# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Heliguy # This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-10 16:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-15 11:21+0000\n" "Last-Translator: Temanor \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.9.2\n" #. Translators: Do not translate the application name #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:3 msgid "Warehouse" msgstr "Warehouse" #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:10 msgid "flatpak;packages;apps;remotes;snapshots;" msgstr "" #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11 #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9 msgid "Manage all things Flatpak" msgstr "Behandle alt Flatpak" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11 msgid "" "Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all " "without resorting to the command line." msgstr "" "Warehouse tilbyr et enkelt brukergrensesnitt for å styre avanserte Flatpak-" "innstillinger uten å måtte bruke kommandolinjen." #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Funksjoner:" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14 msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package" msgstr "" "Håndter installerte Flatpak-pakker og vis egenskaper til noen som helst " "installert pakke" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15 msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates" msgstr "" "Bytt versjoner av en Flatpak-pakke for å rulle tilbake uønskede endringer" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16 msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks" msgstr "Feste runtimer og maskere Flatpak-pakker" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17 msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily" msgstr "Filtrere pakker og sorter data, for å hjelpe med å finne alt lett" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18 msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind" msgstr "" "Se nåværende brukerdata for apper, og rydd opp ubrukte data som ble " "etterlatt av avinstallerte apper" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19 msgid "" "Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead" msgstr "" "Legg til populære Flatpak-fjernservere med noen få klikk, eller legg til " "tilpassede fjernservere" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20 msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data" msgstr "Ta øyeblikksbilder av dine appers brukerdata, og lagre dem" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21 msgid "Install new packages from any remote, or from your system" msgstr "" "Installer nye pakker fra noen som helst fjernserver eller fra systemet ditt" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22 msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes" msgstr "Lydhør brukergrensesnitt for å passe til både store og små skjerm" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46 msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI" msgstr "Håndter installerte pakker i trerutersgrensesnittet" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50 msgid "Properties Page in Narrow Window" msgstr "Egenskaper-siden i et smalt vindu" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54 msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes" msgstr "Håndter installerte fjernservere og legg til nye fjernservere" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58 msgid "Manage Apps' User Data" msgstr "Håndter appers brukerdata" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62 msgid "Backup Apps' User Data" msgstr "Sikkerhetskopier appers brukerdata" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66 msgid "Install New Packages from Files or Remotes" msgstr "Installer nye pakker fra filer eller fjernservere" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70 msgid "Install Page in Narrow Window" msgstr "Installer-siden i et smalt vindu" #: src/main.py:91 src/main.py:97 src/install_page/select_page.py:66 #: src/install_page/select_page.py:73 msgid "Could not add files" msgstr "Klarte ikke å legge til filer" #: src/main.py:91 msgid "No files were found" msgstr "Ingen filer fant" #: src/main.py:99 msgid "Flatpaks & Remotes" msgstr "Legg til Flatpak-pakker og fjernservere" #. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name , Your Name https://your.website #: src/main.py:243 msgid "translator-credits" msgstr "Sunniva Løvstad " #: src/main.py:249 msgid "Donate" msgstr "Doner" #: src/main.py:251 msgid "Contributors" msgstr "Bidragsgivere" #: src/host_info.py:389 src/host_info.py:391 msgid "Could not load packages" msgstr "Klarte ikke å laste inn pakker" #: src/package_install_worker.py:84 msgid "Errors occurred during installation" msgstr "Feil oppsto under installering" #: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92 msgid "Error occurred during installation" msgstr "En feil oppsto under installering" #: src/package_install_worker.py:88 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:80 msgid "Failed to exit cleanly" msgstr "Mislyktes i å avslutte ordentlig" #: src/package_install_worker.py:104 msgid "Could not cancel installation" msgstr "Klarte ikke å avbryte installeringen" #: src/package_install_worker.py:126 src/package_install_worker.py:136 msgid "Could not install packages" msgstr "Klarte ikke å installere pakker" #: src/package_install_worker.py:126 msgid "Packages are currently being installed." msgstr "Pakker blir installert akkurat nå." #: src/package_install_worker.py:136 msgid "No packages were requested to be installed." msgstr "Ingen pakker som skulle bli installert, ble oppgitt." #: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100 #: src/properties_page/properties_page.blp:179 msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates" msgstr "Denne pakken er foreldet og får ikke lenger sikkerhetsoppdateringer" #: src/gtk/app_row.blp:21 msgid "" "This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates" msgstr "" "Denne appens runtime er foreldet og får ikke lenger sikkerhetsoppdateringer" #: src/gtk/app_row.blp:28 msgid "This runtime will never be automatically removed" msgstr "Denne runtimen blir aldri automatisk fjernet" #: src/gtk/app_row.blp:34 msgid "Updates are disabled for this package" msgstr "Oppdateringer er skrudd av for denne pakken" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5 msgid "Attempt an Install?" msgstr "Forsøk å installere?" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6 msgid "Warehouse will try to install the matching packages." msgstr "Warehouse vil forsøke å installere de samsvarende pakkene." #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52 #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41 #: src/properties_page/properties_page.py:208 #: src/properties_page/properties_page.py:333 #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129 #: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119 #: src/user_data_page/user_data_page.py:213 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16 #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522 #: src/install_page/file_install_dialog.blp:13 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:100 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:144 #: src/install_page/file_install_dialog.blp:18 #: src/install_page/pending_page.blp:35 msgid "Install" msgstr "Installer" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12 msgid "Choose a Remote" msgstr "Velg en fjernserver" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13 msgid "Select a remote to attempt to install from" msgstr "Velg en fjernserver for å forsøke å installere fra" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128 #: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33 #: src/install_page/select_page.py:35 msgid "Installation: {}" msgstr "Installasjon: {}" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79 msgid "Can't find matching packages" msgstr "Klarte ikke å finne noen samsvarende pakker" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79 msgid "Your system has no remotes added" msgstr "Ditt system har ingen fjernservere tillagt" #. Extra Object Creation #: src/gtk/error_toast.py:16 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:90 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142 #: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gtk/help-overlay.blp:9 msgid "General" msgstr "Alminnelig" #: src/gtk/help-overlay.blp:11 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40 msgid "Open Files" msgstr "Åpne filer" #: src/gtk/help-overlay.blp:19 msgid "Open Menu" msgstr "Åpne meny" #: src/gtk/help-overlay.blp:23 msgid "Show Shortcuts" msgstr "Vis tastatursnarveier" #: src/gtk/help-overlay.blp:27 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: src/gtk/help-overlay.blp:32 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: src/gtk/help-overlay.blp:34 msgid "Show Packages Page" msgstr "Vis pakkesiden" #: src/gtk/help-overlay.blp:38 msgid "Show Remotes Page" msgstr "Vis fjernserversiden" #: src/gtk/help-overlay.blp:42 msgid "Show User Data Page" msgstr "Vis brukerdatasiden" #: src/gtk/help-overlay.blp:46 msgid "Show Snapshots Page" msgstr "Vis øyeblikksbildesiden" #: src/gtk/help-overlay.blp:50 msgid "Show Install Page" msgstr "Vis Installer-siden" #: src/gtk/help-overlay.blp:55 msgid "Packages Page" msgstr "Pakkesiden" #: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72 #: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110 msgid "Search Mode" msgstr "Søkemodus" #: src/gtk/help-overlay.blp:61 msgid "Edit Filters" msgstr "Rediger filtre" #: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95 #: src/gtk/help-overlay.blp:114 msgid "Selection Mode" msgstr "Velgingsmodus" #: src/gtk/help-overlay.blp:70 msgid "Remotes Page" msgstr "Fjernserversiden" #: src/gtk/help-overlay.blp:76 msgid "Show or Hide Disabled Remotes" msgstr "Vis/skjul avslåtte fjernservere" #: src/gtk/help-overlay.blp:80 msgid "New Remote" msgstr "Legg til fjernserver" #: src/gtk/help-overlay.blp:85 msgid "User Data Page" msgstr "Brukerdatasiden" #: src/gtk/help-overlay.blp:91 msgid "Edit Sorting Modes" msgstr "Rediger sorteringsmoduser" #: src/gtk/help-overlay.blp:99 msgid "Show Active Data" msgstr "Vis aktive data" #: src/gtk/help-overlay.blp:103 msgid "Show Leftover Data" msgstr "Vis datarester" #: src/gtk/help-overlay.blp:108 msgid "Snapshots Page" msgstr "Øyeblikksbildesiden" #: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206 msgid "New Snapshots" msgstr "Nye øyeblikksbilder" #: src/gtk/installation_chooser.blp:5 msgid "Choose Installation" msgstr "Velg installasjon" #: src/gtk/installation_chooser.blp:11 msgid "User" msgstr "Bruker" #: src/gtk/installation_chooser.blp:19 msgid "System" msgstr "System" #: src/gtk/installation_chooser.blp:28 msgid "Custom installation" msgstr "Tilpasset installasjon" #: src/gtk/installation_chooser.blp:37 msgid "Other Installation" msgstr "Andre installasjon" #: src/gtk/installation_chooser.blp:38 msgid "Choose a custom installation" msgstr "Velg en tilpasset installering" #: src/gtk/installation_chooser.py:31 msgid "These {} will only be available to you" msgstr "Disse {} vil kun være tilgjengelig til deg" #: src/gtk/installation_chooser.py:32 msgid "These {} will be available to everyone" msgstr "Disse {} vil være tilgjengelig til alle brukere på systemet" #: src/gtk/installation_chooser.py:33 msgid "Choose how these {} will be installed" msgstr "Velg hvordan disse {} skal installeres" #: src/gtk/installation_chooser.py:35 msgid "This {} will only be available to you" msgstr "Denne {} vil kun være tilgjengelig til deg" #: src/gtk/installation_chooser.py:36 msgid "This {} will be available to everyone" msgstr "Denne {} vil være tilgjengelig til alle brukere på systemet" #: src/gtk/installation_chooser.py:37 msgid "Choose how this {} will be installed" msgstr "Velg hvordan denne {} skal installeres" #: src/gtk/sidebar_button.py:23 msgid "Show Sidebar" msgstr "Vis sidefelt" #: src/main_window/window.blp:26 msgid "Drop to Open" msgstr "Dra og slipp her for å åpne" #: src/main_window/window.blp:27 msgid "Install Flatpaks or Add a Remote" msgstr "Installer Flatpak-pakker eller legg til en fjernserver" #: src/main_window/window.blp:45 msgid "Refresh List" msgstr "Last inn listen på nytt" #: src/main_window/window.blp:50 msgid "Main Menu" msgstr "Hovedmeny" #: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20 #: src/packages_page/packages_page.blp:55 #: src/packages_page/packages_page.py:160 #: src/packages_page/packages_page.py:325 #: src/install_page/file_install_dialog.py:41 msgid "Packages" msgstr "Pakker" #: src/main_window/window.blp:83 msgid "Remotes" msgstr "Fjernservere" #: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:20 msgid "User Data" msgstr "Brukerdata" #: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360 msgid "Snapshots" msgstr "Øyeblikksbilder" #: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38 #: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5 #: src/install_page/select_page.blp:10 msgid "Install Packages" msgstr "Installer pakker" #: src/main_window/window.blp:161 msgid "_Open Files" msgstr "_Åpne filer" #: src/main_window/window.blp:165 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastatursnarveier" #: src/main_window/window.blp:169 msgid "_About Warehouse" msgstr "_Om Warehouse" #: src/main_window/window.py:139 msgid "Unsupported Filetype" msgstr "Ustøttet filtype" #: src/main_window/window.py:140 msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported." msgstr "Bare .flatpak-, .flatpakref-, og .flatpakrepo-filer støttes." #: src/main_window/window.py:148 msgid "Mixed Filetypes" msgstr "Blandede filtyper" #: src/main_window/window.py:149 msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time." msgstr "Flatpak-pakker og fjernservere kan ikke installeres samtidig." #: src/main_window/window.py:158 msgid "Too Many Remotes" msgstr "For mange fjernservere" #: src/main_window/window.py:159 msgid "Only one remote at a time is supported." msgstr "Fjernservere kan kun installeres én om gangen." #: src/main_window/window.py:177 msgid "Could not open files" msgstr "Klarte ikke å åpne filene" #: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70 msgid "Filter Packages" msgstr "Filtrer pakker" #: src/packages_page/filters_page.blp:20 msgid "Filter by Package Type" msgstr "Filtrer etter pakketype" #: src/packages_page/filters_page.blp:21 msgid "Show packages of these types" msgstr "Vis pakker av disse sortene" #: src/packages_page/filters_page.blp:23 msgid "Applications" msgstr "Applikasjoner" #: src/packages_page/filters_page.blp:24 msgid "Packages that can be opened" msgstr "Pakker som kan åpnes" #: src/packages_page/filters_page.blp:29 msgid "Runtimes" msgstr "Runtimer" #: src/packages_page/filters_page.blp:30 msgid "Packages that applications depend on" msgstr "Pakker som applikasjoner er avhengig av" #: src/packages_page/filters_page.blp:37 msgid "Filter by Remotes" msgstr "Filtrer etter fjernservere" #: src/packages_page/filters_page.blp:38 msgid "Show packages from selected remotes" msgstr "Vis pakker fra valgte fjernservere" #: src/packages_page/filters_page.blp:52 msgid "Showing packages from all remotes" msgstr "Viser pakker fra alle fjernservere" #: src/packages_page/filters_page.blp:58 msgid "Enable to show packages from selected remotes" msgstr "Slå på for å vise pakker fra valgte fjernservere" #: src/packages_page/filters_page.blp:71 msgid "Filter by Runtimes" msgstr "Filtrer etter runtimer" #: src/packages_page/filters_page.blp:72 msgid "Show apps using selected runtimes" msgstr "Vis apper som bruker de valgte runtimene" #: src/packages_page/filters_page.blp:86 msgid "Showing apps using any runtime" msgstr "Viser apper som bruker noen som helst runtime" #: src/packages_page/filters_page.blp:92 msgid "Enable to show apps using selected runtimes" msgstr "Slå på for å vise apper som bruker de valgte runtimene" #: src/packages_page/filters_page.blp:113 #: src/packages_page/packages_page.blp:97 msgid "Reset Filters" msgstr "Tilbakestill filtre" #: src/packages_page/packages_page.blp:65 #: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35 msgid "Search Packages" msgstr "Søk gjennom pakker" #: src/packages_page/packages_page.blp:75 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45 msgid "Select Packages" msgstr "Velg pakker" #: src/packages_page/packages_page.blp:93 msgid "No Packages Match Filters" msgstr "Ingen pakker oppfyller filtrene" #: src/packages_page/packages_page.blp:94 msgid "No installed package matches all of the currently applied filters" msgstr "Ingen installerte pakker oppfyller alle filtre i bruk" #: src/packages_page/packages_page.blp:104 msgid "No Packages Found" msgstr "Ingen pakker funnet" #: src/packages_page/packages_page.blp:105 msgid "" "Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no " "packages installed" msgstr "" "Warehouse kan ikke nå listen over installerte pakker, eller systemet har " "ingen pakker installerte" #: src/packages_page/packages_page.blp:109 #: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49 msgid "No Results Found" msgstr "Ingen treff" #: src/packages_page/packages_page.blp:110 #: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59 msgid "Try a different search" msgstr "Prøv et annet søk" #: src/packages_page/packages_page.blp:127 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:81 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140 msgid "Select All" msgstr "Velg alle" #: src/packages_page/packages_page.blp:144 #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42 #: src/properties_page/properties_page.blp:88 msgid "Uninstall" msgstr "Avinstaller" #: src/packages_page/packages_page.blp:173 msgid "Copy Names" msgstr "Kopier navn" #: src/packages_page/packages_page.blp:177 msgid "Copy IDs" msgstr "Kopier ID-er" #: src/packages_page/packages_page.blp:181 msgid "Copy Refs" msgstr "Kopier ref-er" #: src/packages_page/packages_page.py:156 #: src/user_data_page/data_subpage.py:112 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360 msgid "{} Selected" msgstr "{} valgt" #: src/packages_page/packages_page.py:197 msgid "Error getting Flatpak '{}'" msgstr "Klarte ikke å hente Flatpak-pakken «{}»" #: src/packages_page/packages_page.py:246 msgid "Names" msgstr "Navn" #: src/packages_page/packages_page.py:249 msgid "IDs" msgstr "ID-er" #: src/packages_page/packages_page.py:252 msgid "Refs" msgstr "Ref-er" #: src/packages_page/packages_page.py:260 #: src/properties_page/properties_page.py:293 msgid "Copied {}" msgstr "Kopierte {}" #: src/packages_page/packages_page.py:262 msgid "Could not copy {}" msgstr "Klarte ikke å kopiere {}" #: src/packages_page/packages_page.py:313 msgid "Errors occurred while uninstalling" msgstr "Feil oppsto under avinstallering" #: src/packages_page/packages_page.py:315 msgid "Uninstalled Packages" msgstr "Avinstallerte pakker" #: src/packages_page/packages_page.py:373 msgid "Loading Packages" msgstr "Laster inn pakker" #: src/packages_page/packages_page.py:373 #: src/packages_page/packages_page.py:374 #: src/properties_page/properties_page.py:386 #: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295 #: src/user_data_page/user_data_page.py:300 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:102 #: src/install_page/results_page.py:138 msgid "This should only take a moment" msgstr "Dette tar bare et øyeblikk" #: src/packages_page/packages_page.py:374 msgid "Uninstalling Packages" msgstr "Avinstallerer pakker" #: src/packages_page/packages_page.py:376 msgid "Reinstalling Package" msgstr "Installerer pakke på nytt" #: src/packages_page/packages_page.py:376 #: src/packages_page/packages_page.py:378 #: src/change_version_page/change_version_page.py:126 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:94 msgid "This could take a while" msgstr "Dette kan ta en god stund" #: src/packages_page/packages_page.py:378 msgid "Changing Version" msgstr "Endrer versjon" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8 msgid "Keep" msgstr "Behold" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9 msgid "Allows restoring app settings and content" msgstr "Tillater gjenoppretting av appinnstillinger og -innhold" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:109 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:148 #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523 msgid "Trash" msgstr "Slett" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18 msgid "Send data to the trash" msgstr "Send data til søppel" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34 msgid "Uninstall {}?" msgstr "Avinstaller {}?" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35 msgid "It will not be possible to use {} after removal" msgstr "Det vil ikke være mulig å bruke {} etter avinstallering" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37 msgid "Uninstall Packages?" msgstr "Avinstaller pakker?" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38 msgid "It will not be possible to use these packages after removal" msgstr "Det vil ikke være mulig å bruke disse pakkene etter avinstallering" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45 msgid "App Settings & Content" msgstr "Appinnstillinger og -innhold" #: src/properties_page/properties_page.blp:19 msgid "Properties Page Unavailable" msgstr "Egenskaper-siden utilgjengelig" #: src/properties_page/properties_page.blp:20 msgid "Cannot show the properties page at this time" msgstr "Kan ikke vise egenskaper-siden akkurat nå" #: src/properties_page/properties_page.blp:83 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: src/properties_page/properties_page.blp:122 #: src/user_data_page/data_box.blp:62 msgid "Open User Data" msgstr "Åpne brukerdata" #: src/properties_page/properties_page.blp:130 #: src/user_data_page/data_box.blp:73 msgid "Trash User Data" msgstr "Slett brukerdata" #: src/properties_page/properties_page.blp:139 msgid "Version" msgstr "Utgivelse" #: src/properties_page/properties_page.blp:143 msgid "Updates Disabled" msgstr "Oppdateringer skrudd av" #: src/properties_page/properties_page.blp:147 #: src/change_version_page/change_version_page.blp:50 msgid "Disable Updates" msgstr "Skru av oppdateringer" #: src/properties_page/properties_page.blp:148 msgid "Mask this package so it's never updated" msgstr "Masker denne pakken, slik at den aldri skal oppdateres" #: src/properties_page/properties_page.blp:157 #: src/change_version_page/change_version_page.blp:23 msgid "Change Version" msgstr "Endre versjon" #: src/properties_page/properties_page.blp:158 msgid "Upgrade or downgrade this package" msgstr "Oppgrader eller nedgrader denne pakken" #: src/properties_page/properties_page.blp:167 msgid "Installed Size" msgstr "Installasjonsstørrelse" #: src/properties_page/properties_page.blp:175 msgid "Runtime" msgstr "Runtime" #: src/properties_page/properties_page.blp:188 msgid "Disable Automatic Removal" msgstr "Skru av automatisk fjerning" #: src/properties_page/properties_page.blp:189 msgid "Pin this runtime to keep it installed" msgstr "Fest denne runtimen for å sørge for at den forblir installert" #: src/properties_page/properties_page.blp:200 msgid "Package Information" msgstr "Pakkeinformasjon" #: src/properties_page/properties_page.blp:203 msgid "Application ID" msgstr "Applikasjon-ID" #: src/properties_page/properties_page.blp:219 msgid "Architecture" msgstr "Arkitektur" #: src/properties_page/properties_page.blp:227 msgid "Branch" msgstr "Gren" #: src/properties_page/properties_page.blp:235 msgid "License" msgstr "Lisens" #: src/properties_page/properties_page.blp:244 msgid "Installation Information" msgstr "Installasjonsinformasjon" #: src/properties_page/properties_page.blp:255 msgid "Origin" msgstr "Kilde" #: src/properties_page/properties_page.blp:263 msgid "Collection" msgstr "Samling" #: src/properties_page/properties_page.blp:271 msgid "Installation" msgstr "Installasjon" #: src/properties_page/properties_page.blp:279 msgid "Commit Information" msgstr "Commit-informasjon" #: src/properties_page/properties_page.blp:290 msgid "Parent" msgstr "Forelder" #: src/properties_page/properties_page.blp:298 msgid "Subject" msgstr "Subjekt" #: src/properties_page/properties_page.blp:306 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/properties_page/properties_page.py:83 msgid "{} Properties" msgstr "Egenskaper av {}" #: src/properties_page/properties_page.py:87 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #. Apply again #: src/properties_page/properties_page.py:124 #: src/user_data_page/user_data_page.py:300 msgid "Loading User Data" msgstr "Laster inn brukerdata" #: src/properties_page/properties_page.py:134 msgid "No User Data" msgstr "Ingen brukerdata" #: src/properties_page/properties_page.py:144 #: src/properties_page/properties_page.py:164 msgid "Could not get properties" msgstr "Klarte ikke å hente egenskaper" #: src/properties_page/properties_page.py:156 msgid "No version information found" msgstr "Ingen versjonsinformasjon fant" #: src/properties_page/properties_page.py:181 msgid "Could not open data" msgstr "Klarte ikke å åpne dataene" #: src/properties_page/properties_page.py:200 #: src/properties_page/properties_page.py:202 #: src/properties_page/properties_page.py:259 #: src/properties_page/properties_page.py:261 #: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187 #: src/user_data_page/user_data_page.py:201 msgid "Could not trash data" msgstr "Klarte ikke å slette dataene" #: src/properties_page/properties_page.py:205 msgid "Send {}'s User Data to the Trash?" msgstr "Slett {}s brukerdata?" #: src/properties_page/properties_page.py:206 msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash" msgstr "Dine filer og data for denne appen skal slettes" #: src/properties_page/properties_page.py:209 msgid "Trash Data" msgstr "Slett data" #: src/properties_page/properties_page.py:219 msgid "Could not Disable Updates" msgstr "Klarte ikke å skru av oppdateringer" #: src/properties_page/properties_page.py:219 msgid "Could not Enable Updates" msgstr "Klarte ikke å skru på oppdateringer" #: src/properties_page/properties_page.py:225 msgid "Disabled Updates" msgstr "Skrudde av oppdateringer" #: src/properties_page/properties_page.py:225 msgid "Enabled Updates" msgstr "Skrudde på oppdateringer" #: src/properties_page/properties_page.py:238 msgid "Could not Disable Autoremoval" msgstr "Klarte ikke å skru av automatisk fjerning" #: src/properties_page/properties_page.py:238 msgid "Could not Enable Autoremoval" msgstr "Klarte ikke å skru på automatisk fjerning" #: src/properties_page/properties_page.py:243 msgid "Disabled Autoremoval" msgstr "Skrudde av automatisk fjerning" #: src/properties_page/properties_page.py:243 msgid "Enabled Autoremoval" msgstr "Skrudde på automatisk fjerning" #: src/properties_page/properties_page.py:266 msgid "Could not uninstall" msgstr "Klarte ikke å avinstallere" #: src/properties_page/properties_page.py:270 msgid "Uninstalled {}" msgstr "Avinstallerte {}" #: src/properties_page/properties_page.py:282 msgid "Opening {}…" msgstr "Åpner {}…" #: src/properties_page/properties_page.py:287 msgid "Could not open {}" msgstr "Klarte ikke å åpne {}" #: src/properties_page/properties_page.py:302 msgid "Reinstalled {}" msgstr "Installerte {} på nytt" #: src/properties_page/properties_page.py:330 msgid "Reinstall {}?" msgstr "Installer {} på nytt?" #: src/properties_page/properties_page.py:331 msgid "" "This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote " "and installation." msgstr "" "Denne pakken skal avinstalleres, og så installeres igjen fra den samme " "fjernserveren og installasjonen." #: src/properties_page/properties_page.py:334 #: src/properties_page/properties_page.py:392 msgid "Reinstall" msgstr "Installer på nytt" #: src/properties_page/properties_page.py:351 msgid "Copied launch command" msgstr "Kopierte lanseringskommando" #: src/properties_page/properties_page.py:353 msgid "Could not copy launch command" msgstr "Klarte ikke å kopiere lanseringskommando" #: src/properties_page/properties_page.py:359 msgid "Could not show details" msgstr "Klarte ikke å vise detaljer" #: src/properties_page/properties_page.py:386 msgid "Loading Properties" msgstr "Laster inn egenskaper" #: src/properties_page/properties_page.py:389 msgid "View Snapshots" msgstr "Vis øyeblikksbilder" #: src/properties_page/properties_page.py:390 msgid "Copy Launch Command" msgstr "Kopier lanseringskommando" #: src/properties_page/properties_page.py:391 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:5 msgid "Change Versions" msgstr "Endre versjoner" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:56 msgid "Select a Release" msgstr "Velg en utgivelse" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:57 msgid "" "This will uninstall the current release and install the chosen one instead. " "Note that downgrading can cause issues." msgstr "" "Dette avinstallerer den nåværende utgivelsen og installerer den valgte " "utgivelsen i stedet. NB: Nedgradering kan forårsake feil." #: src/change_version_page/change_version_page.py:75 msgid "Currently Installed Version" msgstr "Nåværende utgivelse" #: src/change_version_page/change_version_page.py:92 msgid "Could not get versions" msgstr "Klarte ikke å hente utgivelser" #: src/change_version_page/change_version_page.py:99 msgid "Changed {}'s Version" msgstr "Endret {}s versjon" #: src/change_version_page/change_version_page.py:124 msgid "{} Versions" msgstr "Versjoner av {}" #: src/change_version_page/change_version_page.py:125 msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version" msgstr "Sørg for at {} blir aldri oppdatert til en nyere utgivelse" #: src/change_version_page/change_version_page.py:126 msgid "Fetching Releases" msgstr "Henter utgivelser" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:76 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:80 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:84 msgid "Error occurred while changing version" msgstr "En feil oppsto under utgivelsesendring" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:95 msgid "Could not cancel version change" msgstr "Klarte ikke å avbryte utgivelsesendring" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:116 msgid "Could not change version" msgstr "Klarte ikke å ende utgivelse" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:116 msgid "Another package is changing version." msgstr "En annen pakkes versjon blir endret." #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27 msgid "Add a Remote" msgstr "Legg til fjernserver" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:190 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46 msgid "Repo URL" msgstr "Arkiv-URL" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61 msgid "Could not add remote" msgstr "Klarte ikke å legge til fjernserver" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64 msgid "Added {}" msgstr "La til {}" #. Apply #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114 msgid "remote" msgstr "fjernserver" #: src/remotes_page/remote_row.blp:21 msgid "Set a Filter for this Remote" msgstr "Still inn et filter for denne fjernserveren" #: src/remotes_page/remote_row.blp:29 msgid "More Actions" msgstr "Flere handlinger" #: src/remotes_page/remote_row.blp:37 msgid "Copy Title" msgstr "Kopier tittel" #: src/remotes_page/remote_row.blp:41 msgid "Copy Name" msgstr "Kopier navn" #: src/remotes_page/remote_row.blp:45 msgid "Enable" msgstr "Slå på" #: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130 msgid "Disable" msgstr "Slå av" #: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49 msgid "Could not enable remote" msgstr "Klarte ikke å slå på fjernserver" #: src/remotes_page/remote_row.py:28 msgid "Remote is already enabled" msgstr "Fjernserveren er allerede påslått" #: src/remotes_page/remote_row.py:56 msgid "Enabled remote" msgstr "Slo på fjernserver" #: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160 msgid "Remote is Disabled" msgstr "Fjernserveren er avslått" #: src/remotes_page/remote_row.py:82 msgid "Disabled remote" msgstr "Slo av fjernserver" #: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112 #: src/remotes_page/remote_row.py:116 msgid "Could not disable remote" msgstr "Klarte ikke å slå av fjernserver" #: src/remotes_page/remote_row.py:100 msgid "Remote is already disabled" msgstr "Fjernserveren er allerede avslått" #: src/remotes_page/remote_row.py:127 msgid "Disable {}?" msgstr "Slå av {}?" #: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194 msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates" msgstr "Alle installerte apper fra {}, vil ikke få oppdateringer lenger" #: src/remotes_page/remote_row.py:140 msgid "Copied title" msgstr "Kopierte tittel" #: src/remotes_page/remote_row.py:143 msgid "Copied name" msgstr "Kopierte navn" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:5 msgid "Manage Remotes" msgstr "Håndter fjernservere" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:40 msgid "Search Remotes" msgstr "Søk etter fjernservere" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:47 msgid "Current Remotes" msgstr "Nåværende fjernservere" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:48 msgid "Remotes available on your system" msgstr "Fjernservere tilgjengelige på systemet ditt" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:55 msgid "Show Disabled" msgstr "Vis avslåtte" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:75 msgid "No Enabled Remotes" msgstr "Ingen påslåtte fjernservere" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:81 msgid "You only have disabled remotes on this system" msgstr "Du har kun avslåtte fjernservere på dette systemet" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:107 msgid "No Remotes Found" msgstr "Ingen fjernservere fant" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:113 msgid "" "Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added" msgstr "" "Warehouse kan ikke nå listen over de nåværende fjernserverne, eller systemet " "har ingen fjernservere tillagt" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:126 msgid "Add Popular Remotes" msgstr "Legg til populære fjernservere" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:127 msgid "Add new remotes to get more software" msgstr "Legg til nye fjernservere for å laste ned flere programvarer" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:131 msgid "Add Other Remotes" msgstr "Legg til ytterligere fjernservere" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:134 msgid "Add a Repo File" msgstr "Legg til arkivfil" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:135 msgid "Open a downloaded repo file to add" msgstr "Åpne en nedlastet arkivfil for å legge den til" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:143 msgid "Add a Custom Remote" msgstr "Legg til tilpasset fjernserver" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:144 msgid "Manually enter new remote details" msgstr "Tast inn fjernserveropplysninger for hånd" #: src/remotes_page/remotes_page.py:36 msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary" msgstr "Den åpen-kildekode- og betal-hva-du-vil-appbutikken fra elementary" #: src/remotes_page/remotes_page.py:42 msgid "Central repository of Flatpak applications" msgstr "Sentral arkiv av Flatpak-applikasjoner" #: src/remotes_page/remotes_page.py:48 msgid "Beta builds of Flatpak applications" msgstr "Beta-utgivelser av Flatpak-applikasjoner" #: src/remotes_page/remotes_page.py:54 msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux" msgstr "Flatpak-pakker fra Fedora Linux" #: src/remotes_page/remotes_page.py:60 msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes" msgstr "De nyeste beta-apper og -runtimer fra GNOME" #: src/remotes_page/remotes_page.py:66 msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK" msgstr "Sentral arkiv av WebKit sin utvikler- og runtime-SDK" #: src/remotes_page/remotes_page.py:156 msgid "Showing all packages from {}" msgstr "Viser alle pakker fra {}" #: src/remotes_page/remotes_page.py:178 msgid "Could not remove remote" msgstr "Klarte ikke å fjerne fjernservere" #: src/remotes_page/remotes_page.py:185 msgid "Removed {}" msgstr "Fjernet {}" #: src/remotes_page/remotes_page.py:194 msgid "Remove {}?" msgstr "Fjern {}?" #: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241 #: src/remotes_page/remotes_page.py:243 msgid "Could not open file" msgstr "Klarte ikke å åpne fil" #: src/remotes_page/remotes_page.py:246 msgid "Flatpak Repos" msgstr "Flatpak-arkiver" #. Apply #: src/remotes_page/remotes_page.py:294 msgid "Adding Remote" msgstr "Legger til fjernserver" #: src/remotes_page/remotes_page.py:295 msgid "Loading Remotes" msgstr "Laster inn fjernservere" #: src/user_data_page/data_box.blp:56 msgid "Copy Path" msgstr "Kopier sti" #: src/user_data_page/data_box.blp:68 msgid "Attempt to Install" msgstr "Forsøk å installere" #: src/user_data_page/data_box.py:62 msgid "Copied data path" msgstr "Kopierte datastien" #: src/user_data_page/data_box.py:64 msgid "Could not copy data path" msgstr "Klarte ikke å kopiere datastien" #: src/user_data_page/data_box.py:69 msgid "Opened data folder" msgstr "Åpnet datamappen" #: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81 msgid "Could not open folder" msgstr "Klarte ikke å åpne mappe" #: src/user_data_page/data_box.py:118 msgid "Trash {}'s Data?" msgstr "Slett {}s data?" #: src/user_data_page/data_box.py:118 msgid "{}'s data will be sent to the trash" msgstr "{}s data skal slettes" #: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: src/user_data_page/data_subpage.blp:13 msgid "No Title Set" msgstr "Ingen tittel oppgitt" #: src/user_data_page/data_subpage.blp:28 msgid "Loading Size…" msgstr "Laster inn størrelse…" #: src/user_data_page/data_subpage.py:257 msgid "No Active Data" msgstr "Ingen aktive data" #: src/user_data_page/data_subpage.py:258 msgid "" "Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user " "data present" msgstr "" "Warehouse kan ikke se noen aktive data, eller systemet har ingen aktive data" #: src/user_data_page/data_subpage.py:261 msgid "No Leftover Data" msgstr "Ingen datarester" #: src/user_data_page/data_subpage.py:262 msgid "There is no leftover user data" msgstr "Det finnes ingen brukerdatarester" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:43 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:64 msgid "Search User Data" msgstr "Søk gjennom brukerdata" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:49 msgid "Sort User Data" msgstr "Sorter brukerdataene" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:54 msgid "Select User Data" msgstr "Velg brukerdata" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:120 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159 msgid "More" msgstr "Mer" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:169 msgid "Ascending" msgstr "Stigende" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:177 msgid "Descending" msgstr "Fallende" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:198 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:206 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: src/user_data_page/user_data_page.py:79 #: src/user_data_page/user_data_page.py:81 msgid "Loading Size" msgstr "Laster inn størrelse" #: src/user_data_page/user_data_page.py:155 msgid "Could not copy paths" msgstr "Klarte ikke å kopiere stiene" #: src/user_data_page/user_data_page.py:155 #: src/user_data_page/user_data_page.py:201 msgid "No boxes were selected" msgstr "Ingen bokser ble valgt" #: src/user_data_page/user_data_page.py:158 msgid "Copied paths" msgstr "Kopierte stier" #: src/user_data_page/user_data_page.py:189 msgid "Trashed data" msgstr "Slettet data" #: src/user_data_page/user_data_page.py:212 msgid "Trash Data?" msgstr "Slett data?" #: src/user_data_page/user_data_page.py:212 msgid "Data will be sent to the trash" msgstr "Dataene skal slettes" #: src/user_data_page/user_data_page.py:250 #: src/user_data_page/user_data_page.py:273 msgid "Active Data" msgstr "Aktive data" #: src/user_data_page/user_data_page.py:251 #: src/user_data_page/user_data_page.py:279 msgid "Leftover Data" msgstr "Datarester" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37 msgid "Search Apps" msgstr "Søk gjennom apper" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26 msgid "Create" msgstr "Opprett" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114 msgid "Creating Snapshot" msgstr "Oppretter øyeblikksbilde" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196 msgid "Name these Snapshots" msgstr "Gi disse øyeblikksbildene navn" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41 msgid "New Snapshot" msgstr "Nytt øyeblikksbilde" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204 msgid "Name this Snapshot" msgstr "Gi dette øyeblikksbildet et navn" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62 msgid "No Name Set" msgstr "Intet navn angitt" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23 msgid "No date found" msgstr "Ingen dato fant" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30 msgid "No version found" msgstr "Ingen utgivelse fant" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160 msgid "Apply" msgstr "Ta i bruk" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55 msgid "Rename" msgstr "Gi nytt navn" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84 msgid "Rename Snapshot?" msgstr "Gi øyeblikksbilde nytt navn?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94 msgid "Confirm Rename" msgstr "Bekreft omnavngivning" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49 #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65 msgid "Could not write data" msgstr "Klarte ikke å skrive data" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102 msgid "Could not trash snapshot" msgstr "Klarte ikke å slette øyeblikksbilde" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106 msgid "Trashed snapshot" msgstr "Slettet øyeblikksbilde" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116 msgid "Trash Snapshot?" msgstr "Slett øyeblikksbilde?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116 msgid "This snapshot will be sent to the trash" msgstr "Dette øyeblikksbildet skal slettes" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146 msgid "Applying Snapshot" msgstr "Tar øyeblikksbilde i bruk" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156 msgid "Apply Snapshot?" msgstr "Ta øyeblikksbilde i bruk?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157 msgid "Any current user data for this app will be trashed" msgstr "Nåværende brukerdata for denne appen skal slettes" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186 msgid "Version: {}" msgstr "Utgivelse {}" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53 msgid "Search Snapshots" msgstr "Søk gjennom øyeblikksbilder" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70 msgid "Active Snapshots" msgstr "Aktive øyeblikksbilder" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81 msgid "Snapshots of installed apps" msgstr "Øyeblikksbilder for installerte apper" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99 msgid "Leftover Snapshots" msgstr "Etterlatte øyeblikksbilder" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110 msgid "Snapshots of apps that are no longer installed" msgstr "Øyeblikksbilder av apper som ikke lenger er installerte" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177 msgid "Open Snapshots Folder" msgstr "Åpne øyeblikksbildemappe" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182 msgid "No Snapshots" msgstr "Ingen øyeblikksbilder" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183 msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application" msgstr "" "Opprett et øyeblikksbilde for å lagre tilstanden av noen som helst Flatpak-" "applikasjon" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219 msgid "Snapshot Apps" msgstr "Øyeblikksbildeapper" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223 msgid "Install Apps" msgstr "Installer apper" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227 msgid "Apply Snapshots" msgstr "Ta øyeblikksbilder i bruk" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231 msgid "Trash Snapshots" msgstr "Slett øyeblikksbilder" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106 msgid "Could not load Snapshots" msgstr "Klarte ikke å laste inn øyeblikksbilder" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199 msgid "Showing snapshots for {}" msgstr "Viser øyeblikksbilder for {}" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203 msgid "No snapshots for {}" msgstr "Ingen øyeblikksbilder for {}" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203 msgid "New" msgstr "Nytt" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64 msgid "No Data Found to Snapshot" msgstr "Ingen data fant som kan lagres i et øyeblikksbilde" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79 msgid "Opened snapshots folder" msgstr "Åpnet øyeblikksbildemappe" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391 msgid "Copied Snapshot Paths" msgstr "Kopierte øyeblikksbildestier" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400 msgid "No apps in your selection can be snapshotted" msgstr "Ingen apper i utvalget ditt kan lagres i øyeblikksbilder" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474 msgid "Applying Snapshots" msgstr "Tar øyeblikksbilder i bruk" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480 msgid "No snapshots to extract" msgstr "Ingen øyeblikksbilder å ekstrahere" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480 msgid "No snapshots were found to extract" msgstr "Ingen øyeblikksbilder fant å ekstrahere" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483 msgid "Apply These Snapshots?" msgstr "Ta disse øyeblikksbildene i bruk?" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483 msgid "" "This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot" msgstr "" "Dette vil slette appenes brukerdata, og ta deres nyeste øyeblikksbildene i " "bruk" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516 msgid "Trashed snapshots" msgstr "Slettet øyeblikksbilder" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518 msgid "Could not trash snapshots" msgstr "Klarte ikke å slette øyeblikksbilder" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521 msgid "Trash Snapshots?" msgstr "Slett øyeblikksbilder?" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521 msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash" msgstr "Disse appenes øyeblikksbilder skal slettes" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 msgid "Loading Snapshots" msgstr "Laster inn øyeblikksbilder" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5 msgid "Snapshots List" msgstr "Liste over øyeblikksbilder" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13 msgid "Open Snapshots Folder for this App" msgstr "Åpne øyeblikksbildemappen for denne appen" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55 msgid "App not Installed" msgstr "Appen ikke installert" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58 msgid "{} Snapshots" msgstr "{} øyeblikksbilder" #: src/snapshot_page/tar_worker.py:83 msgid "Error in snapshot handling" msgstr "Feil under behandling av øyeblikksbilder" #: src/install_page/file_install_dialog.blp:33 msgid "Review Selection" msgstr "Gjennomgå utvalg" #. self.packages_group.set_title(_("Review Packages")) #: src/install_page/file_install_dialog.py:40 msgid "The following packages will be installed" msgstr "De følgende pakkene skal installeres" #: src/install_page/file_install_dialog.py:43 msgid "Install a Package" msgstr "Installer en pakke" #. self.packages_group.set_title(_("Review Package")) #: src/install_page/file_install_dialog.py:45 msgid "The following package will be installed" msgstr "Den følgende pakken skal installeres" #: src/install_page/file_install_dialog.py:46 msgid "package" msgstr "pakke" #: src/install_page/install_page.blp:41 msgid "Select Source" msgstr "Velg kilde" #: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98 #: src/install_page/pending_page.blp:5 msgid "Pending Packages" msgstr "Ventende pakker" #: src/install_page/install_page.py:57 msgid "Installed Packages" msgstr "Installerte pakker" #: src/install_page/install_page.py:74 msgid "{} Pending Package" msgstr "{} ventende pakke" #: src/install_page/install_page.py:79 msgid "{} Pending Packages" msgstr "{} ventende pakker" #. Extra Object Creation #: src/install_page/install_page.py:94 msgid "Installing Packages" msgstr "Installerer pakker" #: src/install_page/install_page.py:102 msgid "Loading Installation Options" msgstr "Laster inn installeringsalternativer" #: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37 msgid "Add Packages" msgstr "Legge til pakker" #: src/install_page/pending_page.blp:14 msgid "Packages queued to install will show up here" msgstr "Pakker som venter på å installeres, dukker opp her" #: src/install_page/pending_page.py:38 msgid "Remove All" msgstr "Fjern alle" #: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46 msgid "Add Package to Queue" msgstr "Legg til pakke i køen" #: src/install_page/result_row.py:50 msgid "Package has been Added to Queue" msgstr "Pakken har blitt lagt til i køen" #: src/install_page/result_row.py:54 msgid "Remove Package from Queue" msgstr "Fjern pakke fra køen" #: src/install_page/result_row.py:58 msgid "This Package is Already Installed" msgstr "Denne pakken er allerede installert" #: src/install_page/results_page.blp:5 msgid "Search a Remote" msgstr "Søk gjennom en fjernserver" #. hexpand: true; #: src/install_page/results_page.blp:20 msgid "Search for Packages" msgstr "Søk etter pakker" #: src/install_page/results_page.blp:26 msgid "Search for Flatpaks" msgstr "Søk etter Flatpak-pakker" #: src/install_page/results_page.blp:27 msgid "Search for Flatpaks you want to install" msgstr "Søk etter Flatpak-pakker som du vil installere" #: src/install_page/results_page.blp:31 msgid "Too Many Results" msgstr "For mange resultater" #: src/install_page/results_page.blp:32 msgid "Try being more specific with your search" msgstr "Prøv et mer spesifikt søk" #: src/install_page/results_page.blp:50 msgid "Try a different search term" msgstr "Prøv et annet søkeord" #: src/install_page/results_page.py:51 msgid "Search {}" msgstr "Søk gjennom {}" #: src/install_page/results_page.py:138 msgid "Searching" msgstr "Søker" #: src/install_page/select_page.blp:19 msgid "Search in a Remote" msgstr "Søk gjennom en fjernserver" #: src/install_page/select_page.blp:20 msgid "Choose a remote to search for new packages" msgstr "Velg en fjernserver å søke gjennom for nye pakker" #: src/install_page/select_page.blp:23 msgid "Online Searches Disabled" msgstr "Internettsøking avslått" #: src/install_page/select_page.blp:24 msgid "Your system has no remotes added to search from" msgstr "Systemet ditt har ingen tillagte fjernservere som kan søkes gjennom" #: src/install_page/select_page.blp:28 msgid "Add a remote to your system to enable online searching" msgstr "Legg til en fjernserver i systemet ditt for å slå på internettsøking" #: src/install_page/select_page.blp:38 msgid "Install packages from files on your system" msgstr "Installer pakker fra filer på systemet ditt" #: src/install_page/select_page.py:66 msgid "No files were found to install" msgstr "Ingen filer som kunne installeres, fant" #: src/install_page/select_page.py:76 msgid "Flatpaks" msgstr "Flatpak-pakker" #~ msgid "flatpak" #~ msgstr "flatpak" #, fuzzy #~| msgid "Could not install app" #~ msgid "Could not uninstall packages" #~ msgstr "Klarte ikke å installere appen" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates" #~ msgid "" #~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates" #~ msgstr "{} er foreldet og får ikke lenger sikkerhetsoppdateringer" #~ msgid "" #~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and " #~ "Flatpak remotes." #~ msgstr "" #~ "Warehouse er et program som behandler installerte Flatpaker, " #~ "brukerdataene deres, og Flatpak-fjernservere." #~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks" #~ msgstr "Vis og sorter listen over installerte Flatpaker" #~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once" #~ msgstr "Behandle store mengder Flatpaker samtidig" #~ msgid "Add and remove Flatpak remotes" #~ msgstr "Legg til og fjern Flatpak-fjernservere" #~ msgid "Find and trash leftover user data" #~ msgstr "Find og slett brukerdatarester" #~ msgid "Reinstall apps that have leftover data" #~ msgstr "Installer apper med datarester på nytt" #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "Nedgrader" #~ msgid "Show Apps" #~ msgstr "Vis apper" #~ msgid "Show Runtimes" #~ msgstr "Vis runtimer" #~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one" #~ msgstr "Velg fra en liste over populære fjernservere eller legg til en ny" #~ msgid "Search Criteria" #~ msgstr "Søkekriterier" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Resultater" #~ msgid "Start Search" #~ msgstr "Start søking" #~ msgid "" #~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at " #~ "any time." #~ msgstr "" #~ "Øyeblikksbilder er sikkerhetskopieringer av appens brukerdata. De kan tas " #~ "i bruk igjen når som helst." #~ msgid "Refreshing List" #~ msgstr "Laster inn liste på nytt" #~ msgid "Uninstall Selected Apps" #~ msgstr "Avinstaller valgte apper" #~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash" #~ msgstr "Send dataene til de valgte appene til papirkurven" #~ msgid "Open Copy Menu" #~ msgstr "Åpne kopieringsmeny" #~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data" #~ msgstr "Ta øyeblikksbilde av appenes data" #~ msgid "Manage Leftover Data…" #~ msgstr "Håndter datarester…" #~ msgid "Manage Remotes…" #~ msgstr "Håndter fjernservere…" #~ msgid "Install From File…" #~ msgstr "Installer fra fil…" #~ msgid "Install From The Web…" #~ msgstr "Installer fra internett…" #~ msgid "{} is masked and will not be updated" #~ msgstr "{} er maskert og vil ikke oppdateres" #~ msgid "Auto Removal Disabled" #~ msgstr "Automatisk fjerning avslått" #~ msgid "" #~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no " #~ "app" #~ msgstr "" #~ "{} er festet og skal ikke bli automatisk fjernet selv om det er ikke " #~ "gjort krav på av noen apper" #~ msgid "App EOL" #~ msgstr "App foreldet" #~ msgid "Runtime EOL" #~ msgstr "Runtime foreldet" #~ msgid "" #~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any " #~ "security updates" #~ msgstr "" #~ "{} sin runtime er foreldet og får ikke lenger sikkerhetsoppdateringer" #~ msgid "Copied ID" #~ msgstr "Kopierte ID" #~ msgid "Copy ID" #~ msgstr "Kopier ID" #~ msgid "Manage Snapshots" #~ msgstr "Håndter øyeblikksbilder" #~ msgid "" #~ "Working on {}\n" #~ "{} out of {}" #~ msgstr "" #~ "Jobber med {}\n" #~ "{} av {}" #~ msgid "Commit Hash: {}" #~ msgstr "Commithash: {}" #~ msgid "Could not downgrade {}" #~ msgstr "Kunne ikke nedgradere {}" #~ msgid "Downgrade {}" #~ msgstr "Nedgrader {}" #~ msgid "User wide" #~ msgstr "Brukerdekkende" #~ msgid "System wide" #~ msgstr "Systemdekkende" #~ msgid "Unknown install type" #~ msgstr "Ukjent installasjonstype" #~ msgid "App Management" #~ msgstr "Apphåndtering" #~ msgid "Manage Leftover Data" #~ msgstr "Håndter datarester" #~ msgid "Install From File" #~ msgstr "Installer fra fil" #~ msgid "Installed successfully" #~ msgstr "Installerte vellykket" #~ msgid "Could not install some apps" #~ msgstr "Klarte ikke å installere noen apper" #~ msgid "Trash folders?" #~ msgstr "Kast mapper i papirkurven?" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivelse" #~ msgid "Could not view apps" #~ msgstr "Klarte ikke å vise apper" #~ msgid "Set Filter" #~ msgstr "Still inn filter" #~ msgid "Copy remote name" #~ msgstr "Kopier fjernserverens navn" #~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes" #~ msgstr "Beta-apper og -runtimer fra KDE" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Remote will be available to only you" #~ msgstr "Fjernserveren vil kun være tilgjengelig for deg" #~ msgid "{} successfully added" #~ msgstr "{} lagt til med suksess" #~ msgid "Creating Snapshot…" #~ msgstr "Oppretter øyeblikksbilde…" #~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}." #~ msgstr "" #~ "Å ta dette øyeblikksbilde i bruk skal slette de nåværende brukerdataene " #~ "til {}." #~ msgid "Could not uninstall some apps" #~ msgstr "Klarte ikke å avinstallere noen apper" #~ msgid "Uninstall Selected Apps?" #~ msgstr "Avinstaller valgte apper?" #~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content" #~ msgstr "Tillatt gjenoppretting av disse appenes innstillinger og innhold" #~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash" #~ msgstr "Send disse appenes innstillinger og innhold til papirkurven" #~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling" #~ msgstr "Kan ikke avinstallere mens noe annet blir avinstallert" #~ msgid "Send this app's settings and content to the trash" #~ msgstr "Send denne appens innstillinger og innhold til papirkurven" #~ msgid "Disable Updates for {}?" #~ msgstr "Slå av oppdateringer for {}?" #~ msgid "" #~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security " #~ "updates." #~ msgstr "" #~ "Dette maskerer {} slik at det får aldri funksjons- eller " #~ "sikkerhetsoppdateringer." #~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?" #~ msgstr "Slå av automatisk fjerning for {}?" #~ msgid "" #~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if " #~ "no app depends on it." #~ msgstr "" #~ "Dette fester {} slik at det blir aldri fjernet automatisk, selv om ingen " #~ "apper gjør krav på det." #~ msgid "Could not Run App" #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre appen" #~ msgid "{} has no data to trash" #~ msgstr "{} har ingen data å flytte til papirkurven" #~ msgid "Could not trash {}'s data" #~ msgstr "Klarte ikke å slette brukerdataene til {}" #~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash." #~ msgstr "Dine filer og dataer for disse appene skal sendes til papirskurven." #~ msgid "Could not snapshot some apps" #~ msgstr "Klarte ikke å ta øyeblikksbilder av noen apper" #~ msgid "" #~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at " #~ "any time. This could take a while." #~ msgstr "" #~ "Øyeblikksbilder er sikkerhetskopieringer av appens brukerdata. De kan tas " #~ "i bruk igjen når som helst. Dette kan ta en god stund." #~ msgid "Copied selected app names" #~ msgstr "Kopierte de valgte appenes navn" #~ msgid "Copied selected app IDs" #~ msgstr "Kopierte de valgte appenes ID-er" #~ msgid "Copied selected app refs" #~ msgstr "Kopierte de valgte appenes ref-er" #~ msgid "File type not supported" #~ msgstr "Filtype støttes ikke" #, fuzzy #~ msgid "Open App" #~ msgstr "Åpne {}" #~ msgid "No user data for {}" #~ msgstr "Ingen brukerdata funnet for {}"