# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the warehouse package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: warehouse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-10 16:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-10 14:46+0000\n" "Last-Translator: Benedek Dévényi \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.10.4\n" #. Translators: Do not translate the application name #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:3 msgid "Warehouse" msgstr "Raktár" #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:10 msgid "flatpak;packages;apps;remotes;snapshots;" msgstr "flatpak;packages;apps;remotes;snapshots;csomagok;szoftverek;alkalmazások;appok;távoli;tárolók;pillanatképek;" #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11 #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9 msgid "Manage all things Flatpak" msgstr "Flatpak ügyek kezelése" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11 msgid "" "Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all " "without resorting to the command line." msgstr "" "A Raktár egyszerű felhasználói felületet biztosít a Flatpak rejtettebb " "funkcióihoz, mindezt a parancssor igénybevétele nélkül." #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Az alkalmazás funkciói:" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14 msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package" msgstr "Kezelje a telepített Flatpakeket és tekintse át bármely csomag adatait" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15 msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates" msgstr "" "Flatpakek verzióinak módosítása a nem kívánt frissítések visszaállításához" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16 msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks" msgstr "Futtatókörnyezetek kitűzése és csomagok maszkolása" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17 msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily" msgstr "" "Csomagok szűrése és adatok rendezése, hogy bármit könnyedén megtaláljon" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18 msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind" msgstr "" "Az alkalmazás felhasználói adatainak megtekintése, és a hátrahagyott adatok " "törlése" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19 msgid "" "Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead" msgstr "" "Népszerű Flatpak tárolók hozzáadása néhány kattintással, vagy egyéni tárolók " "felvétele" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20 msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data" msgstr "Pillanatképek készítése az alkalmazások felhasználói adatairól" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21 msgid "Install new packages from any remote, or from your system" msgstr "Csomagok telepítése bármilyen távoli vagy helyi tárolóból" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22 msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes" msgstr "Adaptív felhasználói felület bármilyen képernyőmérethez" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46 msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI" msgstr "Telepített csomagok kezelése a háromosztatú ablakban" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50 msgid "Properties Page in Narrow Window" msgstr "Tulajdonságok nézet keskeny kijelzőn" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54 msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes" msgstr "Telepített tárolók kezelése és új távoli tárolók hozzáadása" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58 msgid "Manage Apps' User Data" msgstr "Alkalmazások felhasználói adatainak kezelése" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62 msgid "Backup Apps' User Data" msgstr "Alkalmazások felhasználói adatainak biztonsági mentése" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66 msgid "Install New Packages from Files or Remotes" msgstr "Csomagok telepítése fájlból vagy távoli tárolóból" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70 msgid "Install Page in Narrow Window" msgstr "Telepítő nézet keskeny kijelzőn" #: src/main.py:91 src/main.py:97 src/install_page/select_page.py:66 #: src/install_page/select_page.py:73 msgid "Could not add files" msgstr "A fájlokat nem lehetett hozzáadni" #: src/main.py:91 msgid "No files were found" msgstr "Nem találhatók fájlok" #: src/main.py:99 msgid "Flatpaks & Remotes" msgstr "Flatpakek és tárolók" #. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name , Your Name https://your.website #: src/main.py:243 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dévényi Benedek \n" "kramo " #: src/main.py:249 msgid "Donate" msgstr "Adományozás" #: src/main.py:251 msgid "Contributors" msgstr "Közreműködők" #: src/host_info.py:389 src/host_info.py:391 msgid "Could not load packages" msgstr "A csomagot nem lehetett betölteni" #: src/package_install_worker.py:84 msgid "Errors occurred during installation" msgstr "Hibák történtek a telepítés során" #: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92 msgid "Error occurred during installation" msgstr "Hiba történt a telepítés során" #: src/package_install_worker.py:88 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:80 msgid "Failed to exit cleanly" msgstr "Nem sikerült menetrendszerűen kilépni" #: src/package_install_worker.py:104 msgid "Could not cancel installation" msgstr "Nem sikerült megszakítani a telepítést" #: src/package_install_worker.py:126 src/package_install_worker.py:136 msgid "Could not install packages" msgstr "A csomagok telepítése sikertelen" #: src/package_install_worker.py:126 msgid "Packages are currently being installed." msgstr "A csomagok telepítés alatt vannak." #: src/package_install_worker.py:136 msgid "No packages were requested to be installed." msgstr "Nincsenek telepítésre jelölt csomagok." #: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100 #: src/properties_page/properties_page.blp:179 msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates" msgstr "Ez a csomag elavult és nem fog többé biztonsági frissítéseket kapni" #: src/gtk/app_row.blp:21 msgid "" "This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates" msgstr "" "Az alkalmazás futtatókörnyezete elavult és nem fog többé biztonsági " "frissítéseket kapni" #: src/gtk/app_row.blp:28 msgid "This runtime will never be automatically removed" msgstr "Ez a futtatókörnyezet soha nem lesz automatikusan eltávolítva" #: src/gtk/app_row.blp:34 msgid "Updates are disabled for this package" msgstr "A frissítések ki vannak kapcsolva ehhez a csomaghoz" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5 msgid "Attempt an Install?" msgstr "Megpróbálja a telepítést?" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6 msgid "Warehouse will try to install the matching packages." msgstr "A Raktár megpróbálja telepíteni az egyező csomagokat." #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52 #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41 #: src/properties_page/properties_page.py:208 #: src/properties_page/properties_page.py:333 #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129 #: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119 #: src/user_data_page/user_data_page.py:213 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16 #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522 #: src/install_page/file_install_dialog.blp:13 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:100 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:144 #: src/install_page/file_install_dialog.blp:18 #: src/install_page/pending_page.blp:35 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12 msgid "Choose a Remote" msgstr "Válasszon egy tárolót" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13 msgid "Select a remote to attempt to install from" msgstr "Válasszon egy tárolót a telepítés megkísérléséhez" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128 #: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33 #: src/install_page/select_page.py:35 msgid "Installation: {}" msgstr "Telepítés: {}" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79 msgid "Can't find matching packages" msgstr "Nincsenek egyező csomagok" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79 msgid "Your system has no remotes added" msgstr "A rendszeren nincsenek tárolók telepítve" #. Extra Object Creation #: src/gtk/error_toast.py:16 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:90 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142 #: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161 msgid "OK" msgstr "Rendben" #: src/gtk/help-overlay.blp:9 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/gtk/help-overlay.blp:11 msgid "Refresh" msgstr "Újratöltés" #: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40 msgid "Open Files" msgstr "Fájlok megnyitása" #: src/gtk/help-overlay.blp:19 msgid "Open Menu" msgstr "Főmenü megnyitása" #: src/gtk/help-overlay.blp:23 msgid "Show Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: src/gtk/help-overlay.blp:27 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: src/gtk/help-overlay.blp:32 msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" #: src/gtk/help-overlay.blp:34 msgid "Show Packages Page" msgstr "Váltás a csomagok nézetre" #: src/gtk/help-overlay.blp:38 msgid "Show Remotes Page" msgstr "Váltás a távolik nézetre" #: src/gtk/help-overlay.blp:42 msgid "Show User Data Page" msgstr "Váltás a felhasználói adatok nézetre" #: src/gtk/help-overlay.blp:46 msgid "Show Snapshots Page" msgstr "Váltás a pillanatképek nézetre" #: src/gtk/help-overlay.blp:50 msgid "Show Install Page" msgstr "Váltás a telepítés nézetre" #: src/gtk/help-overlay.blp:55 msgid "Packages Page" msgstr "Csomagok nézet" #: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72 #: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110 msgid "Search Mode" msgstr "Keresés" #: src/gtk/help-overlay.blp:61 msgid "Edit Filters" msgstr "Szűrők szerkesztése" #: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95 #: src/gtk/help-overlay.blp:114 msgid "Selection Mode" msgstr "Kiválasztó mód" #: src/gtk/help-overlay.blp:70 msgid "Remotes Page" msgstr "Tárolók nézet" #: src/gtk/help-overlay.blp:76 msgid "Show or Hide Disabled Remotes" msgstr "Letiltott tárolók mutatása vagy elrejtése" #: src/gtk/help-overlay.blp:80 msgid "New Remote" msgstr "Új tároló" #: src/gtk/help-overlay.blp:85 msgid "User Data Page" msgstr "Felhasználói adatok nézet" #: src/gtk/help-overlay.blp:91 msgid "Edit Sorting Modes" msgstr "Rendezési módok szerkesztése" #: src/gtk/help-overlay.blp:99 msgid "Show Active Data" msgstr "Aktuális adatok mutatása" #: src/gtk/help-overlay.blp:103 msgid "Show Leftover Data" msgstr "Hátramaradt adatok mutatása" #: src/gtk/help-overlay.blp:108 msgid "Snapshots Page" msgstr "Pillanatkép nézet" #: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206 msgid "New Snapshots" msgstr "Új pillanatképek" #: src/gtk/installation_chooser.blp:5 msgid "Choose Installation" msgstr "Telepítés kiválasztása" #: src/gtk/installation_chooser.blp:11 msgid "User" msgstr "Felhasználói" #: src/gtk/installation_chooser.blp:19 msgid "System" msgstr "Rendszerszintű" #: src/gtk/installation_chooser.blp:28 msgid "Custom installation" msgstr "Egyedi telepítés" #: src/gtk/installation_chooser.blp:37 msgid "Other Installation" msgstr "Egyéb telepítés" #: src/gtk/installation_chooser.blp:38 msgid "Choose a custom installation" msgstr "Válasszon egy egyedi telepítést" #: src/gtk/installation_chooser.py:31 msgid "These {} will only be available to you" msgstr "Ezek a(z) {} csak önnek lesznek elérhetőek" #: src/gtk/installation_chooser.py:32 msgid "These {} will be available to everyone" msgstr "Ezek a(z) {} minden felhasználó számára elérhetőek lesznek" #: src/gtk/installation_chooser.py:33 msgid "Choose how these {} will be installed" msgstr "Válassza ki hogyan lesznek ezek a(z) {} telepítve" #: src/gtk/installation_chooser.py:35 msgid "This {} will only be available to you" msgstr "Ez a(z) {} csak önnek lesz elérhető" #: src/gtk/installation_chooser.py:36 msgid "This {} will be available to everyone" msgstr "Ez a(z) {} minden felhasználó számára elérhető lesz" #: src/gtk/installation_chooser.py:37 msgid "Choose how this {} will be installed" msgstr "Válassza ki, hogyan lesz telepítve ez a {}" #: src/gtk/sidebar_button.py:23 msgid "Show Sidebar" msgstr "Oldalsáv megjelenítése" #: src/main_window/window.blp:26 msgid "Drop to Open" msgstr "Megnyitáshoz ejtse ide" #: src/main_window/window.blp:27 msgid "Install Flatpaks or Add a Remote" msgstr "Tárolók vagy csomagok telepítése" #: src/main_window/window.blp:45 msgid "Refresh List" msgstr "Lista frissítése" #: src/main_window/window.blp:50 msgid "Main Menu" msgstr "Főmenü" #: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20 #: src/packages_page/packages_page.blp:55 #: src/packages_page/packages_page.py:160 #: src/packages_page/packages_page.py:325 #: src/install_page/file_install_dialog.py:41 msgid "Packages" msgstr "Csomagok" #: src/main_window/window.blp:83 msgid "Remotes" msgstr "Tárolók" #: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:20 msgid "User Data" msgstr "Felhasználói adatok" #: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360 msgid "Snapshots" msgstr "Pillanatképek" #: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38 #: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5 #: src/install_page/select_page.blp:10 msgid "Install Packages" msgstr "Csomagok telepítése" #: src/main_window/window.blp:161 msgid "_Open Files" msgstr "_Fájlok megnyitása" #: src/main_window/window.blp:165 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Gyorsbillentyűk" #: src/main_window/window.blp:169 msgid "_About Warehouse" msgstr "A Raktár _névjegye" #: src/main_window/window.py:139 msgid "Unsupported Filetype" msgstr "Nem támogatott fájlformátum" #: src/main_window/window.py:140 msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported." msgstr "Csak a .flatpak, .flatpakref, és a .flatpakrepo fájlok támogatottak." #: src/main_window/window.py:148 msgid "Mixed Filetypes" msgstr "Eltérő fájlformátumok" #: src/main_window/window.py:149 msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time." msgstr "Csomagokat és tárolókat nem lehet egyszerre telepíteni." #: src/main_window/window.py:158 msgid "Too Many Remotes" msgstr "Túl sok tároló" #: src/main_window/window.py:159 msgid "Only one remote at a time is supported." msgstr "Egyszerre csak egy tároló támogatott." #: src/main_window/window.py:177 msgid "Could not open files" msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlokat" #: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70 msgid "Filter Packages" msgstr "Csomagok szűrése" #: src/packages_page/filters_page.blp:20 msgid "Filter by Package Type" msgstr "Szűrés csomagtípus alapján" #: src/packages_page/filters_page.blp:21 msgid "Show packages of these types" msgstr "Ezen típusú csomagok mutatása" #: src/packages_page/filters_page.blp:23 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" #: src/packages_page/filters_page.blp:24 msgid "Packages that can be opened" msgstr "Csomagok, amelyek megnyithatók alkalmazásként" #: src/packages_page/filters_page.blp:29 msgid "Runtimes" msgstr "Futtatókörnyezetek" #: src/packages_page/filters_page.blp:30 msgid "Packages that applications depend on" msgstr "Csomagok, amelyekre az alkalmazások épülnek" #: src/packages_page/filters_page.blp:37 msgid "Filter by Remotes" msgstr "Szűrés tároló alapján" #: src/packages_page/filters_page.blp:38 msgid "Show packages from selected remotes" msgstr "A kiválasztott tárolóból való csomagok mutatása" #: src/packages_page/filters_page.blp:52 msgid "Showing packages from all remotes" msgstr "Csomagok mutatása minden tárolóból" #: src/packages_page/filters_page.blp:58 msgid "Enable to show packages from selected remotes" msgstr "A kapcsolóval engedélyezheti a tároló-alapú szűrést" #: src/packages_page/filters_page.blp:71 msgid "Filter by Runtimes" msgstr "Szűrés futtatókörnyezet alapján" #: src/packages_page/filters_page.blp:72 msgid "Show apps using selected runtimes" msgstr "A kiválasztott futtatókörnyezetet használó alkalmazások mutatása" #: src/packages_page/filters_page.blp:86 msgid "Showing apps using any runtime" msgstr "Csomagok mutatása bármilyen futtatókörnyezettel" #: src/packages_page/filters_page.blp:92 msgid "Enable to show apps using selected runtimes" msgstr "A kapcsolóval engedélyezheti a futtatókörnyezet-alapú szűrést" #: src/packages_page/filters_page.blp:113 #: src/packages_page/packages_page.blp:97 msgid "Reset Filters" msgstr "Szűrők visszaállítása" #: src/packages_page/packages_page.blp:65 #: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35 msgid "Search Packages" msgstr "Csomagok keresése" #: src/packages_page/packages_page.blp:75 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45 msgid "Select Packages" msgstr "Csomagok kiválasztása" #: src/packages_page/packages_page.blp:93 msgid "No Packages Match Filters" msgstr "Nem találhatók csomagok ezzel a szűrővel" #: src/packages_page/packages_page.blp:94 msgid "No installed package matches all of the currently applied filters" msgstr "Nincs telepített csomag, ami megfelelne az összes jelenlegi szűrőnek" #: src/packages_page/packages_page.blp:104 msgid "No Packages Found" msgstr "Nem találhatók csomagok" #: src/packages_page/packages_page.blp:105 msgid "" "Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no " "packages installed" msgstr "" "A Raktár nem fér hozzá a telepített csomagok listájához, vagy egy sincs " "telepítve a rendszeren" #: src/packages_page/packages_page.blp:109 #: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49 msgid "No Results Found" msgstr "Nincs találat" #: src/packages_page/packages_page.blp:110 #: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59 msgid "Try a different search" msgstr "Próbálkozzon valami mással" #: src/packages_page/packages_page.blp:127 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:81 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140 msgid "Select All" msgstr "Összes kiválasztása" #: src/packages_page/packages_page.blp:144 #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42 #: src/properties_page/properties_page.blp:88 msgid "Uninstall" msgstr "Eltávolítás" #: src/packages_page/packages_page.blp:173 msgid "Copy Names" msgstr "Nevek másolása" #: src/packages_page/packages_page.blp:177 msgid "Copy IDs" msgstr "Azonosítók másolása" #: src/packages_page/packages_page.blp:181 msgid "Copy Refs" msgstr "Hivatkozások másolása" #: src/packages_page/packages_page.py:156 #: src/user_data_page/data_subpage.py:112 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360 msgid "{} Selected" msgstr "{} kiválasztva" #: src/packages_page/packages_page.py:197 msgid "Error getting Flatpak '{}'" msgstr "A(z) „{}” Flatpak beszerzése sikertelen" #: src/packages_page/packages_page.py:246 msgid "Names" msgstr "Nevek" #: src/packages_page/packages_page.py:249 msgid "IDs" msgstr "Azonosítók" #: src/packages_page/packages_page.py:252 msgid "Refs" msgstr "Hivatkozások" #: src/packages_page/packages_page.py:260 #: src/properties_page/properties_page.py:293 msgid "Copied {}" msgstr "{} másolva" #: src/packages_page/packages_page.py:262 msgid "Could not copy {}" msgstr "Nem sikerült másolni a következőt: {}" #: src/packages_page/packages_page.py:313 msgid "Errors occurred while uninstalling" msgstr "Hibák történtek az eltávolítás során" #: src/packages_page/packages_page.py:315 msgid "Uninstalled Packages" msgstr "Csomagok eltávolítva" #: src/packages_page/packages_page.py:373 msgid "Loading Packages" msgstr "Csomagok betöltése" #: src/packages_page/packages_page.py:373 #: src/packages_page/packages_page.py:374 #: src/properties_page/properties_page.py:386 #: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295 #: src/user_data_page/user_data_page.py:300 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:102 #: src/install_page/results_page.py:138 msgid "This should only take a moment" msgstr "Ez csak egy pillanatba telik" #: src/packages_page/packages_page.py:374 msgid "Uninstalling Packages" msgstr "Csomagok eltávolítása" #: src/packages_page/packages_page.py:376 msgid "Reinstalling Package" msgstr "Csomagok újratelepítése" #: src/packages_page/packages_page.py:376 #: src/packages_page/packages_page.py:378 #: src/change_version_page/change_version_page.py:126 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:94 msgid "This could take a while" msgstr "Ez eltarthat egy ideig" #: src/packages_page/packages_page.py:378 msgid "Changing Version" msgstr "Verzió váltása" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8 msgid "Keep" msgstr "Megtartás" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9 msgid "Allows restoring app settings and content" msgstr "" "Lehetővé teszi az alkalmazás beállításainak és tartalmának visszaállítását" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:109 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:148 #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523 msgid "Trash" msgstr "Törlés" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18 msgid "Send data to the trash" msgstr "Adatok törlése" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34 msgid "Uninstall {}?" msgstr "Eltávolítja ezt: {}?" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35 msgid "It will not be possible to use {} after removal" msgstr "Nem lesz lehetséges a(z) {} használata az eltávolítás után" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37 msgid "Uninstall Packages?" msgstr "Eltávolítja a csomagokat?" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38 msgid "It will not be possible to use these packages after removal" msgstr "Eltávolítás után nem lehet ezeket a csomagokat használni" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45 msgid "App Settings & Content" msgstr "Alkalmazás beállításai és tartalma" #: src/properties_page/properties_page.blp:19 msgid "Properties Page Unavailable" msgstr "A tulajdonságok nem elérhetők" #: src/properties_page/properties_page.blp:20 msgid "Cannot show the properties page at this time" msgstr "Jelenleg nem lehet megjeleníteni a tulajdonságokat" #: src/properties_page/properties_page.blp:83 msgid "Open" msgstr "Indítás" #: src/properties_page/properties_page.blp:122 #: src/user_data_page/data_box.blp:62 msgid "Open User Data" msgstr "Felhasználói adat mappa megnyitása" #: src/properties_page/properties_page.blp:130 #: src/user_data_page/data_box.blp:73 msgid "Trash User Data" msgstr "Felhasználói adatok törlése" #: src/properties_page/properties_page.blp:139 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: src/properties_page/properties_page.blp:143 msgid "Updates Disabled" msgstr "Frissítések kikapcsolva" #: src/properties_page/properties_page.blp:147 #: src/change_version_page/change_version_page.blp:50 msgid "Disable Updates" msgstr "Frissítések kikapcsolása" #: src/properties_page/properties_page.blp:148 msgid "Mask this package so it's never updated" msgstr "Csomag elfedése, hogy soha ne frissüljön" #: src/properties_page/properties_page.blp:157 #: src/change_version_page/change_version_page.blp:23 msgid "Change Version" msgstr "Verzióváltás" #: src/properties_page/properties_page.blp:158 msgid "Upgrade or downgrade this package" msgstr "Csomag frissítése vagy visszafrissítése" #: src/properties_page/properties_page.blp:167 msgid "Installed Size" msgstr "Telepítés mérete" #: src/properties_page/properties_page.blp:175 msgid "Runtime" msgstr "Futtatókörnyezet" #: src/properties_page/properties_page.blp:188 msgid "Disable Automatic Removal" msgstr "Automatikus eltávolítás kikapcsolása" #: src/properties_page/properties_page.blp:189 msgid "Pin this runtime to keep it installed" msgstr "Futtatókörnyezet frissítése, hogy telepítve maradjon" #: src/properties_page/properties_page.blp:200 msgid "Package Information" msgstr "Csomaginformáció" #: src/properties_page/properties_page.blp:203 msgid "Application ID" msgstr "Alkalmazásazonosító" #: src/properties_page/properties_page.blp:219 msgid "Architecture" msgstr "Architektúra" #: src/properties_page/properties_page.blp:227 msgid "Branch" msgstr "Ág" #: src/properties_page/properties_page.blp:235 msgid "License" msgstr "Licenc" #: src/properties_page/properties_page.blp:244 msgid "Installation Information" msgstr "Telepítési információ" #: src/properties_page/properties_page.blp:255 msgid "Origin" msgstr "Eredet" #: src/properties_page/properties_page.blp:263 msgid "Collection" msgstr "Gyűjtemény" #: src/properties_page/properties_page.blp:271 msgid "Installation" msgstr "Telepítés" #: src/properties_page/properties_page.blp:279 msgid "Commit Information" msgstr "Commit információ" #: src/properties_page/properties_page.blp:290 msgid "Parent" msgstr "Szülő" #: src/properties_page/properties_page.blp:298 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: src/properties_page/properties_page.blp:306 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/properties_page/properties_page.py:83 msgid "{} Properties" msgstr "{} tulajdonság" #: src/properties_page/properties_page.py:87 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #. Apply again #: src/properties_page/properties_page.py:124 #: src/user_data_page/user_data_page.py:300 msgid "Loading User Data" msgstr "Felhasználói adatok betöltése" #: src/properties_page/properties_page.py:134 msgid "No User Data" msgstr "Nincsenek felhasználói adatok" #: src/properties_page/properties_page.py:144 #: src/properties_page/properties_page.py:164 msgid "Could not get properties" msgstr "Tulajdonságok lekérése sikertelen" #: src/properties_page/properties_page.py:156 msgid "No version information found" msgstr "Nincs verzió információ" #: src/properties_page/properties_page.py:181 msgid "Could not open data" msgstr "Az adatok megnyitása sikertelen" #: src/properties_page/properties_page.py:200 #: src/properties_page/properties_page.py:202 #: src/properties_page/properties_page.py:259 #: src/properties_page/properties_page.py:261 #: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187 #: src/user_data_page/user_data_page.py:201 msgid "Could not trash data" msgstr "Az adatok törlése sikertelen" #: src/properties_page/properties_page.py:205 msgid "Send {}'s User Data to the Trash?" msgstr "Törli a(z) {} adatait?" #: src/properties_page/properties_page.py:206 msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash" msgstr "Az alkalmazás beállításai és adatai a kukába lesznek helyezve" #: src/properties_page/properties_page.py:209 msgid "Trash Data" msgstr "Adatok törlése" #: src/properties_page/properties_page.py:219 msgid "Could not Disable Updates" msgstr "A frissítések kikapcsolása sikertelen" #: src/properties_page/properties_page.py:219 msgid "Could not Enable Updates" msgstr "A frissítések engedélyezése sikertelen" #: src/properties_page/properties_page.py:225 msgid "Disabled Updates" msgstr "Frissítések kikapcsolva" #: src/properties_page/properties_page.py:225 msgid "Enabled Updates" msgstr "Frissítések engedélyezve" #: src/properties_page/properties_page.py:238 msgid "Could not Disable Autoremoval" msgstr "Az automatikus eltávolítás kikapcsolása sikertelen" #: src/properties_page/properties_page.py:238 msgid "Could not Enable Autoremoval" msgstr "Az automatikus eltávolítás bekapcsolása sikertelen" #: src/properties_page/properties_page.py:243 msgid "Disabled Autoremoval" msgstr "Automatikus eltávolítás kikapcsolva" #: src/properties_page/properties_page.py:243 msgid "Enabled Autoremoval" msgstr "Automatikus eltávolítás bekapcsolva" #: src/properties_page/properties_page.py:266 msgid "Could not uninstall" msgstr "Az eltávolítás sikertelen" #: src/properties_page/properties_page.py:270 msgid "Uninstalled {}" msgstr "{} eltávolítva" #: src/properties_page/properties_page.py:282 msgid "Opening {}…" msgstr "{} indítása…" #: src/properties_page/properties_page.py:287 msgid "Could not open {}" msgstr "{} indítása sikertelen" #: src/properties_page/properties_page.py:302 msgid "Reinstalled {}" msgstr "{} újratelepíteve" #: src/properties_page/properties_page.py:330 msgid "Reinstall {}?" msgstr "Újratelepíti ezt: {}?" #: src/properties_page/properties_page.py:331 msgid "" "This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote " "and installation." msgstr "" "Ez a csomagok el lesz távolítva, majd újból telepítve ugyanabból a tárolóból." #: src/properties_page/properties_page.py:334 #: src/properties_page/properties_page.py:392 msgid "Reinstall" msgstr "Újratelepítés" #: src/properties_page/properties_page.py:351 msgid "Copied launch command" msgstr "Indítási parancs másolva" #: src/properties_page/properties_page.py:353 msgid "Could not copy launch command" msgstr "Indítási parancs másolása sikertelen" #: src/properties_page/properties_page.py:359 msgid "Could not show details" msgstr "Részletek megjelenítése sikertelen" #: src/properties_page/properties_page.py:386 msgid "Loading Properties" msgstr "Tulajdonságok betöltése" #: src/properties_page/properties_page.py:389 msgid "View Snapshots" msgstr "Pillanatkép megtekintése" #: src/properties_page/properties_page.py:390 msgid "Copy Launch Command" msgstr "Indítási parancs másolása" #: src/properties_page/properties_page.py:391 msgid "Show Details" msgstr "Részletek megjelenítése" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:5 msgid "Change Versions" msgstr "Verziók váltása" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:56 msgid "Select a Release" msgstr "Kiadás kiválasztása" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:57 msgid "" "This will uninstall the current release and install the chosen one instead. " "Note that downgrading can cause issues." msgstr "" "Eltávolítja a jelenlegi kiadást és telepíti a kiválasztottat. A " "visszafejlesztés problémákkal járhat." #: src/change_version_page/change_version_page.py:75 msgid "Currently Installed Version" msgstr "Jelenleg telepített verzió" #: src/change_version_page/change_version_page.py:92 msgid "Could not get versions" msgstr "Elérhető verziók lekérése sikertelen" #: src/change_version_page/change_version_page.py:99 msgid "Changed {}'s Version" msgstr "{} verziója cserélve" #: src/change_version_page/change_version_page.py:124 msgid "{} Versions" msgstr "{} verzió" #: src/change_version_page/change_version_page.py:125 msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version" msgstr "Biztosítja, hogy a(z) {} sose lesz frissítve" #: src/change_version_page/change_version_page.py:126 msgid "Fetching Releases" msgstr "Kiadások lekérése" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:76 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:80 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:84 msgid "Error occurred while changing version" msgstr "Hiba történt a verzió váltása során" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:95 msgid "Could not cancel version change" msgstr "Nem sikerült a verzióváltás megszakítása" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:116 msgid "Could not change version" msgstr "Nem sikerült a verzióváltás" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:116 msgid "Another package is changing version." msgstr "Egy másik csomag verzióváltása folyamatban van." #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27 msgid "Add a Remote" msgstr "Tároló hozzáadása" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40 msgid "Title" msgstr "Cím" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:190 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46 msgid "Repo URL" msgstr "Tároló URL" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61 msgid "Could not add remote" msgstr "A tároló hozzáadása sikertelen" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64 msgid "Added {}" msgstr "{} hozzáadva" #. Apply #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114 msgid "remote" msgstr "tároló" #: src/remotes_page/remote_row.blp:21 msgid "Set a Filter for this Remote" msgstr "Szűrő beállítása erre a tárolóra" #: src/remotes_page/remote_row.blp:29 msgid "More Actions" msgstr "További műveletek" #: src/remotes_page/remote_row.blp:37 msgid "Copy Title" msgstr "Cím másolása" #: src/remotes_page/remote_row.blp:41 msgid "Copy Name" msgstr "Név másolása" #: src/remotes_page/remote_row.blp:45 msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" #: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130 msgid "Disable" msgstr "Letiltás" #: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49 msgid "Could not enable remote" msgstr "A tároló engedélyezése sikertelen" #: src/remotes_page/remote_row.py:28 msgid "Remote is already enabled" msgstr "A tároló már engedélyezve van" #: src/remotes_page/remote_row.py:56 msgid "Enabled remote" msgstr "Tároló engedélyezve" #: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160 msgid "Remote is Disabled" msgstr "A tároló le van tiltva" #: src/remotes_page/remote_row.py:82 msgid "Disabled remote" msgstr "Tároló letiltva" #: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112 #: src/remotes_page/remote_row.py:116 msgid "Could not disable remote" msgstr "A tároló letiltása sikertelen" #: src/remotes_page/remote_row.py:100 msgid "Remote is already disabled" msgstr "A tároló már le van tiltva" #: src/remotes_page/remote_row.py:127 msgid "Disable {}?" msgstr "Letiltja ezt: {}?" #: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194 msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates" msgstr "" "A(z) {} helyről telepített alkalmazások nem fognak további frissítéseket " "kapni" #: src/remotes_page/remote_row.py:140 msgid "Copied title" msgstr "Cím másolva" #: src/remotes_page/remote_row.py:143 msgid "Copied name" msgstr "Név másolva" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:5 msgid "Manage Remotes" msgstr "Tárolók kezelése" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:40 msgid "Search Remotes" msgstr "Tárolók keresése" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:47 msgid "Current Remotes" msgstr "Jelenlegi tárolók" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:48 msgid "Remotes available on your system" msgstr "A rendszeren elérhető tárolók" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:55 msgid "Show Disabled" msgstr "Letiltottak mutatása" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:75 msgid "No Enabled Remotes" msgstr "Nincs engedélyezett tároló" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:81 msgid "You only have disabled remotes on this system" msgstr "A rendszeren csak letiltott tárolók találhatók" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:107 msgid "No Remotes Found" msgstr "Nem találhatók tárolók" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:113 msgid "" "Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added" msgstr "" "A Raktár nem fér hozzá a telepített tárolók listájához, vagy egy sincs " "telepítve a rendszeren" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:126 msgid "Add Popular Remotes" msgstr "Népszerű tároló hozzáadása" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:127 msgid "Add new remotes to get more software" msgstr "További csomagok eléréséhez telepítsen tárolókat" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:131 msgid "Add Other Remotes" msgstr "Egyéb tárolók hozzáadása" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:134 msgid "Add a Repo File" msgstr "Tároló fájl hozzáadása" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:135 msgid "Open a downloaded repo file to add" msgstr "Letöltött tárolófájl hozzáadása" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:143 msgid "Add a Custom Remote" msgstr "Egyedi tároló hozzáadása" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:144 msgid "Manually enter new remote details" msgstr "Tároló adatainak megadása manuálisan" #: src/remotes_page/remotes_page.py:36 msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary" msgstr "" "Az elementary nyílt forráskódú, fizessen-amennyit-akar alkalmazásboltja" #: src/remotes_page/remotes_page.py:42 msgid "Central repository of Flatpak applications" msgstr "A Flatpak alkalmazások központi tárháza" #: src/remotes_page/remotes_page.py:48 msgid "Beta builds of Flatpak applications" msgstr "Flatpak alkalmazások béta verziói" #: src/remotes_page/remotes_page.py:54 msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux" msgstr "Flatpakek a Fedora Linux által csomagolva" #: src/remotes_page/remotes_page.py:60 msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes" msgstr "A legutóbbi GNOME alkalmazások és futtatókörnyezetek bétái" #: src/remotes_page/remotes_page.py:66 msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK" msgstr "A WebKit Developer és Runtime SDK központi tárolója" #: src/remotes_page/remotes_page.py:156 msgid "Showing all packages from {}" msgstr "Az összes csomag innen: {}" #: src/remotes_page/remotes_page.py:178 msgid "Could not remove remote" msgstr "A tároló eltávolítása sikertelen" #: src/remotes_page/remotes_page.py:185 msgid "Removed {}" msgstr "{} eltávolítva" #: src/remotes_page/remotes_page.py:194 msgid "Remove {}?" msgstr "Eltávolítja ezt: {}?" #: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241 #: src/remotes_page/remotes_page.py:243 msgid "Could not open file" msgstr "Nem lehet megnyitni a fájl" #: src/remotes_page/remotes_page.py:246 msgid "Flatpak Repos" msgstr "Flatpak tárolók" #. Apply #: src/remotes_page/remotes_page.py:294 msgid "Adding Remote" msgstr "Tároló hozzáadása" #: src/remotes_page/remotes_page.py:295 msgid "Loading Remotes" msgstr "Tárolók betöltése" #: src/user_data_page/data_box.blp:56 msgid "Copy Path" msgstr "Elérési út másolása" #: src/user_data_page/data_box.blp:68 msgid "Attempt to Install" msgstr "Telepítés megkísérlése" #: src/user_data_page/data_box.py:62 msgid "Copied data path" msgstr "Adatok elérési útja másolva" #: src/user_data_page/data_box.py:64 msgid "Could not copy data path" msgstr "Adatok elérési útjának másolása sikertelen" #: src/user_data_page/data_box.py:69 msgid "Opened data folder" msgstr "Adatmappa megnyitva" #: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81 msgid "Could not open folder" msgstr "Nem lehet megnyitni a mappát" #: src/user_data_page/data_box.py:118 msgid "Trash {}'s Data?" msgstr "Törli a(z) {} adatait?" #: src/user_data_page/data_box.py:118 msgid "{}'s data will be sent to the trash" msgstr "A(z) {} adatai a kukába lesznek áthelyezve" #: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: src/user_data_page/data_subpage.blp:13 msgid "No Title Set" msgstr "Nincs cím megadva" #: src/user_data_page/data_subpage.blp:28 msgid "Loading Size…" msgstr "Méret betöltése…" #: src/user_data_page/data_subpage.py:257 msgid "No Active Data" msgstr "Nincs aktuális adat" #: src/user_data_page/data_subpage.py:258 msgid "" "Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user " "data present" msgstr "" "A Raktár nem fér hozzá a felhasználói adatokhoz, vagy egy alkalmazásnak " "sincsenek adatai a rendszeren" #: src/user_data_page/data_subpage.py:261 msgid "No Leftover Data" msgstr "Nincs hátramaradt adat" #: src/user_data_page/data_subpage.py:262 msgid "There is no leftover user data" msgstr "Nincsenek hátramaradt felhasználói adatok" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:43 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:64 msgid "Search User Data" msgstr "Felhasználói adatok keresése" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:49 msgid "Sort User Data" msgstr "Nincsenek felhasználói rendezése" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:54 msgid "Select User Data" msgstr "Felhasználói adatok kiválasztása" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:120 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159 msgid "More" msgstr "Továbbiak" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:169 msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:177 msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:198 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:206 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/user_data_page/user_data_page.py:79 #: src/user_data_page/user_data_page.py:81 msgid "Loading Size" msgstr "Méret betöltése" #: src/user_data_page/user_data_page.py:155 msgid "Could not copy paths" msgstr "Az elérési utak másolása sikertelen" #: src/user_data_page/user_data_page.py:155 #: src/user_data_page/user_data_page.py:201 msgid "No boxes were selected" msgstr "Nincsenek dobozok kiválasztva" #: src/user_data_page/user_data_page.py:158 msgid "Copied paths" msgstr "Elérési út másolva" #: src/user_data_page/user_data_page.py:189 msgid "Trashed data" msgstr "Adatok áthelyezve a kukába" #: src/user_data_page/user_data_page.py:212 msgid "Trash Data?" msgstr "Törli az adatokat?" #: src/user_data_page/user_data_page.py:212 msgid "Data will be sent to the trash" msgstr "Az adatok át lesznek helyezve a kukába" #: src/user_data_page/user_data_page.py:250 #: src/user_data_page/user_data_page.py:273 msgid "Active Data" msgstr "Aktuális adatok" #: src/user_data_page/user_data_page.py:251 #: src/user_data_page/user_data_page.py:279 msgid "Leftover Data" msgstr "Hátramaradt adatok" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37 msgid "Search Apps" msgstr "Alkalmazások keresése" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114 msgid "Creating Snapshot" msgstr "Pillanatkép létrehozása" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196 msgid "Name these Snapshots" msgstr "Pillanatképek elnevezése" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41 msgid "New Snapshot" msgstr "Új pillanatkép" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204 msgid "Name this Snapshot" msgstr "Pillanatkép elnevezése" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62 msgid "No Name Set" msgstr "Nincs név beállítva" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23 msgid "No date found" msgstr "Nem található dátum" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30 msgid "No version found" msgstr "Nem található verzió" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84 msgid "Rename Snapshot?" msgstr "Átnevezi a pillanatképet?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94 msgid "Confirm Rename" msgstr "Átnevezés megerősítése" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49 #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65 msgid "Could not write data" msgstr "Az adatok mentése sikertelen" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102 msgid "Could not trash snapshot" msgstr "Az pillanatkép törlése sikertelen" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106 msgid "Trashed snapshot" msgstr "Pillanatkép törölve" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116 msgid "Trash Snapshot?" msgstr "Törli a pillanatképet?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116 msgid "This snapshot will be sent to the trash" msgstr "A pillanatkép át lesz helyezve a kukába" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146 msgid "Applying Snapshot" msgstr "Pillanatkép előhívása" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156 msgid "Apply Snapshot?" msgstr "Előhívja a pillanatképet?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157 msgid "Any current user data for this app will be trashed" msgstr "Az alkalmazás felhasználói adatai át lesznek helyezve a kukába" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186 msgid "Version: {}" msgstr "Verzió: {}" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53 msgid "Search Snapshots" msgstr "Pillanatképek keresése" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70 msgid "Active Snapshots" msgstr "Aktuális pillanatképek" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81 msgid "Snapshots of installed apps" msgstr "Telepített alkalmazások pillanatképei" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99 msgid "Leftover Snapshots" msgstr "Hátramaradt pillanatképek" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110 msgid "Snapshots of apps that are no longer installed" msgstr "Már eltávolított alkalmazások pillanatképei" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177 msgid "Open Snapshots Folder" msgstr "Pillanatkép mappa megnyitása" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182 msgid "No Snapshots" msgstr "Nincsenek pillanatképek" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183 msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application" msgstr "Pillanatkép létrehozása a Flatpak alkalmazások állapotának mentéséhez" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219 msgid "Snapshot Apps" msgstr "Pillanatkép készítése" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223 msgid "Install Apps" msgstr "Alkalmazások telepítése" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227 msgid "Apply Snapshots" msgstr "Pillanatképek előhívása" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231 msgid "Trash Snapshots" msgstr "Pillanatképek törlése" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106 msgid "Could not load Snapshots" msgstr "A pillanatképek betöltése sikertelen" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199 msgid "Showing snapshots for {}" msgstr "{} pillanatképei" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203 msgid "No snapshots for {}" msgstr "Nincsenek pillanatképek a következőhöz: {}" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203 msgid "New" msgstr "Új" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64 msgid "No Data Found to Snapshot" msgstr "Nincs felhasználói adat amit menteni lehetne" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79 msgid "Opened snapshots folder" msgstr "Pillanatképek mappa megnyitva" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391 msgid "Copied Snapshot Paths" msgstr "Pillanatképek elérési útja másolva" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400 msgid "No apps in your selection can be snapshotted" msgstr "A kiválasztott alkalmazások közül egyikről sem készíthető pillanatkép" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474 msgid "Applying Snapshots" msgstr "Pillanatképek előhívása" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480 msgid "No snapshots to extract" msgstr "Nincs előhívható pillanatkép" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480 msgid "No snapshots were found to extract" msgstr "Nincs egy pillanatkép sem, amit elő lehetne hívni" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483 msgid "Apply These Snapshots?" msgstr "Előhívja ezeket a pillanatképeket?" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483 msgid "" "This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot" msgstr "" "Ezzel az alkalmazás aktuális adatai át lesznek helyezve a kukába, és " "helyükbe a legújabb pillanatkép tarlama lép" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516 msgid "Trashed snapshots" msgstr "Pillanatképek törölve" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518 msgid "Could not trash snapshots" msgstr "A pillanatképek törlése sikertelen" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521 msgid "Trash Snapshots?" msgstr "Törli a pillanatképeket?" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521 msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash" msgstr "A pillanatképek át lesznek helyezve a kukába" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 msgid "Loading Snapshots" msgstr "Pillanatképek betöltése" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5 msgid "Snapshots List" msgstr "Pillanatképek listája" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13 msgid "Open Snapshots Folder for this App" msgstr "Alkalmazáshoz tartozó pillanatkép mappa megnyitása" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55 msgid "App not Installed" msgstr "Az alkalmazás nincs telepítve" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58 msgid "{} Snapshots" msgstr "{} pillanatkép" #: src/snapshot_page/tar_worker.py:83 msgid "Error in snapshot handling" msgstr "Hiba a pillanatkép kezelésekor" #: src/install_page/file_install_dialog.blp:33 msgid "Review Selection" msgstr "Kiválasztás áttekintése" #. self.packages_group.set_title(_("Review Packages")) #: src/install_page/file_install_dialog.py:40 msgid "The following packages will be installed" msgstr "A következő csomagok lesznek telepítve" #: src/install_page/file_install_dialog.py:43 msgid "Install a Package" msgstr "Csomag telepítése" #. self.packages_group.set_title(_("Review Package")) #: src/install_page/file_install_dialog.py:45 msgid "The following package will be installed" msgstr "A következő csomag lesz telepítve" #: src/install_page/file_install_dialog.py:46 msgid "package" msgstr "csomag" #: src/install_page/install_page.blp:41 msgid "Select Source" msgstr "Forrás kiválasztása" #: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98 #: src/install_page/pending_page.blp:5 msgid "Pending Packages" msgstr "Telepítendő csomagok" #: src/install_page/install_page.py:57 msgid "Installed Packages" msgstr "Telepített csomagok" #: src/install_page/install_page.py:74 msgid "{} Pending Package" msgstr "{} telepítendő csomag" #: src/install_page/install_page.py:79 msgid "{} Pending Packages" msgstr "{} telepítendő csomag" #. Extra Object Creation #: src/install_page/install_page.py:94 msgid "Installing Packages" msgstr "Csomagok telepítése" #: src/install_page/install_page.py:102 msgid "Loading Installation Options" msgstr "Telepítési lehetőségek betöltése" #: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37 msgid "Add Packages" msgstr "Csomagok hozzáadása" #: src/install_page/pending_page.blp:14 msgid "Packages queued to install will show up here" msgstr "A telepítendő csomagok itt fognak megjelenni" #: src/install_page/pending_page.py:38 msgid "Remove All" msgstr "Mind eltávolítása" #: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46 msgid "Add Package to Queue" msgstr "Csomag megjelölése telepítendőként" #: src/install_page/result_row.py:50 msgid "Package has been Added to Queue" msgstr "A csomag a telepítendők közé lett adva" #: src/install_page/result_row.py:54 msgid "Remove Package from Queue" msgstr "Csomag eltávolítása a telepítendők közül" #: src/install_page/result_row.py:58 msgid "This Package is Already Installed" msgstr "Ez a csomag már telepítve van" #: src/install_page/results_page.blp:5 msgid "Search a Remote" msgstr "Tároló keresése" #. hexpand: true; #: src/install_page/results_page.blp:20 msgid "Search for Packages" msgstr "Csomagok keresése" #: src/install_page/results_page.blp:26 msgid "Search for Flatpaks" msgstr "Flatpakek keresése" #: src/install_page/results_page.blp:27 msgid "Search for Flatpaks you want to install" msgstr "Telepíteni kívánt Flatpak csomagok keresése" #: src/install_page/results_page.blp:31 msgid "Too Many Results" msgstr "Túl sok eredmény" #: src/install_page/results_page.blp:32 msgid "Try being more specific with your search" msgstr "Legyen kicsit konkrétabb a keresésével" #: src/install_page/results_page.blp:50 msgid "Try a different search term" msgstr "Próbálkozzon más kifejezéssel" #: src/install_page/results_page.py:51 msgid "Search {}" msgstr "{} keresése" #: src/install_page/results_page.py:138 msgid "Searching" msgstr "Keresés" #: src/install_page/select_page.blp:19 msgid "Search in a Remote" msgstr "Keresés tároló tartalmában" #: src/install_page/select_page.blp:20 msgid "Choose a remote to search for new packages" msgstr "Válasszon egy tárolót a kereséshez" #: src/install_page/select_page.blp:23 msgid "Online Searches Disabled" msgstr "Online keresés kikapcsolva" #: src/install_page/select_page.blp:24 msgid "Your system has no remotes added to search from" msgstr "A rendszeren nincsenek tárolók telepítve a kereséshez" #: src/install_page/select_page.blp:28 msgid "Add a remote to your system to enable online searching" msgstr "Adjon hozzá egy új tárolót az online kereséshez" #: src/install_page/select_page.blp:38 msgid "Install packages from files on your system" msgstr "Csomagok telepítése fájlból" #: src/install_page/select_page.py:66 msgid "No files were found to install" msgstr "Nincs telepíthető fájl" #: src/install_page/select_page.py:76 msgid "Flatpaks" msgstr "Flatpakek" #~ msgid "flatpak" #~ msgstr "flatpak" #, fuzzy #~| msgid "Could not install app" #~ msgid "Could not uninstall packages" #~ msgstr "Az alkalmazás telepítése sikertelen" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates" #~ msgid "" #~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates" #~ msgstr "A(z) {} elavult és nem fog többé biztonsági frissítéseket kapni" #~ msgid "" #~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and " #~ "Flatpak remotes." #~ msgstr "" #~ "A Raktárral kezelheti a telepített Flatpak alkalmazásokat, azok adatait " #~ "és tárolóit." #~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks" #~ msgstr "A telepített Flatpakek áttekintése és szűrése" #~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once" #~ msgstr "Flatpakek csoportjainak kezelése" #~ msgid "Add and remove Flatpak remotes" #~ msgstr "Flatpak tárolók hozzáadása és eltávolítása" #~ msgid "Find and trash leftover user data" #~ msgstr "Alkalmazások által hátrahagyott adatok törlése" #~ msgid "Reinstall apps that have leftover data" #~ msgstr "Hátramaradt adatokkal rendelkező alkalmazások újratelepítése" #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "Visszafejlesztés" #~ msgid "Show Apps" #~ msgstr "Alkalmazások megjelenítése" #~ msgid "Show Runtimes" #~ msgstr "Futtatókörnyezetek megjelenítése" #~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one" #~ msgstr "Válasszon a népszerű tárolók listájából, vagy adjon hozzá újat" #~ msgid "Search Criteria" #~ msgstr "Keresési feltétel" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Eredmények" #~ msgid "Start Search" #~ msgstr "Keresés indítása" #~ msgid "" #~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at " #~ "any time." #~ msgstr "" #~ "A pillanatfelvételek az alkalmazás felhasználói adatainak biztonsági " #~ "mentései. Ezek bármikor újra előhívhatók." #~ msgid "Refreshing List" #~ msgstr "Lista frissítése" #~ msgid "Uninstall Selected Apps" #~ msgstr "Kiválasztott alkalmazások eltávolítása" #~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash" #~ msgstr "Kiválasztott alkalmazások adatainak áthelyezése a kukába" #~ msgid "Open Copy Menu" #~ msgstr "Másolás menü megnyitása" #~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data" #~ msgstr "Kijelölt alkalmazások adatainak mentése" #~ msgid "Manage Leftover Data…" #~ msgstr "Hátramaradt adatok kezelése…" #~ msgid "Manage Remotes…" #~ msgstr "Tárolók kezelése…" #~ msgid "Install From File…" #~ msgstr "Telepítés fájlból…" #~ msgid "Install From The Web…" #~ msgstr "Telepítés az internetről…" #~ msgid "{} is masked and will not be updated" #~ msgstr "A(z) {} maszkolva van és nem lesz frissítve" #~ msgid "Auto Removal Disabled" #~ msgstr "Automatikus eltávolítás kikapcsolva" #~ msgid "" #~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no " #~ "app" #~ msgstr "" #~ "{} ki van tűzve, és nem lesz automatikusan eltávolítva, még akkor sem, ha " #~ "másnak már nincs szüksége rá" #~ msgid "App EOL" #~ msgstr "Az alkalmazás elavult" #~ msgid "Runtime EOL" #~ msgstr "Futtatókörnyezet elavult" #~ msgid "" #~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any " #~ "security updates" #~ msgstr "" #~ "A(z) {} futtatókörnyezete elavult és nem fog többé biztonsági " #~ "frissítéseket kapni" #~ msgid "Copied ID" #~ msgstr "Azonosító másolva" #~ msgid "Copy ID" #~ msgstr "Azonosító másolása" #~ msgid "Manage Snapshots" #~ msgstr "Pillanatképek kezelése" #~ msgid "" #~ "Working on {}\n" #~ "{} out of {}" #~ msgstr "" #~ "Dolgozás ezen: {}\n" #~ "{}/{}" #~ msgid "Commit Hash: {}" #~ msgstr "Véglegesítés hash-je: {}" #~ msgid "Could not downgrade {}" #~ msgstr "A(z) {} visszafejlesztése sikertelen" #~ msgid "Downgrade {}" #~ msgstr "{} visszafejlesztése" #~ msgid "User wide" #~ msgstr "Felhasználói" #~ msgid "System wide" #~ msgstr "Rendszerszintű" #~ msgid "Unknown install type" #~ msgstr "Ismeretlen telepítési típus" #~ msgid "App Management" #~ msgstr "Alkalmazások kezelése" #~ msgid "Manage Leftover Data" #~ msgstr "Hátramaradt adatok kezelése" #~ msgid "Install From File" #~ msgstr "Telepítés fájlból" #~ msgid "Installed successfully" #~ msgstr "Sikeresen telepítve" #~ msgid "Could not install some apps" #~ msgstr "Néhány alkalmazást nem sikerült telepíteni" #~ msgid "Trash folders?" #~ msgstr "Törli a mappákat?" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Leírás" #~ msgid "Could not view apps" #~ msgstr "Alkalmazások megjelenítése sikertelen" #~ msgid "Set Filter" #~ msgstr "Szűrő beállítása" #~ msgid "Copy remote name" #~ msgstr "Tároló nevének másolása" #~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes" #~ msgstr "KDE alkalmazások és futtatókörnyezetek béta verziói" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Remote will be available to only you" #~ msgstr "Csak önnek lesz elérhető a tároló" #~ msgid "{} successfully added" #~ msgstr "{} sikeresen hozzáadva" #~ msgid "Creating Snapshot…" #~ msgstr "Pillanatkép készítése…" #~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}." #~ msgstr "" #~ "A pillanatkép előhívásával a(z) {} minden jelenlegi felhasználói adata a " #~ "kukába lesz helyezve." #~ msgid "Could not uninstall some apps" #~ msgstr "Néhány alkalmazást nem sikerült eltávolítani" #~ msgid "Uninstall Selected Apps?" #~ msgstr "Eltávolítja a kiválasztott appokat?" #~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content" #~ msgstr "" #~ "Lehetővé teszi az alkalmazások beállításainak és tartalmának " #~ "helyreállítását" #~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash" #~ msgstr "Véglegesen törli az adatokat a lemezterület megtakarítása érdekében" #~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling" #~ msgstr "Nem lehet eltávolítani, mert az eltávolítás már folyamatban van" #~ msgid "Send this app's settings and content to the trash" #~ msgstr "Véglegesen törli az adatokat a lemezterület megtakarítása érdekében" #~ msgid "Disable Updates for {}?" #~ msgstr "Kikapcsolja a(z) {} frissítését?" #~ msgid "" #~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security " #~ "updates." #~ msgstr "" #~ "Ez maszkolja a(z) {} Flatpaket, biztosítva, hogy nem fog többé biztonsági " #~ "vagy funkciófrissítéseket kapni." #~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?" #~ msgstr "Kikapcsolja a(z) {} automatikus eltávolítását?" #~ msgid "" #~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if " #~ "no app depends on it." #~ msgstr "" #~ "Ez kitűzi a(z) {} Flatpaket, biztosítva, hogy nem lesz automatikusan " #~ "eltávolítva, még akkor sem, ha másnak már nincs szüksége rá." #~ msgid "Could not Run App" #~ msgstr "Az alkalmazást nem sikerült elindítani" #~ msgid "{} has no data to trash" #~ msgstr "{} nem tartalmaz törölhető adatokat" #~ msgid "Could not trash {}'s data" #~ msgstr "A(z) {} adatainak törlése sikertelen" #~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash." #~ msgstr "Az alkalmazások fájljai és adatai a kukába lesznek helyezve." #~ msgid "Could not snapshot some apps" #~ msgstr "Néhány alkalmazásról nem sikerült pillanatképet készíteni" #~ msgid "" #~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at " #~ "any time. This could take a while." #~ msgstr "" #~ "A pillanatfelvételek az alkalmazás felhasználói adatainak biztonsági " #~ "mentései. Ezek bármikor újra előhívhatók. Elkészítésük eltarthat egy kis " #~ "ideig." #~ msgid "Copied selected app names" #~ msgstr "A kiválasztott alkalmazások nevei másolva" #~ msgid "Copied selected app IDs" #~ msgstr "A kiválasztott alkalmazások azonosítói másolva" #~ msgid "Copied selected app refs" #~ msgstr "A kiválasztott alkalmazások hivatkozásai másolva" #~ msgid "Install {}?" #~ msgstr "Telepíti ezt: {}?" #~ msgid "File type not supported" #~ msgstr "A fájltípus nem támogatott" #~ msgid "App ID" #~ msgstr "Azonosító" #~ msgid "Arch" #~ msgstr "Architektúra" #~ msgid "Ref" #~ msgstr "Hivatkozás" #~ msgid "Latest Commit" #~ msgstr "Legutóbbi véglegesítő" #, fuzzy #~| msgid "Open app" #~ msgid "Open App" #~ msgstr "Applikáció megnyitása" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse " #~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "A Raktár nem látja a tárolók listáját, vagy nincs egy tároló se a " #~ "rendszeren" #~ msgid "Could disable updates for {}" #~ msgstr "A(z) {} frissítéseinek kikapcsolása sikertelen" #~ msgid "No user data for {}" #~ msgstr "A(z) {} nem tartalmaz felhasználói adatokat" #~ msgid "Copy {}" #~ msgstr "{} másolása" #~ msgid "Open the User Data Folder" #~ msgstr "Adatmappa megnyitása" #~ msgid "EOL" #~ msgstr "Elavult" #~ msgid "" #~ "The runtime used by this app has reached its End of Life and will not " #~ "receive any security updates" #~ msgstr "" #~ "A Flatpak által használt futtatókörnyezet elavult és nem fog többé " #~ "biztonsági frissítéseket kapni" #~ msgid "Masked" #~ msgstr "Maszkolva" #~ msgid "Toggle Mask" #~ msgstr "Maszk átváltása" #~ msgid "Could not toggle {}'s mask" #~ msgstr "A(z) {} maszkját nem lehetett átváltani" #~ msgid "Can't trash user data for {}" #~ msgstr "Nem lehet a(z) {} felhasználói adatait törölni" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Set a Filter" #~ msgstr "Szűrő beállítása" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle Selection Mode" #~ msgstr "Kiválasztási mód váltása" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Manage Leftover Data" #~ msgstr "Maradék adatok kezelése" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Manage Remotes" #~ msgstr "Tárolók kezelése" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Install From File" #~ msgstr "Fájlból való telepítés" #~ msgid "This Flatpak has been masked and will not be updated" #~ msgstr "Ez a Flatpak maszkolva van és nem lesz frissítve" #~ msgid "Can't trash data" #~ msgstr "Az adatok kukázása sikertelen" #~ msgid "Unmask" #~ msgstr "Maszk levétele" #~ msgid "Some apps didn't install" #~ msgstr "Pár appot nem lehetett telepíteni" #~ msgid "Clear Filters" #~ msgstr "Szűrők törlése" #~ msgid "Could not mask {}" #~ msgstr "A(z) {} maszkolása sikertelen" #~ msgid "Mask this Flatpak" #~ msgstr "Flatpak maszkolása"