay.blp:55 msgid "Packages Page" msgstr "軟體包頁" #: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72 #: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110 msgid "Search Mode" msgstr "搜尋模式" #: src/gtk/help-overlay.blp:61 msgid "Edit Filters" msgstr "編輯篩選器" #: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95 #: src/gtk/help-overlay.blp:114 msgid "Selection Mode" msgstr "選擇模式" #: src/gtk/help-overlay.blp:70 msgid "Remotes Page" msgstr "遠端倉庫頁" #: src/gtk/help-overlay.blp:76 msgid "Show or Hide Disabled Remotes" msgstr "顯示或隱藏遠端倉庫" #: src/gtk/help-overlay.blp:80 msgid "New Remote" msgstr "新的 Flatpak 遠程" #: src/gtk/help-overlay.blp:85 msgid "User Data Page" msgstr "使用者資料頁" #: src/gtk/help-overlay.blp:91 msgid "Edit Sorting Modes" msgstr "編輯排序模式" #: src/gtk/help-overlay.blp:99 msgid "Show Active Data" msgstr "顯示活動資料" #: src/gtk/help-overlay.blp:103 msgid "Show Leftover Data" msgstr "顯示殘留資料" #: src/gtk/help-overlay.blp:108 msgid "Snapshots Page" msgstr "快照頁" #: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206 msgid "New Snapshots" msgstr "新的快照" #: src/gtk/installation_chooser.blp:5 msgid "Choose Installation" msgstr "選擇安裝" #: src/gtk/installation_chooser.blp:11 msgid "User" msgstr "使用者" #: src/gtk/installation_chooser.blp:19 msgid "System" msgstr "系統" #: src/gtk/installation_chooser.blp:28 msgid "Custom installation" msgstr "自定義安裝" #: src/gtk/installation_chooser.blp:37 msgid "Other Installation" msgstr "其他安裝" #: src/gtk/installation_chooser.blp:38 msgid "Choose a custom installation" msgstr "選擇一個自定義安裝" #: src/gtk/installation_chooser.py:31 msgid "These {} will only be available to you" msgstr "這些 {} 僅對您可用" #: src/gtk/installation_chooser.py:32 msgid "These {} will be available to everyone" msgstr "這些 {} 對所有人可用" #: src/gtk/installation_chooser.py:33 msgid "Choose how these {} will be installed" msgstr "選擇這些 {} 該如何被安裝" #: src/gtk/installation_chooser.py:35 msgid "This {} will only be available to you" msgstr "這個 {} 僅對您可用" #: src/gtk/installation_chooser.py:36 msgid "This {} will be available to everyone" msgstr "這個 {} 對所有人可用" #: src/gtk/installation_chooser.py:37 msgid "Choose how this {} will be installed" msgstr "選擇這個 {} 該如何被安裝" #: src/gtk/sidebar_button.py:23 msgid "Show Sidebar" msgstr "顯示側邊欄" #: src/main_window/window.blp:26 msgid "Drop to Open" msgstr "拖放以開啟" #: src/main_window/window.blp:27 msgid "Install Flatpaks or Add a Remote" msgstr "安裝 Flatpak 或是添加一個遠端倉庫" #: src/main_window/window.blp:45 msgid "Refresh List" msgstr "重新整理列表" #: src/main_window/window.blp:50 msgid "Main Menu" msgstr "主選單" #: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20 #: src/packages_page/packages_page.blp:55 #: src/packages_page/packages_page.py:160 #: src/packages_page/packages_page.py:325 #: src/install_page/file_install_dialog.py:41 msgid "Packages" msgstr "軟體包" #: src/main_window/window.blp:83 msgid "Remotes" msgstr "Flatpak 遠程" #: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:20 msgid "User Data" msgstr "使用者資料" #: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360 msgid "Snapshots" msgstr "快照" #: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38 #: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5 #: src/install_page/select_page.blp:10 msgid "Install Packages" msgstr "安裝軟體包" #: src/main_window/window.blp:161 msgid "_Open Files" msgstr "開啟檔案 (_O)" #: src/main_window/window.blp:165 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "快捷鍵 (_K)" #: src/main_window/window.blp:169 msgid "_About Warehouse" msgstr "關於Warehouse (_A)" #: src/main_window/window.py:139 msgid "Unsupported Filetype" msgstr "不支援的檔案類型" #: src/main_window/window.py:140 msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported." msgstr "只支援 .flatpak 、 .flatpakref 及 .flatpakrepo 的檔案。" #: src/main_window/window.py:148 msgid "Mixed Filetypes" msgstr "混和的檔案類型" #: src/main_window/window.py:149 msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time." msgstr "Flatpak 和遠端倉庫無法同時安裝。" #: src/main_window/window.py:158 msgid "Too Many Remotes" msgstr "過多的 Flatpak 遠程" #: src/main_window/window.py:159 msgid "Only one remote at a time is supported." msgstr "一次只支援一個遠端倉庫。" #: src/main_window/window.py:177 msgid "Could not open files" msgstr "無法打開檔案" #: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70 msgid "Filter Packages" msgstr "篩選軟體包" #: src/packages_page/filters_page.blp:20 msgid "Filter by Package Type" msgstr "按軟體包類型篩選" #: src/packages_page/filters_page.blp:21 msgid "Show packages of these types" msgstr "顯示這些類型的軟體包" #: src/packages_page/filters_page.blp:23 msgid "Applications" msgstr "軟體" #: src/packages_page/filters_page.blp:24 msgid "Packages that can be opened" msgstr "那些可以被開啟的軟體包" #: src/packages_page/filters_page.blp:29 msgid "Runtimes" msgstr "運行時" #: src/packages_page/filters_page.blp:30 msgid "Packages that applications depend on" msgstr "軟體依賴的軟體包" #: src/packages_page/filters_page.blp:37 msgid "Filter by Remotes" msgstr "按 Flatpak 遠程篩選" #: src/packages_page/filters_page.blp:38 msgid "Show packages from selected remotes" msgstr "顯示選定遠端倉庫的軟體包" #: src/packages_page/filters_page.blp:52 msgid "Showing packages from all remotes" msgstr "顯示所有遠程倉庫的軟體包" #: src/packages_page/filters_page.blp:58 msgid "Enable to show packages from selected remotes" msgstr "啟用以顯示從選定遠程倉庫的軟體包" #: src/packages_page/filters_page.blp:71 msgid "Filter by Runtimes" msgstr "按運行時篩選" #: src/packages_page/filters_page.blp:72 msgid "Show apps using selected runtimes" msgstr "顯示使用選定運行時的軟體" #: src/packages_page/filters_page.blp:86 msgid "Showing apps using any runtime" msgstr "顯示使用任何運行時的軟體" #: src/packages_page/filters_page.blp:92 msgid "Enable to show apps using selected runtimes" msgstr "啟用以顯示使用選定運行時的軟體" #: src/packages_page/filters_page.blp:113 #: src/packages_page/packages_page.blp:97 msgid "Reset Filters" msgstr "重置篩選器" #: src/packages_page/packages_page.blp:65 #: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35 msgid "Search Packages" msgstr "搜尋軟體包" #: src/packages_page/packages_page.blp:75 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45 msgid "Select Packages" msgstr "選擇軟體包" #: src/packages_page/packages_page.blp:93 msgid "No Packages Match Filters" msgstr "沒有與篩選匹配的軟體包" #: src/packages_page/packages_page.blp:94 msgid "No installed package matches all of the currently applied filters" msgstr "目前篩選的內容沒有匹配的已安裝軟體包" #: src/packages_page/packages_page.blp:104 msgid "No Packages Found" msgstr "未找到軟體包" #: src/packages_page/packages_page.blp:105 msgid "" "Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no " "packages installed" msgstr "Warehouse 無法查看已安裝的軟體包,或是您的系統上沒有安裝任何軟體包" #: src/packages_page/packages_page.blp:109 #: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49 msgid "No Results Found" msgstr "未找到結果" #: src/packages_page/packages_page.blp:110 #: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59 msgid "Try a different search" msgstr "嘗試其他搜尋" #: src/packages_page/packages_page.blp:127 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:81 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140 msgid "Select All" msgstr "全選" #: src/packages_page/packages_page.blp:144 #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42 #: src/properties_page/properties_page.blp:88 msgid "Uninstall" msgstr "卸載" #: src/packages_page/packages_page.blp:173 msgid "Copy Names" msgstr "複製名稱" #: src/packages_page/packages_page.blp:177 msgid "Copy IDs" msgstr "複製ID" #: src/packages_page/packages_page.blp:181 msgid "Copy Refs" msgstr "複製引用" #: src/packages_page/packages_page.py:156 #: src/user_data_page/data_subpage.py:112 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360 msgid "{} Selected" msgstr "已選擇 {}" #: src/packages_page/packages_page.py:197 msgid "Error getting Flatpak '{}'" msgstr "取得 Flatpak 時發生錯誤 '{}'" #: src/packages_page/packages_page.py:246 msgid "Names" msgstr "名稱" #: src/packages_page/packages_page.py:249 msgid "IDs" msgstr "ID" #: src/packages_page/packages_page.py:252 msgid "Refs" msgstr "" #: src/packages_page/packages_page.py:260 #: src/properties_page/properties_page.py:293 msgid "Copied {}" msgstr "已複製 {}" #: src/packages_page/packages_page.py:262 msgid "Could not copy {}" msgstr "無法複製 {}" #: src/packages_page/packages_page.py:313 msgid "Errors occurred while uninstalling" msgstr "" #: src/packages_page/packages_page.py:315 msgid "Uninstalled Packages" msgstr "卸載軟體包" #: src/packages_page/packages_page.py:373 msgid "Loading Packages" msgstr "加載軟體包" #: src/packages_page/packages_page.py:373 #: src/packages_page/packages_page.py:374 #: src/properties_page/properties_page.py:386 #: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295 #: src/user_data_page/user_data_page.py:300 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:102 #: src/install_page/results_page.py:138 msgid "This should only take a moment" msgstr "" #: src/packages_page/packages_page.py:374 msgid "Uninstalling Packages" msgstr "正在卸載軟體包" #: src/packages_page/packages_page.py:376 msgid "Reinstalling Package" msgstr "正在重新安裝軟體包" #: src/packages_page/packages_page.py:376 #: src/packages_page/packages_page.py:378 #: src/change_version_page/change_version_page.py:126 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:94 msgid "This could take a while" msgstr "" #: src/packages_page/packages_page.py:378 msgid "Changing Version" msgstr "" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8 msgid "Keep" msgstr "保存" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9 msgid "Allows restoring app settings and content" msgstr "容許恢復這個應用的設定及內容" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:109 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:148 #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523 msgid "Trash" msgstr "回收" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18 msgid "Send data to the trash" msgstr "將數據發送到垃圾桶" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34 msgid "Uninstall {}?" msgstr "確定卸載 {}?" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35 msgid "It will not be possible to use {} after removal" msgstr "刪除後將無法使用 {}" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37 #, fuzzy #| msgid "Uninstall {}?" msgid "Uninstall Packages?" msgstr "確定卸載 {}?" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38 msgid "It will not be possible to use these packages after removal" msgstr "移除後將無法使用這些軟體" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45 #, fuzzy #| msgid "App Settings & Data" msgid "App Settings & Content" msgstr "應用設定與數據" #: src/properties_page/properties_page.blp:19 msgid "Properties Page Unavailable" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:20 msgid "Cannot show the properties page at this time" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:83 msgid "Open" msgstr "開啟" #: src/properties_page/properties_page.blp:122 #: src/user_data_page/data_box.blp:62 msgid "Open User Data" msgstr "開啟使用者資料" #: src/properties_page/properties_page.blp:130 #: src/user_data_page/data_box.blp:73 msgid "Trash User Data" msgstr "回收使用者資料" #: src/properties_page/properties_page.blp:139 msgid "Version" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:143 msgid "Updates Disabled" msgstr "更新已禁用" #: src/properties_page/properties_page.blp:147 #: src/change_version_page/change_version_page.blp:50 msgid "Disable Updates" msgstr "停止更新" #: src/properties_page/properties_page.blp:148 msgid "Mask this package so it's never updated" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:157 #: src/change_version_page/change_version_page.blp:23 msgid "Change Version" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:158 msgid "Upgrade or downgrade this package" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:167 msgid "Installed Size" msgstr "已安裝大小" #: src/properties_page/properties_page.blp:175 msgid "Runtime" msgstr "運行時" #: src/properties_page/properties_page.blp:188 #, fuzzy #| msgid "Could not uninstall some apps" msgid "Disable Automatic Removal" msgstr "無法卸載一些應用" #: src/properties_page/properties_page.blp:189 msgid "Pin this runtime to keep it installed" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:200 msgid "Package Information" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:203 msgid "Application ID" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:219 msgid "Architecture" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:227 msgid "Branch" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:235 msgid "License" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:244 msgid "Installation Information" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:255 msgid "Origin" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:263 msgid "Collection" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:271 msgid "Installation" msgstr "安裝" #: src/properties_page/properties_page.blp:279 msgid "Commit Information" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:290 msgid "Parent" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:298 msgid "Subject" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:306 msgid "Date" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.py:83 #, fuzzy #| msgid "View Properties" msgid "{} Properties" msgstr "查看屬性" #: src/properties_page/properties_page.py:87 #, fuzzy #| msgid "View Properties" msgid "Properties" msgstr "查看屬性" #. Apply again #: src/properties_page/properties_page.py:124 #: src/user_data_page/user_data_page.py:300 #, fuzzy #| msgid "Trash User Data" msgid "Loading User Data" msgstr "回收使用者資料" #: src/properties_page/properties_page.py:134 msgid "No User Data" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.py:144 #: src/properties_page/properties_page.py:164 #, fuzzy #| msgid "Could not uninstall some apps" msgid "Could not get properties" msgstr "無法卸載一些應用" #: src/properties_page/properties_page.py:156 msgid "No version information found" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.py:181 #, fuzzy #| msgid "Could not open folder" msgid "Could not open data" msgstr "無法打開文件夾" #: src/properties_page/properties_page.py:200 #: src/properties_page/properties_page.py:202 #: src/properties_page/properties_page.py:259 #: src/properties_page/properties_page.py:261 #: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187 #: src/user_data_page/user_data_page.py:201 #, fuzzy #| msgid "Could not trash user data" msgid "Could not trash data" msgstr "無法回收用戶資料" #: src/properties_page/properties_page.py:205 msgid "Send {}'s User Data to the Trash?" msgstr "確定回收 {} 的用戶數據?" #: src/properties_page/properties_page.py:206 msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash" msgstr "此軟體的設定及資料將被回收" #: src/properties_page/properties_page.py:209 msgid "Trash Data" msgstr "回收數據" #: src/properties_page/properties_page.py:219 #, fuzzy #| msgid "Could not uninstall some apps" msgid "Could not Disable Updates" msgstr "無法卸載一些應用" #: src/properties_page/properties_page.py:219 #, fuzzy #| msgid "Could not open folder" msgid "Could not Enable Updates" msgstr "無法打開文件夾" #: src/properties_page/properties_page.py:225 #, fuzzy #| msgid "Disable Updates" msgid "Disabled Updates" msgstr "停止更新" #: src/properties_page/properties_page.py:225 #, fuzzy #| msgid "Enable Updates" msgid "Enabled Updates" msgstr "啟用更新" #: src/properties_page/properties_page.py:238 #, fuzzy #| msgid "Could not uninstall some apps" msgid "Could not Disable Autoremoval" msgstr "無法卸載一些應用" #: src/properties_page/properties_page.py:238 #, fuzzy #| msgid "Could not open folder" msgid "Could not Enable Autoremoval" msgstr "無法打開文件夾" #: src/properties_page/properties_page.py:243 #, fuzzy #| msgid "Could not uninstall some apps" msgid "Disabled Autoremoval" msgstr "無法卸載一些應用" #: src/properties_page/properties_page.py:243 #, fuzzy #| msgid "Could not open folder" msgid "Enabled Autoremoval" msgstr "無法打開文件夾" #: src/properties_page/properties_page.py:266 #, fuzzy #| msgid "Could not uninstall some apps" msgid "Could not uninstall" msgstr "無法卸載一些應用" #: src/properties_page/properties_page.py:270 msgid "Uninstalled {}" msgstr "已卸載 {}" #: src/properties_page/properties_page.py:282 msgid "Opening {}…" msgstr "正在開啟 {}…" #: src/properties_page/properties_page.py:287 #, fuzzy #| msgid "Could not open folder" msgid "Could not open {}" msgstr "無法打開文件夾" #: src/properties_page/properties_page.py:302 msgid "Reinstalled {}" msgstr "已重新安裝 {}" #: src/properties_page/properties_page.py:330 #, fuzzy #| msgid "Uninstall {}?" msgid "Reinstall {}?" msgstr "確定卸載 {}?" #: src/properties_page/properties_page.py:331 msgid "" "This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote " "and installation." msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.py:334 #: src/properties_page/properties_page.py:392 #, fuzzy #| msgid "Uninstall" msgid "Reinstall" msgstr "卸載" #: src/properties_page/properties_page.py:351 msgid "Copied launch command" msgstr "已複製起動命令" #: src/properties_page/properties_page.py:353 #, fuzzy #| msgid "Copied launch command" msgid "Could not copy launch command" msgstr "已複製起動命令" #: src/properties_page/properties_page.py:359 msgid "Could not show details" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.py:386 #, fuzzy #| msgid "View Properties" msgid "Loading Properties" msgstr "查看屬性" #: src/properties_page/properties_page.py:389 #, fuzzy msgid "View Snapshots" msgstr "管理快照" #: src/properties_page/properties_page.py:390 msgid "Copy Launch Command" msgstr "複製起動命令" #: src/properties_page/properties_page.py:391 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "停止更新" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:5 msgid "Change Versions" msgstr "" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:56 msgid "Select a Release" msgstr "" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:57 msgid "" "This will uninstall the current release and install the chosen one instead. " "Note that downgrading can cause issues." msgstr "" #: src/change_version_page/change_version_page.py:75 msgid "Currently Installed Version" msgstr "" #: src/change_version_page/change_version_page.py:92 #, fuzzy msgid "Could not get versions" msgstr "管理快照" #: src/change_version_page/change_version_page.py:99 msgid "Changed {}'s Version" msgstr "" #: src/change_version_page/change_version_page.py:124 msgid "{} Versions" msgstr "" #: src/change_version_page/change_version_page.py:125 msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version" msgstr "" #: src/change_version_page/change_version_page.py:126 msgid "Fetching Releases" msgstr "" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:76 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:80 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:84 msgid "Error occurred while changing version" msgstr "" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:95 #, fuzzy msgid "Could not cancel version change" msgstr "管理快照" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:116 #, fuzzy msgid "Could not change version" msgstr "管理快照" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:116 msgid "Another package is changing version." msgstr "" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27 msgid "Add a Remote" msgstr "添加一個 Flatpak 遠程" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22 msgid "Add" msgstr "" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40 msgid "Title" msgstr "" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:190 msgid "Name" msgstr "" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46 msgid "Repo URL" msgstr "" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61 #, fuzzy #| msgid "Could not uninstall some apps" msgid "Could not add remote" msgstr "無法卸載一些應用" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64 msgid "Added {}" msgstr "" #. Apply #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114 #, fuzzy msgid "remote" msgstr "添加和刪除 Flatpak 遠程" #: src/remotes_page/remote_row.blp:21 #, fuzzy msgid "Set a Filter for this Remote" msgstr "添加和刪除 Flatpak 遠程" #: src/remotes_page/remote_row.blp:29 msgid "More Actions" msgstr "" #: src/remotes_page/remote_row.blp:37 #, fuzzy #| msgid "Copy Ref" msgid "Copy Title" msgstr "複製引用" #: src/remotes_page/remote_row.blp:41 msgid "Copy Name" msgstr "複製名稱" #: src/remotes_page/remote_row.blp:45 #, fuzzy #| msgid "Enable Updates" msgid "Enable" msgstr "啟用更新" #: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "停止更新" #: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197 msgid "Remove" msgstr "" #: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49 #, fuzzy #| msgid "Could not open folder" msgid "Could not enable remote" msgstr "無法打開文件夾" #: src/remotes_page/remote_row.py:28 msgid "Remote is already enabled" msgstr "" #: src/remotes_page/remote_row.py:56 #, fuzzy #| msgid "Enable Updates" msgid "Enabled remote" msgstr "啟用更新" #: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160 #, fuzzy #| msgid "Updates Disabled" msgid "Remote is Disabled" msgstr "更新已禁用" #: src/remotes_page/remote_row.py:82 #, fuzzy msgid "Disabled remote" msgstr "停止更新" #: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112 #: src/remotes_page/remote_row.py:116 #, fuzzy #| msgid "Could not uninstall some apps" msgid "Could not disable remote" msgstr "無法卸載一些應用" #: src/remotes_page/remote_row.py:100 msgid "Remote is already disabled" msgstr "" #: src/remotes_page/remote_row.py:127 msgid "Disable {}?" msgstr "停用{}?" #: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194 msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates" msgstr "" #: src/remotes_page/remote_row.py:140 #, fuzzy #| msgid "Copied ref" msgid "Copied title" msgstr "已複製引用" #: src/remotes_page/remote_row.py:143 msgid "Copied name" msgstr "已複製名稱" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:5 msgid "Manage Remotes" msgstr "" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:40 #, fuzzy msgid "Search Remotes" msgstr "添加和刪除 Flatpak 遠程" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:47 #, fuzzy msgid "Current Remotes" msgstr "添加和刪除 Flatpak 遠程" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:48 msgid "Remotes available on your system" msgstr "" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:55 #, fuzzy msgid "Show Disabled" msgstr "停止更新" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:75 #, fuzzy #| msgid "Enable Updates" msgid "No Enabled Remotes" msgstr "啟用更新" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:81 msgid "You only have disabled remotes on this system" msgstr "" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:107 msgid "No Remotes Found" msgstr "" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:113 msgid "" "Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added" msgstr "Warehouse 看不到目前的 Flatpak 遠程,或是您的系統上沒有加入任何 Flatpak 遠程" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:126 #, fuzzy msgid "Add Popular Remotes" msgstr "添加和刪除 Flatpak 遠程" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:127 msgid "Add new remotes to get more software" msgstr "" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:131 msgid "Add Other Remotes" msgstr "" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:134 msgid "Add a Repo File" msgstr "添加一個倉庫檔案" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:135 msgid "Open a downloaded repo file to add" msgstr "開啟一個已下載的倉庫檔案以添加" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:143 msgid "Add a Custom Remote" msgstr "" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:144 msgid "Manually enter new remote details" msgstr "" #: src/remotes_page/remotes_page.py:36 msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary" msgstr "" #: src/remotes_page/remotes_page.py:42 msgid "Central repository of Flatpak applications" msgstr "" #: src/remotes_page/remotes_page.py:48 msgid "Beta builds of Flatpak applications" msgstr "" #: src/remotes_page/remotes_page.py:54 msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux" msgstr "" #: src/remotes_page/remotes_page.py:60 msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes" msgstr "" #: src/remotes_page/remotes_page.py:66 msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK" msgstr "" #: src/remotes_page/remotes_page.py:156 msgid "Showing all packages from {}" msgstr "" #: src/remotes_page/remotes_page.py:178 #, fuzzy #| msgid "Could not open folder" msgid "Could not remove remote" msgstr "無法打開文件夾" #: src/remotes_page/remotes_page.py:185 #, fuzzy #| msgid "Opened {}" msgid "Removed {}" msgstr "已開啟 {}" #: src/remotes_page/remotes_page.py:194 msgid "Remove {}?" msgstr "" #: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241 #: src/remotes_page/remotes_page.py:243 msgid "Could not open file" msgstr "無法打開檔案" #: src/remotes_page/remotes_page.py:246 msgid "Flatpak Repos" msgstr "" #. Apply #: src/remotes_page/remotes_page.py:294 #, fuzzy msgid "Adding Remote" msgstr "添加和刪除 Flatpak 遠程" #: src/remotes_page/remotes_page.py:295 #, fuzzy msgid "Loading Remotes" msgstr "添加和刪除 Flatpak 遠程" #: src/user_data_page/data_box.blp:56 #, fuzzy #| msgid "Copy Name" msgid "Copy Path" msgstr "複製名稱" #: src/user_data_page/data_box.blp:68 msgid "Attempt to Install" msgstr "" #: src/user_data_page/data_box.py:62 msgid "Copied data path" msgstr "" #: src/user_data_page/data_box.py:64 #, fuzzy msgid "Could not copy data path" msgstr "無法卸載一些應用" #: src/user_data_page/data_box.py:69 #, fuzzy #| msgid "Open User Data Folder" msgid "Opened data folder" msgstr "開啟用戶資料文件夾" #: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81 msgid "Could not open folder" msgstr "無法打開文件夾" #: src/user_data_page/data_box.py:118 msgid "Trash {}'s Data?" msgstr "回收{}的資料?" #: src/user_data_page/data_box.py:118 msgid "{}'s data will be sent to the trash" msgstr "{} 的資料將會被回收" #: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485 msgid "Continue" msgstr "" #: src/user_data_page/data_subpage.blp:13 msgid "No Title Set" msgstr "" #: src/user_data_page/data_subpage.blp:28 msgid "Loading Size…" msgstr "" #: src/user_data_page/data_subpage.py:257 msgid "No Active Data" msgstr "沒有活動資料" #: src/user_data_page/data_subpage.py:258 msgid "" "Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user " "data present" msgstr "Warehouse 看不到任何活躍的使用者資料,或是您的系統上沒有活躍使用者資料" #: src/user_data_page/data_subpage.py:261 msgid "No Leftover Data" msgstr "" #: src/user_data_page/data_subpage.py:262 msgid "There is no leftover user data" msgstr "" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:43 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:64 #, fuzzy #| msgid "Trash User Data" msgid "Search User Data" msgstr "回收使用者資料" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:49 #, fuzzy #| msgid "Trash User Data" msgid "Sort User Data" msgstr "回收使用者資料" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:54 #, fuzzy #| msgid "Trash User Data" msgid "Select User Data" msgstr "回收使用者資料" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:120 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159 #, fuzzy #| msgid "View Properties" msgid "More" msgstr "查看屬性" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:169 msgid "Ascending" msgstr "" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:177 msgid "Descending" msgstr "" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:198 msgid "ID" msgstr "" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:206 msgid "Size" msgstr "" #: src/user_data_page/user_data_page.py:79 #: src/user_data_page/user_data_page.py:81 #, fuzzy #| msgid "Trash User Data" msgid "Loading Size" msgstr "回收使用者資料" #: src/user_data_page/user_data_page.py:155 #, fuzzy msgid "Could not copy paths" msgstr "無法卸載一些應用" #: src/user_data_page/user_data_page.py:155 #: src/user_data_page/user_data_page.py:201 msgid "No boxes were selected" msgstr "" #: src/user_data_page/user_data_page.py:158 #, fuzzy #| msgid "Copied name" msgid "Copied paths" msgstr "已複製名稱" #: src/user_data_page/user_data_page.py:189 #, fuzzy #| msgid "Trashed user data" msgid "Trashed data" msgstr "已回收用戶資料" #: src/user_data_page/user_data_page.py:212 msgid "Trash Data?" msgstr "回收數據?" #: src/user_data_page/user_data_page.py:212 msgid "Data will be sent to the trash" msgstr "資料將會被回收" #: src/user_data_page/user_data_page.py:250 #: src/user_data_page/user_data_page.py:273 msgid "Active Data" msgstr "活動資料" #: src/user_data_page/user_data_page.py:251 #: src/user_data_page/user_data_page.py:279 #, fuzzy #| msgid "Trash User Data" msgid "Leftover Data" msgstr "回收使用者資料" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37 msgid "Search Apps" msgstr "" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26 msgid "Create" msgstr "" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114 #, fuzzy msgid "Creating Snapshot" msgstr "管理快照" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196 #, fuzzy msgid "Name these Snapshots" msgstr "管理快照" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41 #, fuzzy msgid "New Snapshot" msgstr "管理快照" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204 #, fuzzy msgid "Name this Snapshot" msgstr "管理快照" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62 #, fuzzy #| msgid "Copy Name" msgid "No Name Set" msgstr "複製名稱" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23 msgid "No date found" msgstr "" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30 msgid "No version found" msgstr "" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160 msgid "Apply" msgstr "" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55 msgid "Rename" msgstr "" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84 msgid "Rename Snapshot?" msgstr "重新命名快照?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94 #, fuzzy #| msgid "Copied name" msgid "Confirm Rename" msgstr "已複製名稱" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49 #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65 #, fuzzy #| msgid "Could not trash user data" msgid "Could not write data" msgstr "無法回收用戶資料" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102 #, fuzzy #| msgid "Could not trash user data" msgid "Could not trash snapshot" msgstr "無法回收用戶資料" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106 #, fuzzy msgid "Trashed snapshot" msgstr "管理快照" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116 msgid "Trash Snapshot?" msgstr "回收快照?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116 msgid "This snapshot will be sent to the trash" msgstr "此快照將會被回收" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146 #, fuzzy msgid "Applying Snapshot" msgstr "管理快照" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156 msgid "Apply Snapshot?" msgstr "應用快照?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157 msgid "Any current user data for this app will be trashed" msgstr "此軟體的任何當前使用者資料將會被回收" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186 msgid "Version: {}" msgstr "" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53 #, fuzzy msgid "Search Snapshots" msgstr "管理快照" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70 msgid "Active Snapshots" msgstr "活動快照" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81 #, fuzzy #| msgid "Display properties of installed Flatpaks" msgid "Snapshots of installed apps" msgstr "顯示已安裝 Flatpak 的屬性" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99 #, fuzzy msgid "Leftover Snapshots" msgstr "管理快照" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110 msgid "Snapshots of apps that are no longer installed" msgstr "" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177 #, fuzzy #| msgid "Open User Data Folder" msgid "Open Snapshots Folder" msgstr "開啟用戶資料文件夾" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182 #, fuzzy msgid "No Snapshots" msgstr "管理快照" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183 msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application" msgstr "" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219 #, fuzzy msgid "Snapshot Apps" msgstr "管理快照" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223 #, fuzzy #| msgid "Uninstall" msgid "Install Apps" msgstr "卸載" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227 #, fuzzy msgid "Apply Snapshots" msgstr "管理快照" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231 #, fuzzy msgid "Trash Snapshots" msgstr "管理快照" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106 #, fuzzy #| msgid "Could not trash user data" msgid "Could not load Snapshots" msgstr "無法回收用戶資料" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199 msgid "Showing snapshots for {}" msgstr "" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203 #, fuzzy msgid "No snapshots for {}" msgstr "管理快照" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203 msgid "New" msgstr "" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64 msgid "No Data Found to Snapshot" msgstr "沒有找到要快照的數據" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79 #, fuzzy #| msgid "Open User Data Folder" msgid "Opened snapshots folder" msgstr "開啟用戶資料文件夾" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391 #, fuzzy msgid "Copied Snapshot Paths" msgstr "管理快照" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400 msgid "No apps in your selection can be snapshotted" msgstr "" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474 #, fuzzy msgid "Applying Snapshots" msgstr "管理快照" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480 #, fuzzy msgid "No snapshots to extract" msgstr "管理快照" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480 msgid "No snapshots were found to extract" msgstr "" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483 msgid "Apply These Snapshots?" msgstr "應用這些快照?" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483 msgid "" "This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot" msgstr "" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516 #, fuzzy msgid "Trashed snapshots" msgstr "管理快照" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518 #, fuzzy #| msgid "Could not trash user data" msgid "Could not trash snapshots" msgstr "無法回收用戶資料" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521 msgid "Trash Snapshots?" msgstr "回收快照?" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521 msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash" msgstr "這些軟體的快照將會被回收" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 #, fuzzy msgid "Loading Snapshots" msgstr "管理快照" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5 #, fuzzy msgid "Snapshots List" msgstr "管理快照" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13 #, fuzzy #| msgid "Open User Data Folder" msgid "Open Snapshots Folder for this App" msgstr "開啟用戶資料文件夾" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55 msgid "App not Installed" msgstr "" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58 #, fuzzy msgid "{} Snapshots" msgstr "管理快照" #: src/snapshot_page/tar_worker.py:83 msgid "Error in snapshot handling" msgstr "" #: src/install_page/file_install_dialog.blp:33 msgid "Review Selection" msgstr "" #. self.packages_group.set_title(_("Review Packages")) #: src/install_page/file_install_dialog.py:40 msgid "The following packages will be installed" msgstr "" #: src/install_page/file_install_dialog.py:43 msgid "Install a Package" msgstr "" #. self.packages_group.set_title(_("Review Package")) #: src/install_page/file_install_dialog.py:45 msgid "The following package will be installed" msgstr "" #: src/install_page/file_install_dialog.py:46 msgid "package" msgstr "" #: src/install_page/install_page.blp:41 msgid "Select Source" msgstr "" #: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98 #: src/install_page/pending_page.blp:5 msgid "Pending Packages" msgstr "" #: src/install_page/install_page.py:57 msgid "Installed Packages" msgstr "" #: src/install_page/install_page.py:74 msgid "{} Pending Package" msgstr "" #: src/install_page/install_page.py:79 msgid "{} Pending Packages" msgstr "" #. Extra Object Creation #: src/install_page/install_page.py:94 #, fuzzy #| msgid "Uninstall" msgid "Installing Packages" msgstr "卸載" #: src/install_page/install_page.py:102 msgid "Loading Installation Options" msgstr "" #: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37 msgid "Add Packages" msgstr "" #: src/install_page/pending_page.blp:14 msgid "Packages queued to install will show up here" msgstr "" #: src/install_page/pending_page.py:38 msgid "Remove All" msgstr "" #: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46 msgid "Add Package to Queue" msgstr "" #: src/install_page/result_row.py:50 msgid "Package has been Added to Queue" msgstr "" #: src/install_page/result_row.py:54 msgid "Remove Package from Queue" msgstr "" #: src/install_page/result_row.py:58 msgid "This Package is Already Installed" msgstr "" #: src/install_page/results_page.blp:5 #, fuzzy msgid "Search a Remote" msgstr "添加和刪除 Flatpak 遠程" #. hexpand: true; #: src/install_page/results_page.blp:20 msgid "Search for Packages" msgstr "" #: src/install_page/results_page.blp:26 msgid "Search for Flatpaks" msgstr "" #: src/install_page/results_page.blp:27 msgid "Search for Flatpaks you want to install" msgstr "" #: src/install_page/results_page.blp:31 msgid "Too Many Results" msgstr "" #: src/install_page/results_page.blp:32 msgid "Try being more specific with your search" msgstr "" #: src/install_page/results_page.blp:50 msgid "Try a different search term" msgstr "" #: src/install_page/results_page.py:51 msgid "Search {}" msgstr "" #: src/install_page/results_page.py:138 msgid "Searching" msgstr "" #: src/install_page/select_page.blp:19 msgid "Search in a Remote" msgstr "" #: src/install_page/select_page.blp:20 msgid "Choose a remote to search for new packages" msgstr "" #: src/install_page/select_page.blp:23 #, fuzzy #| msgid "Updates Disabled" msgid "Online Searches Disabled" msgstr "更新已禁用" #: src/install_page/select_page.blp:24 msgid "Your system has no remotes added to search from" msgstr "" #: src/install_page/select_page.blp:28 msgid "Add a remote to your system to enable online searching" msgstr "" #: src/install_page/select_page.blp:38 msgid "Install packages from files on your system" msgstr "從您系統上的檔案安裝軟體包" #: src/install_page/select_page.py:66 msgid "No files were found to install" msgstr "未找到可安裝的檔案" #: src/install_page/select_page.py:76 msgid "Flatpaks" msgstr "Flatpak 應用" #~ msgid "flatpak" #~ msgstr "flatpak" #, fuzzy #~| msgid "Could not uninstall some apps" #~ msgid "Could not uninstall packages" #~ msgstr "無法卸載一些應用" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates" #~ msgid "" #~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates" #~ msgstr "{} 壽命已終結並不會再有任何安全更新" #~ msgid "" #~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and " #~ "Flatpak remotes." #~ msgstr "倉庫是一個管理已安裝的 Flatpak、其使用者數據及 Flatpak 遠程。" #~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks" #~ msgstr "顯示並篩選已安裝 Flatpak" #~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once" #~ msgstr "大量管理多組 Flatpak" #~ msgid "Add and remove Flatpak remotes" #~ msgstr "添加和刪除 Flatpak 遠程" #~ msgid "Find and trash leftover user data" #~ msgstr "搜尋並移除剩餘使用者數據" #~ msgid "Reinstall apps that have leftover data" #~ msgstr "重新安裝有剩餘數據的應用" #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "回滾" #~ msgid "{} is masked and will not be updated" #~ msgstr "{} 被隱藏並不會被更新" #~ msgid "App EOL" #~ msgstr "應用壽命終止" #~ msgid "Runtime EOL" #~ msgstr "運行時壽命終結" #~ msgid "" #~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any " #~ "security updates" #~ msgstr "{} 運行時壽命已終結普不會再有任何安全更新" #~ msgid "Copied ID" #~ msgstr "已複製 ID" #~ msgid "Copy ID" #~ msgstr "複製 ID" #~ msgid "Manage Snapshots" #~ msgstr "管理快照" #, fuzzy #~| msgid "Uninstall" #~ msgid "Unknown install type" #~ msgstr "卸載" #, fuzzy #~| msgid "Could not uninstall some apps" #~ msgid "Could not view apps" #~ msgstr "無法卸載一些應用" #, fuzzy #~ msgid "Creating Snapshot…" #~ msgstr "管理快照" #~ msgid "Uninstall Selected Apps?" #~ msgstr "確定卸載選擇的應用?" #~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content" #~ msgstr "允許恢復這些應用的設定及內容" #~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash" #~ msgstr "回收這些應用設定及內容至" #~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling" #~ msgstr "當正在卸載時無法卸載" #~ msgid "Send this app's settings and content to the trash" #~ msgstr "回收此應用的設定及內容" #, fuzzy #~ msgid "{} has no data to trash" #~ msgstr "確定回收 {} 的用戶數據?" #, fuzzy #~ msgid "Could not trash {}'s data" #~ msgstr "無法回收用戶資料" #, fuzzy #~ msgid "Could not snapshot some apps" #~ msgstr "無法卸載一些應用" #, fuzzy #~| msgid "Open" #~ msgid "Open App" #~ msgstr "開啟"