# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Heliguy # This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-10 16:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-22 18:02+0000\n" "Last-Translator: Ryke \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.13\n" #. Translators: Do not translate the application name #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:3 msgid "Warehouse" msgstr "Warehouse" #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:10 msgid "flatpak;packages;apps;remotes;snapshots;" msgstr "flatpak;Pakete;Apps;Quellen;Snapshots;" #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11 #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9 msgid "Manage all things Flatpak" msgstr "Verwalten Sie alles rund um Flatpak" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11 msgid "" "Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all " "without resorting to the command line." msgstr "" "Warehouse bietet eine einfache Oberfläche um komplexe Flatpak Optionen zu " "nutzen, ganz ohne die Kommandozeile." #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Merkmale:" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14 msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package" msgstr "" "Verwalte installierte Flatpaks und sieh die Eigenschaften von Paketen an" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15 msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates" msgstr "Ändere eine Flatpak Version um ungewollte Updates rückgängig zu machen" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16 msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks" msgstr "Laufzeitumgebungen anpinnen und Flatpaks markieren" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17 msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily" msgstr "Pakete filtern und Daten sortieren, um alles einfach zu finden" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18 msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind" msgstr "" "Zeigen Sie aktuelle App-Benutzerdaten an und bereinigen Sie alle ungenutzten " "Daten, die zurückgeblieben sind" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19 msgid "" "Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead" msgstr "" "Fügen Sie beliebte Flatpak-Repository mit wenigen Klicks hinzu oder fügen " "Sie ein benutzerdefiniertes Repository hinzu" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20 msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data" msgstr "" "Erstellen Sie Snapshots der Benutzerdaten Ihrer Apps, um Ihre Daten zu " "sichern" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21 msgid "Install new packages from any remote, or from your system" msgstr "" "Installieren Sie neue Pakete aus einem beliebigen Repository oder von Ihrem " "System" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22 msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes" msgstr "" "Responsive Benutzeroberfläche, die sich an große und kleine Bildschirmgrößen " "anpasst" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46 msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI" msgstr "Verwalten Sie installierte Pakete in einer einzigen Benutzeroberfläche" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50 msgid "Properties Page in Narrow Window" msgstr "Eigenschaften-Seite in einem schmalen Fenster" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54 msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes" msgstr "Verwalten Sie installierte Repositories und fügen Sie neue hinzu" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58 msgid "Manage Apps' User Data" msgstr "Verwalte die Benutzerdaten der ausgewählten Anwendung" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62 msgid "Backup Apps' User Data" msgstr "Stell die Benutzerdaten der ausgewählten Anwendung her" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66 msgid "Install New Packages from Files or Remotes" msgstr "Installieren Sie neue Pakete aus Dateien oder Repositories" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70 msgid "Install Page in Narrow Window" msgstr "Installations-Seite in einem schmalen Fenster" #: src/main.py:91 src/main.py:97 src/install_page/select_page.py:66 #: src/install_page/select_page.py:73 msgid "Could not add files" msgstr "Konnte Dateien nicht hinzufügen" #: src/main.py:91 msgid "No files were found" msgstr "Keine Dateien gefunden" #: src/main.py:99 msgid "Flatpaks & Remotes" msgstr "Flatpak & Quellen" #. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name , Your Name https://your.website #: src/main.py:243 msgid "translator-credits" msgstr "Übersetzer-Credits" #: src/main.py:249 msgid "Donate" msgstr "Spenden" #: src/main.py:251 msgid "Contributors" msgstr "Mitwirkende" #: src/host_info.py:389 src/host_info.py:391 msgid "Could not load packages" msgstr "Konnte Pakete nicht laden" #: src/package_install_worker.py:84 msgid "Errors occurred during installation" msgstr "Während der Installation sind Fehler aufgetreten" #: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92 msgid "Error occurred during installation" msgstr "Während der Installation ist ein Fehler aufgetreten" #: src/package_install_worker.py:88 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:80 msgid "Failed to exit cleanly" msgstr "Fehler beim sauberen Beenden" #: src/package_install_worker.py:104 msgid "Could not cancel installation" msgstr "Installation konnte nicht abgebrochen werden" #: src/package_install_worker.py:126 src/package_install_worker.py:136 msgid "Could not install packages" msgstr "Anwendungen konnte nicht installiert werden" #: src/package_install_worker.py:126 msgid "Packages are currently being installed." msgstr "Anwendungen werden gerade installiert." #: src/package_install_worker.py:136 msgid "No packages were requested to be installed." msgstr "Keine Anwendungen zum Installieren ausgewählt." #: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100 #: src/properties_page/properties_page.blp:179 msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates" msgstr "" "Diese Anwendung hat das Unterstützungsende erreicht und wird keine " "Sicherheitsaktualisierungen mehr erhalten" #: src/gtk/app_row.blp:21 msgid "" "This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates" msgstr "" "Die Runtime dieser Anwendung hat das Unterstützungsende erreicht und wird " "keine Sicherheitsaktualisierungen mehr erhalten" #: src/gtk/app_row.blp:28 msgid "This runtime will never be automatically removed" msgstr "Diese Runtime wird niemals automatisch entfernt werden" #: src/gtk/app_row.blp:34 msgid "Updates are disabled for this package" msgstr "Updates für diese Anwendung deaktiviert" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5 msgid "Attempt an Install?" msgstr "Installieren?" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6 msgid "Warehouse will try to install the matching packages." msgstr "Warehouse wird versuchen, die passenden Pakete zu installieren." #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52 #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41 #: src/properties_page/properties_page.py:208 #: src/properties_page/properties_page.py:333 #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129 #: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119 #: src/user_data_page/user_data_page.py:213 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16 #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522 #: src/install_page/file_install_dialog.blp:13 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:100 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:144 #: src/install_page/file_install_dialog.blp:18 #: src/install_page/pending_page.blp:35 msgid "Install" msgstr "Installieren" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12 msgid "Choose a Remote" msgstr "Wählen Sie ein Repository aus" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13 msgid "Select a remote to attempt to install from" msgstr "" "Wählen Sie ein Repository aus, von dem die Anwendung installiert werden soll" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128 #: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33 #: src/install_page/select_page.py:35 msgid "Installation: {}" msgstr "Installation: {}" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79 msgid "Can't find matching packages" msgstr "Kann keine passenden Anwendungen finden" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79 msgid "Your system has no remotes added" msgstr "Ihr System hat keine Repositories konfiguriert" #. Extra Object Creation #: src/gtk/error_toast.py:16 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:90 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142 #: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161 msgid "OK" msgstr "Okay" #: src/gtk/help-overlay.blp:9 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/gtk/help-overlay.blp:11 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40 msgid "Open Files" msgstr "Dateien öffnen" #: src/gtk/help-overlay.blp:19 msgid "Open Menu" msgstr "Menü öffnen" #: src/gtk/help-overlay.blp:23 #, fuzzy msgid "Show Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel anzeigen" #: src/gtk/help-overlay.blp:27 msgid "Quit" msgstr "Schließen" #: src/gtk/help-overlay.blp:32 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/gtk/help-overlay.blp:34 msgid "Show Packages Page" msgstr "Anwendungsseite anzeigen" #: src/gtk/help-overlay.blp:38 msgid "Show Remotes Page" msgstr "Repository Seite anzeigen" #: src/gtk/help-overlay.blp:42 msgid "Show User Data Page" msgstr "Nutzerdaten anzeigen" #: src/gtk/help-overlay.blp:46 msgid "Show Snapshots Page" msgstr "Schnappschüsse anzeigen" #: src/gtk/help-overlay.blp:50 msgid "Show Install Page" msgstr "Installationsseite anzeigen" #: src/gtk/help-overlay.blp:55 msgid "Packages Page" msgstr "Anwendungsseite" #: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72 #: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110 msgid "Search Mode" msgstr "Such-Modus" #: src/gtk/help-overlay.blp:61 msgid "Edit Filters" msgstr "Filter setzen" #: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95 #: src/gtk/help-overlay.blp:114 msgid "Selection Mode" msgstr "Auswahlmodus" #: src/gtk/help-overlay.blp:70 msgid "Remotes Page" msgstr "Repository-Seite" #: src/gtk/help-overlay.blp:76 msgid "Show or Hide Disabled Remotes" msgstr "Deaktivierte Repositories anzeigen oder verstecken" #: src/gtk/help-overlay.blp:80 msgid "New Remote" msgstr "Neues Repository hinzufügen" #: src/gtk/help-overlay.blp:85 msgid "User Data Page" msgstr "Benutzerdaten" #: src/gtk/help-overlay.blp:91 msgid "Edit Sorting Modes" msgstr "Sortierung anpassen" #: src/gtk/help-overlay.blp:99 msgid "Show Active Data" msgstr "Aktive Daten anzeigen" #: src/gtk/help-overlay.blp:103 msgid "Show Leftover Data" msgstr "Verbliebene Daten anzeigen" #: src/gtk/help-overlay.blp:108 msgid "Snapshots Page" msgstr "Schnappschuss-Seite" #: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206 msgid "New Snapshots" msgstr "Neue Schnappschüsse" #: src/gtk/installation_chooser.blp:5 msgid "Choose Installation" msgstr "Installation auswählen" #: src/gtk/installation_chooser.blp:11 msgid "User" msgstr "Nutzer" #: src/gtk/installation_chooser.blp:19 msgid "System" msgstr "System" #: src/gtk/installation_chooser.blp:28 msgid "Custom installation" msgstr "Benutzerdefinierte Installation" #: src/gtk/installation_chooser.blp:37 msgid "Other Installation" msgstr "Andere Installation" #: src/gtk/installation_chooser.blp:38 msgid "Choose a custom installation" msgstr "Wählen Sie eine benutzerdefinierte Installation aus" #: src/gtk/installation_chooser.py:31 msgid "These {} will only be available to you" msgstr "{} werden nur für Sie sichtbar sein" #: src/gtk/installation_chooser.py:32 msgid "These {} will be available to everyone" msgstr "{} werden für alle Benutzer des Systems sichtbar sein" #: src/gtk/installation_chooser.py:33 msgid "Choose how these {} will be installed" msgstr "Wählen Sie aus, wie {} installiert werden sollen" #: src/gtk/installation_chooser.py:35 msgid "This {} will only be available to you" msgstr "{} wird nur für Sie sichtbar sein" #: src/gtk/installation_chooser.py:36 msgid "This {} will be available to everyone" msgstr "{} wird für alle Benutzer des Systems sichtbar sein" #: src/gtk/installation_chooser.py:37 msgid "Choose how this {} will be installed" msgstr "Wählen Sie aus, wie {} installiert werden soll" #: src/gtk/sidebar_button.py:23 msgid "Show Sidebar" msgstr "Seitenleiste anzeigen" #: src/main_window/window.blp:26 msgid "Drop to Open" msgstr "Drag & Drop zum Öffnen" #: src/main_window/window.blp:27 msgid "Install Flatpaks or Add a Remote" msgstr "Flatpaks installieren oder Repository hinzufügen" #: src/main_window/window.blp:45 msgid "Refresh List" msgstr "Liste aktualisieren" #: src/main_window/window.blp:50 msgid "Main Menu" msgstr "Hauptmenü" #: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20 #: src/packages_page/packages_page.blp:55 #: src/packages_page/packages_page.py:160 #: src/packages_page/packages_page.py:325 #: src/install_page/file_install_dialog.py:41 msgid "Packages" msgstr "Anwendungen" #: src/main_window/window.blp:83 msgid "Remotes" msgstr "Repositories" #: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:20 msgid "User Data" msgstr "Benutzerdaten" #: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360 msgid "Snapshots" msgstr "Schnappschüsse" #: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38 #: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5 #: src/install_page/select_page.blp:10 msgid "Install Packages" msgstr "Anwendungen installieren" #: src/main_window/window.blp:161 msgid "_Open Files" msgstr "_Dateien öffnen" #: src/main_window/window.blp:165 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkürzel" #: src/main_window/window.blp:169 msgid "_About Warehouse" msgstr "_Über Warehouse" #: src/main_window/window.py:139 msgid "Unsupported Filetype" msgstr "Nicht unterstützter Dateityp" #: src/main_window/window.py:140 msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported." msgstr "" "Es werden nur .flatpak, .flatpakref und .flatpakrepo Dateien unterstützt." #: src/main_window/window.py:148 msgid "Mixed Filetypes" msgstr "Verschiedene Dateitypen" #: src/main_window/window.py:149 msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time." msgstr "" "Flatpaks und Repositories können nicht gleichzeitig installiert werden." #: src/main_window/window.py:158 msgid "Too Many Remotes" msgstr "Zu viele Repositories" #: src/main_window/window.py:159 msgid "Only one remote at a time is supported." msgstr "Es wird nur ein Repository auf einmal unterstützt." #: src/main_window/window.py:177 msgid "Could not open files" msgstr "Dateien konnten nicht geöffnet werden" #: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70 msgid "Filter Packages" msgstr "Anwendungen filtern" #: src/packages_page/filters_page.blp:20 msgid "Filter by Package Type" msgstr "Nach Anwendungstyp filtern" #: src/packages_page/filters_page.blp:21 msgid "Show packages of these types" msgstr "Pakete dieser Typen anzeigen" #: src/packages_page/filters_page.blp:23 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: src/packages_page/filters_page.blp:24 msgid "Packages that can be opened" msgstr "Anwendungen, die geöffnet werden können" #: src/packages_page/filters_page.blp:29 msgid "Runtimes" msgstr "Laufzeitumgebungen" #: src/packages_page/filters_page.blp:30 msgid "Packages that applications depend on" msgstr "Pakete, auf die Anwendungen angewiesen sind" #: src/packages_page/filters_page.blp:37 msgid "Filter by Remotes" msgstr "Nach Gegenstellen filtern" #: src/packages_page/filters_page.blp:38 msgid "Show packages from selected remotes" msgstr "Pakete von ausgewählten Repositories anzeigen" #: src/packages_page/filters_page.blp:52 msgid "Showing packages from all remotes" msgstr "Pakete von allen Repositories anzeigen" #: src/packages_page/filters_page.blp:58 msgid "Enable to show packages from selected remotes" msgstr "Aktivieren, um Pakete von ausgewählten Repository anzuzeigen" #: src/packages_page/filters_page.blp:71 msgid "Filter by Runtimes" msgstr "Nach Laufzeitumgebung filtern" #: src/packages_page/filters_page.blp:72 msgid "Show apps using selected runtimes" msgstr "Anwendungen mit diesen Laufzeitumgebungen anzeigen" #: src/packages_page/filters_page.blp:86 msgid "Showing apps using any runtime" msgstr "Anwendungen mit dieser Laufzeitumgebung anzeigen" #: src/packages_page/filters_page.blp:92 msgid "Enable to show apps using selected runtimes" msgstr "Aktivieren, um Pakete mit diesen Laufzeitumgebungen anzuzeigen" #: src/packages_page/filters_page.blp:113 #: src/packages_page/packages_page.blp:97 msgid "Reset Filters" msgstr "Filter zurücksetzen" #: src/packages_page/packages_page.blp:65 #: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35 msgid "Search Packages" msgstr "Pakete durchsuchen" #: src/packages_page/packages_page.blp:75 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45 msgid "Select Packages" msgstr "Wähle Sie eine Anwendung" #: src/packages_page/packages_page.blp:93 msgid "No Packages Match Filters" msgstr "Keine Flatpak-Pakete passen zu diesen Filtern" #: src/packages_page/packages_page.blp:94 msgid "No installed package matches all of the currently applied filters" msgstr "Keine installierte Anwendung passt zu den ausgewählten Filtern" #: src/packages_page/packages_page.blp:104 msgid "No Packages Found" msgstr "Keine Flatpak-Pakete gefunden" #: src/packages_page/packages_page.blp:105 msgid "" "Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no " "packages installed" msgstr "" "Warehouse kann die Liste installierter Flatpak-Anwendungen nicht einsehen " "oder es sind keine auf diesem System installiert" #: src/packages_page/packages_page.blp:109 #: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49 msgid "No Results Found" msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" #: src/packages_page/packages_page.blp:110 #: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59 msgid "Try a different search" msgstr "Versuchen Sie andere Suchbegriffe" #: src/packages_page/packages_page.blp:127 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:81 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: src/packages_page/packages_page.blp:144 #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42 #: src/properties_page/properties_page.blp:88 msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" #: src/packages_page/packages_page.blp:173 msgid "Copy Names" msgstr "Namen kopieren" #: src/packages_page/packages_page.blp:177 msgid "Copy IDs" msgstr "IDs kopieren" #: src/packages_page/packages_page.blp:181 msgid "Copy Refs" msgstr "Referenzen kopieren" #: src/packages_page/packages_page.py:156 #: src/user_data_page/data_subpage.py:112 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360 msgid "{} Selected" msgstr "{} ausgewählt" #: src/packages_page/packages_page.py:197 msgid "Error getting Flatpak '{}'" msgstr "Fehler beim Abrufen von Flatpak '{}'" #: src/packages_page/packages_page.py:246 msgid "Names" msgstr "Namen" #: src/packages_page/packages_page.py:249 msgid "IDs" msgstr "IDs" #: src/packages_page/packages_page.py:252 msgid "Refs" msgstr "Referenzen" #: src/packages_page/packages_page.py:260 #: src/properties_page/properties_page.py:293 msgid "Copied {}" msgstr "{} kopiert" #: src/packages_page/packages_page.py:262 msgid "Could not copy {}" msgstr "Konnte {} nicht kopieren" #: src/packages_page/packages_page.py:313 msgid "Errors occurred while uninstalling" msgstr "Fehler beim Deinstallieren aufgetreten" #: src/packages_page/packages_page.py:315 msgid "Uninstalled Packages" msgstr "Deinstallierte Anwendungen" #: src/packages_page/packages_page.py:373 msgid "Loading Packages" msgstr "Lade Pakete" #: src/packages_page/packages_page.py:373 #: src/packages_page/packages_page.py:374 #: src/properties_page/properties_page.py:386 #: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295 #: src/user_data_page/user_data_page.py:300 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:102 #: src/install_page/results_page.py:138 msgid "This should only take a moment" msgstr "Das sollte nur einen Augenblick dauern" #: src/packages_page/packages_page.py:374 msgid "Uninstalling Packages" msgstr "Deinstalliere Pakete" #: src/packages_page/packages_page.py:376 msgid "Reinstalling Package" msgstr "Installiere Paket neu" #: src/packages_page/packages_page.py:376 #: src/packages_page/packages_page.py:378 #: src/change_version_page/change_version_page.py:126 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:94 msgid "This could take a while" msgstr "Das kann einen Moment dauern" #: src/packages_page/packages_page.py:378 msgid "Changing Version" msgstr "Geänderte Version" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8 msgid "Keep" msgstr "Behalten" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9 msgid "Allows restoring app settings and content" msgstr "Erlaube das Wiederherstellen der Einstellungen und Inhalte" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:109 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:148 #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523 msgid "Trash" msgstr "Mülleimer" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18 msgid "Send data to the trash" msgstr "Daten in dem Papierkorb verschieben" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34 msgid "Uninstall {}?" msgstr "Deinstalliere {}?" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35 msgid "It will not be possible to use {} after removal" msgstr "" "Es wird nicht mehr möglich sein {} nach der Deinstallation zu verwenden" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37 msgid "Uninstall Packages?" msgstr "Anwendungen deinstallieren?" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38 msgid "It will not be possible to use these packages after removal" msgstr "Diese Pakete können nach der Entfernung nicht mehr verwendet werden" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45 msgid "App Settings & Content" msgstr "Anwendungs-Einstellungen & -Daten" #: src/properties_page/properties_page.blp:19 msgid "Properties Page Unavailable" msgstr "Eigenschaften nicht verfügbar" #: src/properties_page/properties_page.blp:20 msgid "Cannot show the properties page at this time" msgstr "Die Eigenschaftsseite kann momentan nicht angezeigt werden" #: src/properties_page/properties_page.blp:83 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/properties_page/properties_page.blp:122 #: src/user_data_page/data_box.blp:62 msgid "Open User Data" msgstr "Benutzerdaten öffnen" #: src/properties_page/properties_page.blp:130 #: src/user_data_page/data_box.blp:73 msgid "Trash User Data" msgstr "Benutzerdaten löschen" #: src/properties_page/properties_page.blp:139 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/properties_page/properties_page.blp:143 msgid "Updates Disabled" msgstr "Updates deaktivieren" #: src/properties_page/properties_page.blp:147 #: src/change_version_page/change_version_page.blp:50 msgid "Disable Updates" msgstr "Updates deaktivieren" #: src/properties_page/properties_page.blp:148 msgid "Mask this package so it's never updated" msgstr "Markieren Sie dieses Paket, sodass es nie geupdatet wird" #: src/properties_page/properties_page.blp:157 #: src/change_version_page/change_version_page.blp:23 msgid "Change Version" msgstr "Version ändern" #: src/properties_page/properties_page.blp:158 msgid "Upgrade or downgrade this package" msgstr "Diese Anwendung updaten oder downgraden" #: src/properties_page/properties_page.blp:167 msgid "Installed Size" msgstr "Installationsgröße" #: src/properties_page/properties_page.blp:175 msgid "Runtime" msgstr "Laufzeitumgebung" #: src/properties_page/properties_page.blp:188 msgid "Disable Automatic Removal" msgstr "Automatische Löschung deaktivieren" #: src/properties_page/properties_page.blp:189 msgid "Pin this runtime to keep it installed" msgstr "Diese Laufzeitumgebung anpinnen, sodass sie installiert bleibt" #: src/properties_page/properties_page.blp:200 msgid "Package Information" msgstr "Paketinformation" #: src/properties_page/properties_page.blp:203 msgid "Application ID" msgstr "Anwendungs-ID" #: src/properties_page/properties_page.blp:219 msgid "Architecture" msgstr "Architektur" #: src/properties_page/properties_page.blp:227 msgid "Branch" msgstr "Branch" #: src/properties_page/properties_page.blp:235 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: src/properties_page/properties_page.blp:244 msgid "Installation Information" msgstr "Informationen zur Installation" #: src/properties_page/properties_page.blp:255 msgid "Origin" msgstr "Herkunft" #: src/properties_page/properties_page.blp:263 msgid "Collection" msgstr "Sammlung" #: src/properties_page/properties_page.blp:271 msgid "Installation" msgstr "Installation" #: src/properties_page/properties_page.blp:279 msgid "Commit Information" msgstr "Informationen übermitteln" #: src/properties_page/properties_page.blp:290 msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet" #: src/properties_page/properties_page.blp:298 msgid "Subject" msgstr "Thema" #: src/properties_page/properties_page.blp:306 msgid "Date" msgstr "Zeitpunkt" #: src/properties_page/properties_page.py:83 msgid "{} Properties" msgstr "{} Eigenschaften" #: src/properties_page/properties_page.py:87 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #. Apply again #: src/properties_page/properties_page.py:124 #: src/user_data_page/user_data_page.py:300 msgid "Loading User Data" msgstr "Benutzerdaten laden" #: src/properties_page/properties_page.py:134 msgid "No User Data" msgstr "Keine Benutzerdaten" #: src/properties_page/properties_page.py:144 #: src/properties_page/properties_page.py:164 msgid "Could not get properties" msgstr "Details konnten nicht ermittelt werden" #: src/properties_page/properties_page.py:156 msgid "No version information found" msgstr "Keine Versionsinformation gefunden" #: src/properties_page/properties_page.py:181 msgid "Could not open data" msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden" #: src/properties_page/properties_page.py:200 #: src/properties_page/properties_page.py:202 #: src/properties_page/properties_page.py:259 #: src/properties_page/properties_page.py:261 #: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187 #: src/user_data_page/user_data_page.py:201 msgid "Could not trash data" msgstr "Daten konnten nicht gelöscht werden" #: src/properties_page/properties_page.py:205 msgid "Send {}'s User Data to the Trash?" msgstr "{}'s Benutzerdaten in dem Papierkorb verschieben?" #: src/properties_page/properties_page.py:206 msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash" msgstr "" "Ihre Einstellungen und Daten für diese Anwendungen werden in den Papierkorb " "verschoben" #: src/properties_page/properties_page.py:209 msgid "Trash Data" msgstr "Daten löschen" #: src/properties_page/properties_page.py:219 msgid "Could not Disable Updates" msgstr "Aktualisierungen konnten nicht deaktiviert werden" #: src/properties_page/properties_page.py:219 msgid "Could not Enable Updates" msgstr "Aktualisierungen konnten nicht aktiviert werden" #: src/properties_page/properties_page.py:225 msgid "Disabled Updates" msgstr "Deaktivierte Updates" #: src/properties_page/properties_page.py:225 msgid "Enabled Updates" msgstr "Aktivierte Aktualisierungen" #: src/properties_page/properties_page.py:238 msgid "Could not Disable Autoremoval" msgstr "Automatische Entfernung konnte nicht deaktiviert werden" #: src/properties_page/properties_page.py:238 msgid "Could not Enable Autoremoval" msgstr "Automatische Entfernung konnte nicht aktiviert werden" #: src/properties_page/properties_page.py:243 msgid "Disabled Autoremoval" msgstr "Deaktivierte automatische Entfernung" #: src/properties_page/properties_page.py:243 msgid "Enabled Autoremoval" msgstr "Automatisches Entfernen aktivieren" #: src/properties_page/properties_page.py:266 msgid "Could not uninstall" msgstr "Konnte nicht deinstalliert werden" #: src/properties_page/properties_page.py:270 msgid "Uninstalled {}" msgstr "{} deinstalliert" #: src/properties_page/properties_page.py:282 msgid "Opening {}…" msgstr "{} öffnen…" #: src/properties_page/properties_page.py:287 msgid "Could not open {}" msgstr "{} konnte nicht geöffnet werden" #: src/properties_page/properties_page.py:302 msgid "Reinstalled {}" msgstr "{} erneut installiert" #: src/properties_page/properties_page.py:330 msgid "Reinstall {}?" msgstr "{} erneut installieren?" #: src/properties_page/properties_page.py:331 msgid "" "This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote " "and installation." msgstr "" "Diese Anwendung wird deinstalliert und anschließend erneut vom selben " "Repository installiert." #: src/properties_page/properties_page.py:334 #: src/properties_page/properties_page.py:392 msgid "Reinstall" msgstr "Erneut installieren" #: src/properties_page/properties_page.py:351 msgid "Copied launch command" msgstr "Startbefehl kopiert" #: src/properties_page/properties_page.py:353 msgid "Could not copy launch command" msgstr "Startbefehl konnte nicht kopiert werden" #: src/properties_page/properties_page.py:359 msgid "Could not show details" msgstr "Details konnten nicht angezeigt werden" #: src/properties_page/properties_page.py:386 msgid "Loading Properties" msgstr "Eigenschaften laden" #: src/properties_page/properties_page.py:389 msgid "View Snapshots" msgstr "Schnappschüsse anzeigen" #: src/properties_page/properties_page.py:390 msgid "Copy Launch Command" msgstr "Startbefehl kopieren" #: src/properties_page/properties_page.py:391 msgid "Show Details" msgstr "Details anzeigen" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:5 msgid "Change Versions" msgstr "Versionen ändern" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:56 msgid "Select a Release" msgstr "Wähle Sie eine Veröffentlichung" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:57 msgid "" "This will uninstall the current release and install the chosen one instead. " "Note that downgrading can cause issues." msgstr "" "Diese Aktion wird die aktuelle Version deinstallieren und die gewählte " "installieren. Herabstufen kann Probleme verursachen." #: src/change_version_page/change_version_page.py:75 msgid "Currently Installed Version" msgstr "Derzeit installierte Version" #: src/change_version_page/change_version_page.py:92 msgid "Could not get versions" msgstr "Versionen konnte nicht ermittelt werden" #: src/change_version_page/change_version_page.py:99 msgid "Changed {}'s Version" msgstr "Version von {} geändert" #: src/change_version_page/change_version_page.py:124 msgid "{} Versions" msgstr "Versionen von {}" #: src/change_version_page/change_version_page.py:125 msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version" msgstr "Stelle sicher das {} auf keine neue Version aktualisiert wird" #: src/change_version_page/change_version_page.py:126 msgid "Fetching Releases" msgstr "Hole Veröffentlichungen" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:76 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:80 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:84 msgid "Error occurred while changing version" msgstr "Fehler beim Ändern der Version" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:95 msgid "Could not cancel version change" msgstr "Versionsänderung konnte nicht abgebrochen werden" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:116 msgid "Could not change version" msgstr "Version konnte nicht geändert werden" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:116 msgid "Another package is changing version." msgstr "Die Version einer anderen Anwendung wird geändert." #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27 msgid "Add a Remote" msgstr "Repository hinzufügen" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:190 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46 msgid "Repo URL" msgstr "Repo URL" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61 msgid "Could not add remote" msgstr "Repository konnte nicht hinzugefügt werden" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64 msgid "Added {}" msgstr "{} hinzugefügt" #. Apply #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114 msgid "remote" msgstr "Repository" #: src/remotes_page/remote_row.blp:21 msgid "Set a Filter for this Remote" msgstr "Einen Filter für dieses Repository erstellen" #: src/remotes_page/remote_row.blp:29 msgid "More Actions" msgstr "Mehr Funktionen" #: src/remotes_page/remote_row.blp:37 msgid "Copy Title" msgstr "Titel kopieren" #: src/remotes_page/remote_row.blp:41 msgid "Copy Name" msgstr "Name kopieren" #: src/remotes_page/remote_row.blp:45 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49 msgid "Could not enable remote" msgstr "Repository konnte nicht aktiviert werden" #: src/remotes_page/remote_row.py:28 msgid "Remote is already enabled" msgstr "Repository ist bereits aktiviert" #: src/remotes_page/remote_row.py:56 msgid "Enabled remote" msgstr "Aktivierte Repositories" #: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160 msgid "Remote is Disabled" msgstr "Repository ist deaktiviert" #: src/remotes_page/remote_row.py:82 msgid "Disabled remote" msgstr "Deaktivierte Repositories" #: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112 #: src/remotes_page/remote_row.py:116 msgid "Could not disable remote" msgstr "Repository konnte nicht deaktiviert werden" #: src/remotes_page/remote_row.py:100 msgid "Remote is already disabled" msgstr "Repository ist bereits deaktiviert" #: src/remotes_page/remote_row.py:127 msgid "Disable {}?" msgstr "Deaktivieren {}?" #: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194 msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates" msgstr "" "Alle installierten Anwendungen aus {} werden keine weiteren Aktualisierungen " "mehr erhalten" #: src/remotes_page/remote_row.py:140 msgid "Copied title" msgstr "Titel kopiert" #: src/remotes_page/remote_row.py:143 msgid "Copied name" msgstr "Name kopiert" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:5 msgid "Manage Remotes" msgstr "Gegenstellen verwalten" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:40 msgid "Search Remotes" msgstr "Repositories durchsuchen" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:47 msgid "Current Remotes" msgstr "Derzeitige Repositories" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:48 msgid "Remotes available on your system" msgstr "Auf Ihrem System verfügbare Repositories" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:55 msgid "Show Disabled" msgstr "Deaktivierte anzeigen" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:75 msgid "No Enabled Remotes" msgstr "Keine aktivierten Repositories" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:81 msgid "You only have disabled remotes on this system" msgstr "Sie haben nur deaktivierte Repositories auf Ihrem System" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:107 msgid "No Remotes Found" msgstr "Keine Gegenstellen gefunden" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:113 msgid "" "Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added" msgstr "" "Warehouse kann die Liste installierter Flatpaks nicht einsehen oder es sind " "auf diesem System keine installiert" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:126 msgid "Add Popular Remotes" msgstr "Populäre Quellen hinzufügen" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:127 msgid "Add new remotes to get more software" msgstr "Fügen Sie ein Repository hinzu, um mehr Anwendungen zu finden" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:131 msgid "Add Other Remotes" msgstr "Andere Gegenstellen hinzufügen" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:134 msgid "Add a Repo File" msgstr "Eine Gegenstellendatei hinzufügen" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:135 msgid "Open a downloaded repo file to add" msgstr "Öffnen Sie eine heruntergeladene Repo-Datei, um es hinzu zu fügen" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:143 msgid "Add a Custom Remote" msgstr "Benutzerdefinierte Gegenstelle hinzufügen" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:144 msgid "Manually enter new remote details" msgstr "Manuelles Eingeben eines neuen Repository" #: src/remotes_page/remotes_page.py:36 msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary" msgstr "" "Der Quelloffene, Zahlen Sie, was Sie wollen, App-Store von elementary OS" #: src/remotes_page/remotes_page.py:42 msgid "Central repository of Flatpak applications" msgstr "Zentrale Flatpakanwendungsgegenstelle" #: src/remotes_page/remotes_page.py:48 msgid "Beta builds of Flatpak applications" msgstr "Beta Versionen von Flatpakanwendungen" #: src/remotes_page/remotes_page.py:54 msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux" msgstr "Von Fedora Linux angebotene Flatpaks" #: src/remotes_page/remotes_page.py:60 msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes" msgstr "Die neusten GNOME Beta Anwendungen und Laufzeitumgebungen" #: src/remotes_page/remotes_page.py:66 msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK" msgstr "Zentrale Gegenstelle der WebKit Entwicklungs- und Laufzeitumgebung" #: src/remotes_page/remotes_page.py:156 msgid "Showing all packages from {}" msgstr "Alle Anwendungen von {} anzeigen" #: src/remotes_page/remotes_page.py:178 msgid "Could not remove remote" msgstr "Quelle konnte nicht entfernt werden" #: src/remotes_page/remotes_page.py:185 msgid "Removed {}" msgstr "{} entfernt" #: src/remotes_page/remotes_page.py:194 msgid "Remove {}?" msgstr "{} entfernen?" #: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241 #: src/remotes_page/remotes_page.py:243 msgid "Could not open file" msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden" #: src/remotes_page/remotes_page.py:246 msgid "Flatpak Repos" msgstr "Flatpakgegenstellen" #. Apply #: src/remotes_page/remotes_page.py:294 msgid "Adding Remote" msgstr "Gegenstelle hinzufügen" #: src/remotes_page/remotes_page.py:295 msgid "Loading Remotes" msgstr "Paketquelle hinzufügen" #: src/user_data_page/data_box.blp:56 msgid "Copy Path" msgstr "Pfad kopieren" #: src/user_data_page/data_box.blp:68 msgid "Attempt to Install" msgstr "Installieren" #: src/user_data_page/data_box.py:62 msgid "Copied data path" msgstr "Dateipfad kopiert" #: src/user_data_page/data_box.py:64 msgid "Could not copy data path" msgstr "Dateipfad konnten nicht kopiert werden" #: src/user_data_page/data_box.py:69 msgid "Opened data folder" msgstr "Geöffnetes Datenverzeichnis" #: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81 msgid "Could not open folder" msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden" #: src/user_data_page/data_box.py:118 msgid "Trash {}'s Data?" msgstr "Daten für {} löschen?" #: src/user_data_page/data_box.py:118 msgid "{}'s data will be sent to the trash" msgstr "Daten von {} werden in den Papierkorb verschoben." #: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: src/user_data_page/data_subpage.blp:13 msgid "No Title Set" msgstr "Kein Titel erstellt" #: src/user_data_page/data_subpage.blp:28 msgid "Loading Size…" msgstr "Speicehrgröße laden…" #: src/user_data_page/data_subpage.py:257 msgid "No Active Data" msgstr "Keine aktiven Daten" #: src/user_data_page/data_subpage.py:258 msgid "" "Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user " "data present" msgstr "" "Warehouse kann keine aktiven Flatpak Nutzerdaten sehen oder dein System hat " "keine aktiven Flatpak Nutzerden" #: src/user_data_page/data_subpage.py:261 msgid "No Leftover Data" msgstr "Keine restlichen Daten" #: src/user_data_page/data_subpage.py:262 msgid "There is no leftover user data" msgstr "Keine restlichen Nutzerdaten" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:43 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:64 msgid "Search User Data" msgstr "Flatpak Nutzerdate suchen" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:49 msgid "Sort User Data" msgstr "Flatpak Nutzerdaten sortieren" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:54 msgid "Select User Data" msgstr "Nutzerdaten auswählen" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:120 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159 msgid "More" msgstr "Mehr anzeigen" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:169 msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:177 msgid "Descending" msgstr "Absteigend" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:198 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:206 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/user_data_page/user_data_page.py:79 #: src/user_data_page/user_data_page.py:81 msgid "Loading Size" msgstr "Größe laden" #: src/user_data_page/user_data_page.py:155 msgid "Could not copy paths" msgstr "Pfade konnten nicht kopiert werden" #: src/user_data_page/user_data_page.py:155 #: src/user_data_page/user_data_page.py:201 msgid "No boxes were selected" msgstr "Nichts aufgewählt" #: src/user_data_page/user_data_page.py:158 msgid "Copied paths" msgstr "Pfade kopiert" #: src/user_data_page/user_data_page.py:189 msgid "Trashed data" msgstr "Daten gelöscht" #: src/user_data_page/user_data_page.py:212 msgid "Trash Data?" msgstr "Daten löschen?" #: src/user_data_page/user_data_page.py:212 msgid "Data will be sent to the trash" msgstr "Daten werden in den Papierkorb verschoben" #: src/user_data_page/user_data_page.py:250 #: src/user_data_page/user_data_page.py:273 msgid "Active Data" msgstr "Aktive Daten" #: src/user_data_page/user_data_page.py:251 #: src/user_data_page/user_data_page.py:279 msgid "Leftover Data" msgstr "Verbliebene Daten" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37 msgid "Search Apps" msgstr "Anwendungen suchen" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114 msgid "Creating Snapshot" msgstr "Schnappschuss erstellen" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196 msgid "Name these Snapshots" msgstr "Schnappschüsse benennen" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41 msgid "New Snapshot" msgstr "Neuer Schnappschuss" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204 msgid "Name this Snapshot" msgstr "Diesen Schnappschuss benennen" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62 msgid "No Name Set" msgstr "Kein Name eingegeben" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23 msgid "No date found" msgstr "Kein Zeitpunkt gefunden" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30 msgid "No version found" msgstr "Keine Version gefunden" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84 msgid "Rename Snapshot?" msgstr "Schnappschuss umbenennen?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94 msgid "Confirm Rename" msgstr "Neuen Namen bestätigen" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49 #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65 msgid "Could not write data" msgstr "Daten konnten nicht geschrieben werden" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102 msgid "Could not trash snapshot" msgstr "Snapshot konnte nicht gelöscht werden" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106 msgid "Trashed snapshot" msgstr "Schnappschuss gelöscht" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116 msgid "Trash Snapshot?" msgstr "Schnappschuss löschen?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116 msgid "This snapshot will be sent to the trash" msgstr "Dieser Snapshot wird gelöscht" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146 msgid "Applying Snapshot" msgstr "Snapshot anwenden…" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156 msgid "Apply Snapshot?" msgstr "Schnappschuss anwenden?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157 msgid "Any current user data for this app will be trashed" msgstr "Nutzerdaten dieser App werden gelöscht" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186 msgid "Version: {}" msgstr "Version: {}" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53 msgid "Search Snapshots" msgstr "Schnappschüsse suchen" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70 msgid "Active Snapshots" msgstr "Aktive Snapshots" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81 msgid "Snapshots of installed apps" msgstr "Snapshots von installierten Apps" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99 msgid "Leftover Snapshots" msgstr "Übriggebliebene Snapshots" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110 msgid "Snapshots of apps that are no longer installed" msgstr "Snapshots von Apps die nicht mehr installiert sind" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177 msgid "Open Snapshots Folder" msgstr "Schnappschussverzeichnis öffnen" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182 msgid "No Snapshots" msgstr "Keine Snapshots" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183 msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application" msgstr "" "Erstelle einen Snapshot, um den Zustand einer beliebigen Flatpak-Anwendung " "zu speichern" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219 msgid "Snapshot Apps" msgstr "Snapshot Apps" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223 msgid "Install Apps" msgstr "Apps installieren" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227 msgid "Apply Snapshots" msgstr "Schnappschuss anwenden" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231 msgid "Trash Snapshots" msgstr "Snapshots löschen" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106 msgid "Could not load Snapshots" msgstr "Snapshot konnte nicht geladen werden" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199 msgid "Showing snapshots for {}" msgstr "Schnappschüsse für {} anzeigen" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203 msgid "No snapshots for {}" msgstr "Keine Snapshots für {}" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64 msgid "No Data Found to Snapshot" msgstr "Keine Daten zum Erstellen eines Snapshots gefunden" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79 msgid "Opened snapshots folder" msgstr "Snapshot-Ordner geöffnet" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391 msgid "Copied Snapshot Paths" msgstr "Snaphot Pfad geöffnet" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400 msgid "No apps in your selection can be snapshotted" msgstr "" "Für keine der ausgewählten Anwendungen können Schnappschüsse erstellt werden" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474 msgid "Applying Snapshots" msgstr "Snapshots anwenden" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480 msgid "No snapshots to extract" msgstr "Keine Snapshots zum Extrahieren" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480 msgid "No snapshots were found to extract" msgstr "Keine Schnappschüsse zum Extrahieren gefunden" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483 msgid "Apply These Snapshots?" msgstr "Snapshots anwenden?" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483 msgid "" "This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot" msgstr "" "Hierdurch werden die Benutzerdaten der aktuellen Anwendungen gelöscht und " "ihr neuester Schnappschuss angewendet" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516 msgid "Trashed snapshots" msgstr "Gelöschte Snapshots" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518 msgid "Could not trash snapshots" msgstr "Snapshots konnten nicht gelöscht werden" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521 msgid "Trash Snapshots?" msgstr "Snapshot löschen?" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521 msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash" msgstr "Die Snapshots dieser Apps werden in den Papierkorb verschoben" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 msgid "Loading Snapshots" msgstr "Lade Snapshots" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5 msgid "Snapshots List" msgstr "Snapshots Liste" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13 msgid "Open Snapshots Folder for this App" msgstr "Snapshots Ordner öffnen" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55 msgid "App not Installed" msgstr "App ist nicht Installiert" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58 msgid "{} Snapshots" msgstr "{} Schnappschüsse" #: src/snapshot_page/tar_worker.py:83 msgid "Error in snapshot handling" msgstr "Fehler bei der Snapshot-Verwaltung" #: src/install_page/file_install_dialog.blp:33 msgid "Review Selection" msgstr "Auswahl überprüfen" #. self.packages_group.set_title(_("Review Packages")) #: src/install_page/file_install_dialog.py:40 msgid "The following packages will be installed" msgstr "Die folgenden Pakete werden installiert" #: src/install_page/file_install_dialog.py:43 msgid "Install a Package" msgstr "Ein Paket installieren" #. self.packages_group.set_title(_("Review Package")) #: src/install_page/file_install_dialog.py:45 msgid "The following package will be installed" msgstr "Die folgende Anwendung wird installiert" #: src/install_page/file_install_dialog.py:46 msgid "package" msgstr "Paket" #: src/install_page/install_page.blp:41 msgid "Select Source" msgstr "Quelle auswählen" #: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98 #: src/install_page/pending_page.blp:5 msgid "Pending Packages" msgstr "Zu installiernde Pakete" #: src/install_page/install_page.py:57 msgid "Installed Packages" msgstr "Installierte Pakete" #: src/install_page/install_page.py:74 msgid "{} Pending Package" msgstr "{} Ausstehendes Paket" #: src/install_page/install_page.py:79 msgid "{} Pending Packages" msgstr "{} Ausstehende Pakete" #. Extra Object Creation #: src/install_page/install_page.py:94 msgid "Installing Packages" msgstr "Installiere Pakete" #: src/install_page/install_page.py:102 msgid "Loading Installation Options" msgstr "Lade Installationsoptionen" #: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37 msgid "Add Packages" msgstr "Pakete hinzufügen" #: src/install_page/pending_page.blp:14 msgid "Packages queued to install will show up here" msgstr "Wartende Pakete erscheinen hier" #: src/install_page/pending_page.py:38 msgid "Remove All" msgstr "Alle Entfernen" #: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46 msgid "Add Package to Queue" msgstr "Paket zur Warteschlange hinzufügen" #: src/install_page/result_row.py:50 msgid "Package has been Added to Queue" msgstr "Paket wurde in die Warteschlange eingefügt" #: src/install_page/result_row.py:54 msgid "Remove Package from Queue" msgstr "Paket aus der Warteschlange entfernen" #: src/install_page/result_row.py:58 msgid "This Package is Already Installed" msgstr "Dieses Paket ist schon Installiert" #: src/install_page/results_page.blp:5 msgid "Search a Remote" msgstr "Nach Quellen suchen" #. hexpand: true; #: src/install_page/results_page.blp:20 msgid "Search for Packages" msgstr "Suche nach Paketen" #: src/install_page/results_page.blp:26 msgid "Search for Flatpaks" msgstr "Suche nach Flatpaks" #: src/install_page/results_page.blp:27 msgid "Search for Flatpaks you want to install" msgstr "Nach Flatpaks zum installieren suchen" #: src/install_page/results_page.blp:31 msgid "Too Many Results" msgstr "Zu viele Ergebnisse" #: src/install_page/results_page.blp:32 msgid "Try being more specific with your search" msgstr "Bitte spezifizieren Sie ihre Suche" #: src/install_page/results_page.blp:50 msgid "Try a different search term" msgstr "Andere Suchbegriffe versuchen" #: src/install_page/results_page.py:51 msgid "Search {}" msgstr "Suche {}" #: src/install_page/results_page.py:138 msgid "Searching" msgstr "Suche" #: src/install_page/select_page.blp:19 msgid "Search in a Remote" msgstr "In einer Quelle suchen" #: src/install_page/select_page.blp:20 msgid "Choose a remote to search for new packages" msgstr "Wählen Sie eine Quelle zum Suchen" #: src/install_page/select_page.blp:23 msgid "Online Searches Disabled" msgstr "Onlinesuche deaktiviert" #: src/install_page/select_page.blp:24 msgid "Your system has no remotes added to search from" msgstr "Auf deinem System sind keine Quellen zum Suchen hinzugefügt" #: src/install_page/select_page.blp:28 msgid "Add a remote to your system to enable online searching" msgstr "" "Füge ein Quelle zu deinem System hinzu, um die Online-Suche zu aktivieren" #: src/install_page/select_page.blp:38 msgid "Install packages from files on your system" msgstr "Installiere Pakete von Dateien auf deinem System" #: src/install_page/select_page.py:66 msgid "No files were found to install" msgstr "Keine Dateien zum Installieren gefunden" #: src/install_page/select_page.py:76 msgid "Flatpaks" msgstr "Flatpaks" #~ msgid "flatpak" #~ msgstr "Flatpak" #, fuzzy #~| msgid "Could not install app" #~ msgid "Could not uninstall packages" #~ msgstr "Anwendung konnte nicht installiert werden" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates" #~ msgid "" #~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates" #~ msgstr "" #~ "{} hat das Unterstützungsende erreicht und wird keine " #~ "Sicherheitsaktualisierungen mehr erhalten" #~ msgid "" #~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and " #~ "Flatpak remotes." #~ msgstr "" #~ "Warehouse ist eine Anwendung die installierte Flatpaks, deren Nutzerdaten " #~ "und Flatpak Remote Repositories verwaltet." #~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks" #~ msgstr "Zeige und filter installierte Flatpaks" #~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once" #~ msgstr "Verwalte mehrere Flatpaks auf einmal" #~ msgid "Add and remove Flatpak remotes" #~ msgstr "Erstelle und Lösche Flatpak Remote Repositories" #~ msgid "Find and trash leftover user data" #~ msgstr "Suche und lösche übrig gebliebene Nutzerdaten" #~ msgid "Reinstall apps that have leftover data" #~ msgstr "Installiere Anwendungen mit übrig gebliebenen Benutzerdaten neu" #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "Herabstufen" #~ msgid "Show Apps" #~ msgstr "Anwendungen anzeigen" #~ msgid "Show Runtimes" #~ msgstr "Runtimes anzeigen" #~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie aus einer Liste an Gegenstellen oder fügen Sie eine neue hinzu" #~ msgid "Search Criteria" #~ msgstr "Kriterien durchsuchen" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Ergebnisse" #~ msgid "Start Search" #~ msgstr "Suchen starten" #~ msgid "" #~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at " #~ "any time." #~ msgstr "" #~ "Schnappschüsse sind Sicherheitskopien der Nutzerdaten einer Anwendung. " #~ "Sie können zu jeder Zeit wiederhergestellt werden." #, fuzzy #~| msgid "Refresh List" #~ msgid "Refreshing List" #~ msgstr "Liste aktualisieren" #~ msgid "Uninstall Selected Apps" #~ msgstr "Ausgewählte Anwendungen deinstallieren" #~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash" #~ msgstr "Ausgewählte Anwendungsdaten in den Papierkorb legen" #~ msgid "Open Copy Menu" #~ msgstr "Kopiermenü öffnen" #~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data" #~ msgstr "Schnappschuss der ausgewählten Anwendungsdaten anlegen" #~ msgid "Manage Leftover Data…" #~ msgstr "Zurückgelassene Daten verwalten…" #~ msgid "Manage Remotes…" #~ msgstr "Gegenstellen verwalten…" #~ msgid "Install From File…" #~ msgstr "Aus Datei installieren…" #~ msgid "Install From The Web…" #~ msgstr "Aus dem Internet installieren…" #~ msgid "{} is masked and will not be updated" #~ msgstr "{} ist maskiert und wird nicht aktuallisiert" #~ msgid "App EOL" #~ msgstr "Anwendung nicht mehr unterstüzt" #~ msgid "Runtime EOL" #~ msgstr "Laufzeitumgebung nicht mehr unterstützt" #~ msgid "" #~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any " #~ "security updates" #~ msgstr "" #~ "{}'s Laufzeitumgebung hat das Unterstützungsende erreicht und wird keine " #~ "Sicherheitsaktualisierungen mehr erhalten" #~ msgid "Copied ID" #~ msgstr "ID kopiert" #~ msgid "Copy ID" #~ msgstr "ID kopieren" #~ msgid "Manage Snapshots" #~ msgstr "Schnappschüsse verwalten" #~ msgid "" #~ "Working on {}\n" #~ "{} out of {}" #~ msgstr "" #~ "Verarbeite {}\n" #~ "{} von {} abgeschlossen" #~ msgid "Commit Hash: {}" #~ msgstr "Commit Hash: {}" #~ msgid "Could not downgrade {}" #~ msgstr "Konnte {} nicht herabstufen" #~ msgid "Downgrade {}" #~ msgstr "Stufe {} herab" #~ msgid "User wide" #~ msgstr "Benutzerweit" #~ msgid "System wide" #~ msgstr "Systemweit" #~ msgid "Unknown install type" #~ msgstr "Unbekannter Installationstyp" #~ msgid "App Management" #~ msgstr "Anwendungsmanagement" #~ msgid "Manage Leftover Data" #~ msgstr "Zurückgelassene Daten verwalten" #~ msgid "Install From File" #~ msgstr "Aus Datei installieren" #~ msgid "Installed successfully" #~ msgstr "Erfolgreiche Installation" #~ msgid "Could not install some apps" #~ msgstr "Einige Anwendungen konnten nicht installiert werden" #~ msgid "Trash folders?" #~ msgstr "In den Papierkorb verschieben?" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beschreibung" #~ msgid "Could not view apps" #~ msgstr "Anwendungen können nicht angezeigt werden" #~ msgid "Set Filter" #~ msgstr "Filter setzen" #~ msgid "Copy remote name" #~ msgstr "Gegenstellenname kopieren" #~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes" #~ msgstr "KDE Beta Anwendungen und Laufzeitumgebungen" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Remote will be available to only you" #~ msgstr "Gegenstelle wird nur für Sie sichtbar sein" #~ msgid "{} successfully added" #~ msgstr "{} erfolgreich hinzugefügt" #~ msgid "Creating Snapshot…" #~ msgstr "Erstelle Schnappschuss…" #~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}." #~ msgstr "" #~ "Das Anwenden dieses Schnappschusses wird alle aktuellen Benutzerdaten für " #~ "{} löschen." #~ msgid "Could not uninstall some apps" #~ msgstr "Konnte nicht alle Anwendungen deinstallieren" #~ msgid "Uninstall Selected Apps?" #~ msgstr "Deinstalliere ausgewählte Anwendungen?" #~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content" #~ msgstr "" #~ "Erlaube es die Einstellungen und Daten der Anwendungen wiederherzustellen" #~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash" #~ msgstr "Sende die Einstellungen und Daten der Anwendungen in den Müll" #~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling" #~ msgstr "Kann nicht deinstallieren während eine Deinstallation läuft" #~ msgid "Send this app's settings and content to the trash" #~ msgstr "" #~ "Lege die Einstellungen und Inhalte dieser Anwendung in den Papierkorb" #~ msgid "Disable Updates for {}?" #~ msgstr "Aktualisierungen für {} deaktivieren?" #~ msgid "" #~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security " #~ "updates." #~ msgstr "" #~ "Dies wird {} maskieren und sicherstellen dass es keine Sicherheits- oder " #~ "Funktionsaktualisierungen erhalten wird." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security " #~| "updates." #~ msgid "" #~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if " #~ "no app depends on it." #~ msgstr "" #~ "Dies wird {} maskieren und sicherstellen dass es keine Sicherheits- oder " #~ "Funktionsaktualisierungen erhalten wird." #~ msgid "Could not Run App" #~ msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden" #~ msgid "{} has no data to trash" #~ msgstr "{} besitzt keine löschbaren Daten" #~ msgid "Could not trash {}'s data" #~ msgstr "Die Daten von {} konnten nicht gelöscht werden" #~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash." #~ msgstr "" #~ "Ihre Dateien und Daten für diese Anwendung werden in den Papierkorb " #~ "gelegt." #~ msgid "Could not snapshot some apps" #~ msgstr "Für einige Anwendungen konnten keine Schnappschüsse angelegt werden" #~ msgid "" #~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at " #~ "any time. This could take a while." #~ msgstr "" #~ "Schnappschüsse sind Sicherheitskopien der Benutzerdaten einer Anwendung. " #~ "Diese können jeder Zeit wiederhergestellt werden, könnte aber eine Weile " #~ "dauern." #~ msgid "Copied selected app names" #~ msgstr "Ausgewählten Anwendungsnamen kopiert" #~ msgid "Copied selected app IDs" #~ msgstr "Ausgewählte Anwendungsid kopiert" #~ msgid "Copied selected app refs" #~ msgstr "Ausgewählte Anwendungsreferenzen kopiert" #~ msgid "Install {}?" #~ msgstr "{} installieren?" #~ msgid "File type not supported" #~ msgstr "Dateityp nicht unterstützt" #~ msgid "App ID" #~ msgstr "Anwendungsid" #~ msgid "Arch" #~ msgstr "Architektur" #~ msgid "Ref" #~ msgstr "Referenz" #~ msgid "Latest Commit" #~ msgstr "Neuster Commit" #~ msgid "List refreshed" #~ msgstr "Liste aktualisiert" #~ msgid "Heliguy" #~ msgstr "Heliguy" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "Search for Flatpaks…" #~ msgstr "Nach Flatpaks suchen…" #, fuzzy #~| msgid "Open app" #~ msgid "Open App" #~ msgstr "Anwendung öffnen"