# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Heliguy # This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-26 02:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-24 01:34+0000\n" "Last-Translator: Ümit Solmaz \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.8.1\n" #. Translators: Do not translate the application name #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4 msgid "Warehouse" msgstr "Warehouse" #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11 msgid "flatpak" msgstr "flatpak" #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12 #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9 msgid "Manage all things Flatpak" msgstr "Flatpak ile ilgili her şeyi yönetin" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11 msgid "" "Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all " "without resorting to the command line." msgstr "" "Warehouse, karmaşık Flatpak seçeneklerini komut satırına başvurmadan kontrol " "etmek için basit bir kullanıcı arayüzü sağlar." #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Özellikler:" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14 msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package" msgstr "" "Yüklü Flatpak'ları yönetin ve herhangi bir paketin özelliklerini görüntüleyin" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15 msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates" msgstr "İstenmeyen güncellemeleri geri almak için Flatpak sürümlerini değiştir" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16 msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks" msgstr "Çalışma zamanlarını sabitleyin ve Flatpakları maskeleyin" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17 msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily" msgstr "" "Herhangi bir şeyi kolayca bulmaya yardımcı olmak için paketleri süzgeçleyin " "ve verileri sıralayın" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18 msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind" msgstr "" "Mevcut uygulama kullanıcı verilerini görün ve geride kalan kullanılmayan " "verileri temizleyin" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19 msgid "" "Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead" msgstr "" "Birkaç tıklama ile popüler Flatpak uzaktan kumandaları ekleyin veya bunun " "yerine özel uzaktan kumandalar ekleyin" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20 msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data" msgstr "" "Uygulamalarınızın kullanıcı verilerinin anlık görüntülerini alarak " "verilerinizi kaydedin" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21 msgid "Install new packages from any remote, or from your system" msgstr "Herhangi bir uzaktan veya sisteminizden yeni paketler yükleyin" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22 msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes" msgstr "" "Büyük ve küçük ekran boyutlarına uyacak şekilde duyarlı kullanıcı arayüzü" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46 msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI" msgstr "Yüklü Paketleri Üç Bölmeli Kullanıcı Arayüzünde Yönetme" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50 msgid "Properties Page in Narrow Window" msgstr "Dar Pencerede Özellikler Sayfası" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54 msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes" msgstr "Kurulu Uzaktan Kumandaları Yönetme ve Yeni Uzaktan Kumandalar Ekleme" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58 msgid "Manage Apps' User Data" msgstr "Uygulamaların Kullanıcı Verilerini Yönetme" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62 msgid "Backup Apps' User Data" msgstr "Uygulamaların Kullanıcı Verilerini Yedekleme" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66 msgid "Install New Packages from Files or Remotes" msgstr "Dosyalar veya Uzaktan Kumandalardan Yeni Paketler Yükleme" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70 msgid "Install Page in Narrow Window" msgstr "Sayfayı Dar Pencereye Yükleme" #: src/main.py:93 src/main.py:99 src/install_page/select_page.py:66 #: src/install_page/select_page.py:73 msgid "Could not add files" msgstr "Dosya eklenemedi" #: src/main.py:93 msgid "No files were found" msgstr "Hiçbir dosya bulunamadı" #: src/main.py:101 msgid "Flatpaks & Remotes" msgstr "Flatpaklar ve Kumandalar" #. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name , Your Name https://your.website #: src/main.py:209 msgid "translator-credits" msgstr "Sabri Ünal " #: src/main.py:215 msgid "Donate" msgstr "Bağış Yap" #: src/main.py:217 msgid "Contributors" msgstr "Katkıda Bulunanlar" #: src/host_info.py:386 src/host_info.py:388 msgid "Could not load packages" msgstr "Paketler yüklenemedi" #: src/package_install_worker.py:88 msgid "Errors occurred during installation" msgstr "Kurulum sırasında oluşan hatalar" #: src/package_install_worker.py:92 src/package_install_worker.py:96 msgid "Error occurred during installation" msgstr "Kurulum sırasında hata oluştu" #: src/package_install_worker.py:92 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:80 msgid "Failed to exit cleanly" msgstr "Temiz bir şekilde çıkılamadı" #: src/package_install_worker.py:108 msgid "Could not cancel installation" msgstr "Kurulum iptal edilemedi" #: src/package_install_worker.py:129 src/package_install_worker.py:139 msgid "Could not install packages" msgstr "Paketler yüklenemedi" #: src/package_install_worker.py:129 msgid "Packages are currently being installed." msgstr "Paketler şu anda yükleniyor." #: src/package_install_worker.py:139 msgid "No packages were requested to be installed." msgstr "Hiçbir paketin yüklenmesi talep edilmemiştir." #: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100 #: src/properties_page/properties_page.blp:179 msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates" msgstr "" "Bu paketin kullanım ömrü sona ermiştir ve herhangi bir güvenlik güncellemesi " "almayacaktır" #: src/gtk/app_row.blp:21 msgid "" "This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates" msgstr "" "Bu uygulamanın çalışma zamanı Kullanım Ömrünü Tamamlamıştır ve herhangi bir " "güvenlik güncellemesi almayacaktır" #: src/gtk/app_row.blp:28 msgid "This runtime will never be automatically removed" msgstr "Bu çalışma zamanı hiçbir zaman otomatik olarak kaldırılmayacaktır" #: src/gtk/app_row.blp:34 msgid "Updates are disabled for this package" msgstr "Bu paket için güncellemeler devre dışı bırakıldı" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5 msgid "Attempt an Install?" msgstr "Bir Kurulum Denemesi mi?" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6 msgid "Warehouse will try to install the matching packages." msgstr "Warehouse eşleşen paketleri yüklemeye çalışacaktır." #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52 #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41 #: src/properties_page/properties_page.py:193 #: src/properties_page/properties_page.py:318 #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129 #: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119 #: src/user_data_page/user_data_page.py:213 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16 #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522 #: src/install_page/file_install_dialog.blp:13 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:100 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:144 #: src/install_page/file_install_dialog.blp:18 #: src/install_page/pending_page.blp:35 msgid "Install" msgstr "Kur" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12 msgid "Choose a Remote" msgstr "Bir Uzaktan Kumanda Seçin" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13 msgid "Select a remote to attempt to install from" msgstr "Yüklemeyi denemek için bir uzaktan kumanda seçin" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128 #: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33 #: src/install_page/select_page.py:35 msgid "Installation: {}" msgstr "Kurulum: {}" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79 msgid "Can't find matching packages" msgstr "Eşleşen paketleri bulamıyorum" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79 msgid "Your system has no remotes added" msgstr "Sisteminize uzaktan kumanda eklenmemiş" #. Extra Object Creation #: src/gtk/error_toast.py:16 msgid "Details" msgstr "Detaylar" #: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:90 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142 #: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: src/gtk/help-overlay.blp:9 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/gtk/help-overlay.blp:11 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40 msgid "Open Files" msgstr "Dosyaları Aç" #: src/gtk/help-overlay.blp:19 msgid "Open Menu" msgstr "Menüyü Aç" #: src/gtk/help-overlay.blp:23 msgid "Show Shortcuts" msgstr "Kısayolları Göster" #: src/gtk/help-overlay.blp:27 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: src/gtk/help-overlay.blp:32 msgid "Navigation" msgstr "Navigasyon" #: src/gtk/help-overlay.blp:34 msgid "Show Packages Page" msgstr "Paketleri Göster Sayfası" #: src/gtk/help-overlay.blp:38 msgid "Show Remotes Page" msgstr "Kumandaları Göster Sayfası" #: src/gtk/help-overlay.blp:42 msgid "Show User Data Page" msgstr "Kullanıcı Verilerini Göster Sayfası" #: src/gtk/help-overlay.blp:46 msgid "Show Snapshots Page" msgstr "Anlık Görüntüleri Göster Sayfası" #: src/gtk/help-overlay.blp:50 msgid "Show Install Page" msgstr "Yükleme Sayfasını Göster" #: src/gtk/help-overlay.blp:55 msgid "Packages Page" msgstr "Paketler Sayfası" #: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72 #: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110 msgid "Search Mode" msgstr "Arama Yöntemi" #: src/gtk/help-overlay.blp:61 msgid "Edit Filters" msgstr "Süzgeçleri Düzenle" #: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95 #: src/gtk/help-overlay.blp:114 msgid "Selection Mode" msgstr "Seçim Yönetimi" #: src/gtk/help-overlay.blp:70 msgid "Remotes Page" msgstr "Kumandalar Sayfası" #: src/gtk/help-overlay.blp:76 msgid "Show or Hide Disabled Remotes" msgstr "Devre Dışı Kumandaları Gösterme veya Gizleme" #: src/gtk/help-overlay.blp:80 msgid "New Remote" msgstr "Yeni Kumanda" #: src/gtk/help-overlay.blp:85 msgid "User Data Page" msgstr "Kullanıcı Veri Sayfası" #: src/gtk/help-overlay.blp:91 msgid "Edit Sorting Modes" msgstr "Sıralama Yönetimini Düzenleme" #: src/gtk/help-overlay.blp:99 msgid "Show Active Data" msgstr "Aktif Verileri Göster" #: src/gtk/help-overlay.blp:103 msgid "Show Leftover Data" msgstr "Kalan Verileri Göster" #: src/gtk/help-overlay.blp:108 msgid "Snapshots Page" msgstr "Anlık Görüntüler Sayfası" #: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206 msgid "New Snapshots" msgstr "Yeni Anlık Görüntüler" #: src/gtk/installation_chooser.blp:5 msgid "Choose Installation" msgstr "Kurulumu Seçin" #: src/gtk/installation_chooser.blp:11 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: src/gtk/installation_chooser.blp:19 msgid "System" msgstr "Sistem" #: src/gtk/installation_chooser.blp:28 msgid "Custom installation" msgstr "Özel kurulum" #: src/gtk/installation_chooser.blp:37 msgid "Other Installation" msgstr "Diğer Kurulum" #: src/gtk/installation_chooser.blp:38 msgid "Choose a custom installation" msgstr "Özel bir kurulum seçin" #: src/gtk/installation_chooser.py:31 msgid "These {} will only be available to you" msgstr "Bu {} sadece sizin için kullanılabilir olacaktır" #: src/gtk/installation_chooser.py:32 msgid "These {} will be available to everyone" msgstr "Bu {} herkese açık olacak" #: src/gtk/installation_chooser.py:33 msgid "Choose how these {} will be installed" msgstr "Bu {}'ların nasıl kurulacağını seçin" #: src/gtk/installation_chooser.py:35 msgid "This {} will only be available to you" msgstr "Bu {} sadece sizin için kullanılabilir olacaktır" #: src/gtk/installation_chooser.py:36 msgid "This {} will be available to everyone" msgstr "Bu {} herkese açık olacak" #: src/gtk/installation_chooser.py:37 msgid "Choose how this {} will be installed" msgstr "Bu {}'in nasıl kurulacağını seçin" #: src/gtk/sidebar_button.py:23 msgid "Show Sidebar" msgstr "Kenar Çubuğunu Göster" #: src/main_window/window.blp:26 msgid "Drop to Open" msgstr "Açmak için Bırak" #: src/main_window/window.blp:27 msgid "Install Flatpaks or Add a Remote" msgstr "Flatpakları Kurun veya Uzaktan Kumanda Ekleyin" #: src/main_window/window.blp:45 msgid "Refresh List" msgstr "Listeyi Yenile" #: src/main_window/window.blp:50 msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20 #: src/packages_page/packages_page.blp:55 #: src/packages_page/packages_page.py:160 #: src/packages_page/packages_page.py:325 #: src/install_page/file_install_dialog.py:41 msgid "Packages" msgstr "Paketler" #: src/main_window/window.blp:83 msgid "Remotes" msgstr "Uzaklar" #: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:20 msgid "User Data" msgstr "Kullanıcı Verisi" #: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360 msgid "Snapshots" msgstr "Anlık Görüntüler" #: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38 #: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5 #: src/install_page/select_page.blp:10 msgid "Install Packages" msgstr "Paketleri Yükleyin" #: src/main_window/window.blp:161 msgid "_Open Files" msgstr "_Dosyaları Aç" #: src/main_window/window.blp:165 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye _Kısayolları" #: src/main_window/window.blp:169 msgid "_About Warehouse" msgstr "Warehouse _Hakkında" #: src/main_window/window.py:139 msgid "Unsupported Filetype" msgstr "Desteklenmeyen Dosya Türü" #: src/main_window/window.py:140 msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported." msgstr "Yalnızca .flatpak, .flatpakref ve .flatpakrepo dosyaları desteklenir." #: src/main_window/window.py:148 msgid "Mixed Filetypes" msgstr "Karışık Dosya Türleri" #: src/main_window/window.py:149 msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time." msgstr "Flatpaklar ve uzaktan kumandalar aynı anda kurulamaz." #: src/main_window/window.py:158 msgid "Too Many Remotes" msgstr "Çok Fazla Uzaktan Kumanda" #: src/main_window/window.py:159 msgid "Only one remote at a time is supported." msgstr "Aynı anda yalnızca bir uzaktan kumanda desteklenir." #: src/main_window/window.py:177 msgid "Could not open files" msgstr "Dosyalar açılamadı" #: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70 msgid "Filter Packages" msgstr "Paketleri Süz" #: src/packages_page/filters_page.blp:20 msgid "Filter by Package Type" msgstr "Paket Türüne Göre Süzgeçle" #: src/packages_page/filters_page.blp:21 msgid "Show packages of these types" msgstr "Bu türden paketleri gösterin" #: src/packages_page/filters_page.blp:23 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: src/packages_page/filters_page.blp:24 msgid "Packages that can be opened" msgstr "Açılabilen paketler" #: src/packages_page/filters_page.blp:29 msgid "Runtimes" msgstr "Çalışma Zamanları" #: src/packages_page/filters_page.blp:30 msgid "Packages that applications depend on" msgstr "Uygulamaların bağımlı olduğu paketler" #: src/packages_page/filters_page.blp:37 msgid "Filter by Remotes" msgstr "Uzaklara Göre Süz" #: src/packages_page/filters_page.blp:38 msgid "Show packages from selected remotes" msgstr "Seçili uzaktan kumandalardaki paketleri göster" #: src/packages_page/filters_page.blp:52 msgid "Showing packages from all remotes" msgstr "Tüm uzaktan kumandalardan gelen paketleri gösterme" #: src/packages_page/filters_page.blp:58 msgid "Enable to show packages from selected remotes" msgstr "Seçili uzaktan kumandalardaki paketleri göstermeyi etkinleştirin" #: src/packages_page/filters_page.blp:71 msgid "Filter by Runtimes" msgstr "Çalışma Zamanlarına Göre Süz" #: src/packages_page/filters_page.blp:72 msgid "Show apps using selected runtimes" msgstr "Seçili çalışma zamanlarını kullanan uygulamaları göster" #: src/packages_page/filters_page.blp:86 msgid "Showing apps using any runtime" msgstr "Herhangi bir çalışma zamanı kullanan uygulamaları gösterme" #: src/packages_page/filters_page.blp:92 msgid "Enable to show apps using selected runtimes" msgstr "" "Seçili çalışma zamanlarını kullanan uygulamaları göstermeyi etkinleştirin" #: src/packages_page/filters_page.blp:113 #: src/packages_page/packages_page.blp:97 msgid "Reset Filters" msgstr "Süzgeçleri Sıfırla" #: src/packages_page/packages_page.blp:65 #: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35 msgid "Search Packages" msgstr "Paketleri Ara" #: src/packages_page/packages_page.blp:75 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45 msgid "Select Packages" msgstr "Paket Seçiniz" #: src/packages_page/packages_page.blp:93 msgid "No Packages Match Filters" msgstr "Hiçbir Paket Süzgeçlerle Eşleşmiyor" #: src/packages_page/packages_page.blp:94 msgid "No installed package matches all of the currently applied filters" msgstr "Yüklü hiçbir paket şu anda uygulanan tüm süzgeçlerle eşleşmiyor" #: src/packages_page/packages_page.blp:104 msgid "No Packages Found" msgstr "Paket Bulunamadı" #: src/packages_page/packages_page.blp:105 msgid "" "Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no " "packages installed" msgstr "" "Warehouse yüklü paketlerin listesini göremiyor veya sisteminizde yüklü paket " "yok" #: src/packages_page/packages_page.blp:109 #: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49 msgid "No Results Found" msgstr "Sonuç Bulunamadı" #: src/packages_page/packages_page.blp:110 #: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59 msgid "Try a different search" msgstr "Farklı bir arama deneyin" #: src/packages_page/packages_page.blp:127 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:81 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: src/packages_page/packages_page.blp:144 #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42 #: src/properties_page/properties_page.blp:88 msgid "Uninstall" msgstr "Kaldır" #: src/packages_page/packages_page.blp:173 msgid "Copy Names" msgstr "Adları Kopyala" #: src/packages_page/packages_page.blp:177 msgid "Copy IDs" msgstr "Kimlikleri Kopyala" #: src/packages_page/packages_page.blp:181 msgid "Copy Refs" msgstr "Referansları Kopyala" #: src/packages_page/packages_page.py:156 #: src/user_data_page/data_subpage.py:112 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360 msgid "{} Selected" msgstr "{} Seçildi" #: src/packages_page/packages_page.py:197 msgid "Error getting Flatpak '{}'" msgstr "Flatpak '{}' alınırken hata oluştu" #: src/packages_page/packages_page.py:246 msgid "Names" msgstr "Adlar" #: src/packages_page/packages_page.py:249 msgid "IDs" msgstr "DKler" #: src/packages_page/packages_page.py:252 msgid "Refs" msgstr "Referanslar" #: src/packages_page/packages_page.py:260 #: src/properties_page/properties_page.py:278 msgid "Copied {}" msgstr "{} kopyalandı" #: src/packages_page/packages_page.py:262 msgid "Could not copy {}" msgstr "Kopyalanamadı {}" #: src/packages_page/packages_page.py:313 msgid "Errors occurred while uninstalling" msgstr "Kaldırma sırasında hatalar oluştu" #: src/packages_page/packages_page.py:315 msgid "Uninstalled Packages" msgstr "Kaldırılmış Paketler" #: src/packages_page/packages_page.py:373 msgid "Loading Packages" msgstr "Paketler Yükleniyor" #: src/packages_page/packages_page.py:373 #: src/packages_page/packages_page.py:374 #: src/properties_page/properties_page.py:371 #: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295 #: src/user_data_page/user_data_page.py:300 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:100 #: src/install_page/results_page.py:138 msgid "This should only take a moment" msgstr "Bu sadece bir dakikanızı alacaktır" #: src/packages_page/packages_page.py:374 msgid "Uninstalling Packages" msgstr "Paketler Kaldırılıyor" #: src/packages_page/packages_page.py:376 msgid "Reinstalling Package" msgstr "Paketi Yeniden Yükleme" #: src/packages_page/packages_page.py:376 #: src/packages_page/packages_page.py:378 #: src/change_version_page/change_version_page.py:126 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:92 msgid "This could take a while" msgstr "Biraz uzun sürebilir" #: src/packages_page/packages_page.py:378 msgid "Changing Version" msgstr "Değişen Sürüm" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8 msgid "Keep" msgstr "Koru" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9 msgid "Allows restoring app settings and content" msgstr "Uygulama ayarlarını ve içeriğini geri yüklemeye izin verir" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:109 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:148 #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523 msgid "Trash" msgstr "Çöpe Taşı" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18 msgid "Send data to the trash" msgstr "Çöp kutusuna veri gönderme" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34 msgid "Uninstall {}?" msgstr "{} Kaldırılsın Mı?" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35 msgid "It will not be possible to use {} after removal" msgstr "Kaldırıldıktan sonra {} kullanmak mümkün olmayacaktır" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37 msgid "Uninstall Packages?" msgstr "Paketleri Kaldırmak?" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38 msgid "It will not be possible to use these packages after removal" msgstr "Bu paketleri kaldırdıktan sonra kullanmak mümkün olmayacaktır" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45 msgid "App Settings & Content" msgstr "Uygulama Ayarları ve İçerik" #: src/properties_page/properties_page.blp:19 msgid "Properties Page Unavailable" msgstr "Özellikler Sayfası Kullanılamıyor" #: src/properties_page/properties_page.blp:20 msgid "Cannot show the properties page at this time" msgstr "Şu anda özellikler sayfası gösterilemiyor" #: src/properties_page/properties_page.blp:83 msgid "Open" msgstr "Aç" #: src/properties_page/properties_page.blp:122 #: src/user_data_page/data_box.blp:62 msgid "Open User Data" msgstr "Açık Kullanıcı Verileri" #: src/properties_page/properties_page.blp:130 #: src/user_data_page/data_box.blp:73 msgid "Trash User Data" msgstr "Kullanıcı Verilerini Çöpe Taşı" #: src/properties_page/properties_page.blp:139 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: src/properties_page/properties_page.blp:143 msgid "Updates Disabled" msgstr "Güncellemeler Devre Dışı" #: src/properties_page/properties_page.blp:147 #: src/change_version_page/change_version_page.blp:50 msgid "Disable Updates" msgstr "Güncellemeleri Devre Dışı Bırak" #: src/properties_page/properties_page.blp:148 msgid "Mask this package so it's never updated" msgstr "Bu paketi maskeleyin, böylece asla güncellenmez" #: src/properties_page/properties_page.blp:157 #: src/change_version_page/change_version_page.blp:23 msgid "Change Version" msgstr "Sürümü Değiştir" #: src/properties_page/properties_page.blp:158 msgid "Upgrade or downgrade this package" msgstr "Bu paketi yükseltme veya düşürme" #: src/properties_page/properties_page.blp:167 msgid "Installed Size" msgstr "Kurulu Boyut" #: src/properties_page/properties_page.blp:175 msgid "Runtime" msgstr "Çalışma Zamanı" #: src/properties_page/properties_page.blp:188 #, fuzzy #| msgid "Disable Automactic Removal" msgid "Disable Automatic Removal" msgstr "Otomatik Kaldırmayı Devre Dışı Bırak" #: src/properties_page/properties_page.blp:189 msgid "Pin this runtime to keep it installed" msgstr "Yüklü tutmak için bu çalışma zamanını sabitleyin" #: src/properties_page/properties_page.blp:200 msgid "Package Information" msgstr "Paket Bilgileri" #: src/properties_page/properties_page.blp:203 msgid "Application ID" msgstr "Uygulama Kimliği" #: src/properties_page/properties_page.blp:219 msgid "Architecture" msgstr "Mimari" #: src/properties_page/properties_page.blp:227 msgid "Branch" msgstr "Dal" #: src/properties_page/properties_page.blp:235 msgid "License" msgstr "Lisans" #: src/properties_page/properties_page.blp:244 msgid "Installation Information" msgstr "Kurulum Bilgileri" #: src/properties_page/properties_page.blp:255 msgid "Origin" msgstr "Köken" #: src/properties_page/properties_page.blp:263 msgid "Collection" msgstr "Koleksiyon" #: src/properties_page/properties_page.blp:271 msgid "Installation" msgstr "Kurulum" #: src/properties_page/properties_page.blp:279 msgid "Commit Information" msgstr "Taahhüt Bilgileri" #: src/properties_page/properties_page.blp:290 msgid "Parent" msgstr "Üst" #: src/properties_page/properties_page.blp:298 msgid "Subject" msgstr "Konu" #: src/properties_page/properties_page.blp:306 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/properties_page/properties_page.py:79 msgid "{} Properties" msgstr "{} Özellikler" #: src/properties_page/properties_page.py:84 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #. Apply again #: src/properties_page/properties_page.py:113 #: src/user_data_page/user_data_page.py:300 msgid "Loading User Data" msgstr "Kullanıcı Verileri Yükleniyor" #: src/properties_page/properties_page.py:123 msgid "No User Data" msgstr "Kullanıcı Verisi Yok" #: src/properties_page/properties_page.py:133 #: src/properties_page/properties_page.py:149 msgid "Could not get properties" msgstr "Özellikler alınamadı" #: src/properties_page/properties_page.py:146 msgid "No version information found" msgstr "Sürüm bilgisi bulunamadı" #: src/properties_page/properties_page.py:166 msgid "Could not open data" msgstr "Veri dosyası açılamadı" #: src/properties_page/properties_page.py:185 #: src/properties_page/properties_page.py:187 #: src/properties_page/properties_page.py:244 #: src/properties_page/properties_page.py:246 #: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187 #: src/user_data_page/user_data_page.py:201 msgid "Could not trash data" msgstr "Veriler çöpe atılamadı" #: src/properties_page/properties_page.py:190 msgid "Send {}'s User Data to the Trash?" msgstr "{} Kullanıcı Verilerini Çöpe Taşınsın Mı?" #: src/properties_page/properties_page.py:191 msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash" msgstr "" "Bu uygulama için ayarlarınız ve verileriniz çöp kutusuna gönderilecektir" #: src/properties_page/properties_page.py:194 msgid "Trash Data" msgstr "Çöp Veri" #: src/properties_page/properties_page.py:204 msgid "Could not Disable Updates" msgstr "Güncellemeler Devre Dışı Bırakılamadı" #: src/properties_page/properties_page.py:204 msgid "Could not Enable Updates" msgstr "Güncellemeler Etkinleştirilemedi" #: src/properties_page/properties_page.py:210 msgid "Disabled Updates" msgstr "Güncellemeler Etkisiz" #: src/properties_page/properties_page.py:210 msgid "Enabled Updates" msgstr "Etkin Güncellemeler" #: src/properties_page/properties_page.py:223 msgid "Could not Disable Autoremoval" msgstr "Otomatik Kaldırma Devre Dışı Bırakılamadı" #: src/properties_page/properties_page.py:223 msgid "Could not Enable Autoremoval" msgstr "Otomatik Kaldırma Etkinleştirilemedi" #: src/properties_page/properties_page.py:228 msgid "Disabled Autoremoval" msgstr "Otomatik Kaldırma Devre Dışı" #: src/properties_page/properties_page.py:228 msgid "Enabled Autoremoval" msgstr "Etkinleştirilmiş Otomatik Kaldırma" #: src/properties_page/properties_page.py:251 msgid "Could not uninstall" msgstr "Uygulama kaldırılamadı" #: src/properties_page/properties_page.py:255 msgid "Uninstalled {}" msgstr "Kaldırıldı {}" #: src/properties_page/properties_page.py:267 msgid "Opening {}…" msgstr "Açıldı {}…" #: src/properties_page/properties_page.py:272 msgid "Could not open {}" msgstr "Açılamadı {}" #: src/properties_page/properties_page.py:287 msgid "Reinstalled {}" msgstr "Yeniden yüklendi {}" #: src/properties_page/properties_page.py:315 msgid "Reinstall {}?" msgstr "Yeniden yükleyin {}?" #: src/properties_page/properties_page.py:316 msgid "" "This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote " "and installation." msgstr "" "Bu paket kaldırılacak ve ardından aynı uzaktan kumanda ve kurulumdan yeniden " "yüklenecektir." #: src/properties_page/properties_page.py:319 #: src/properties_page/properties_page.py:377 msgid "Reinstall" msgstr "Yenidenyükle" #: src/properties_page/properties_page.py:336 msgid "Copied launch command" msgstr "Başlatma komutu kopyalandı" #: src/properties_page/properties_page.py:338 msgid "Could not copy launch command" msgstr "Başlatma komutu kopyalanamadı" #: src/properties_page/properties_page.py:344 msgid "Could not show details" msgstr "Ayrıntılar gösterilemedi" #: src/properties_page/properties_page.py:371 msgid "Loading Properties" msgstr "Yükleme Özellikleri" #: src/properties_page/properties_page.py:374 msgid "View Snapshots" msgstr "Anlık Görüntüleri Görüntüle" #: src/properties_page/properties_page.py:375 msgid "Copy Launch Command" msgstr "Başlatma Komutunu Kopyala" #: src/properties_page/properties_page.py:376 msgid "Show Details" msgstr "Detayları Göster" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:5 msgid "Change Versions" msgstr "Sürümleri Değiştir" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:56 msgid "Select a Release" msgstr "Bir Sürüm Seç" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:57 msgid "" "This will uninstall the current release and install the chosen one instead. " "Note that downgrading can cause issues." msgstr "" "Bu, geçerli sürümü kaldıracak ve yerine seçilen sürümü kuracaktır. Sürüm " "düşürmenin sorunlara neden olabileceğini unutmayın." #: src/change_version_page/change_version_page.py:75 msgid "Currently Installed Version" msgstr "Şu Anda Yüklü Sürüm" #: src/change_version_page/change_version_page.py:92 msgid "Could not get versions" msgstr "Sürümler alınamadı" #: src/change_version_page/change_version_page.py:99 msgid "Changed {}'s Version" msgstr "{}'in Sürümü Değiştirildi" #: src/change_version_page/change_version_page.py:124 msgid "{} Versions" msgstr "{} Sürüm" #: src/change_version_page/change_version_page.py:125 msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version" msgstr "{} uygulamasının asla daha yeni sürüme güncellenmeyeceğinden emin ol" #: src/change_version_page/change_version_page.py:126 msgid "Fetching Releases" msgstr "Sürümler Getiriliyor" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:76 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:80 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:84 msgid "Error occurred while changing version" msgstr "Sürüm değiştirilirken hata oluştu" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:95 msgid "Could not cancel version change" msgstr "Sürüm değiştirilirken hata oluştu" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:116 msgid "Could not change version" msgstr "Sürüm değiştirilemedi" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:116 msgid "Another package is changing version." msgstr "Başka bir paket sürümü değiştiriyor." #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27 msgid "Add a Remote" msgstr "Uzaktan Kumanda Ekleme" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:190 msgid "Name" msgstr "Ad" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46 msgid "Repo URL" msgstr "Depo URL" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61 msgid "Could not add remote" msgstr "Uzaktan bağlantı eklenemedi" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64 msgid "Added {}" msgstr "Eklenmiş {}" #. Apply #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114 msgid "remote" msgstr "uzaktan" #: src/remotes_page/remote_row.blp:21 msgid "Set a Filter for this Remote" msgstr "Bu uzak bağlantı için bir süzgeç ayarlayın" #: src/remotes_page/remote_row.blp:29 msgid "More Actions" msgstr "Daha Fazla Eylem" #: src/remotes_page/remote_row.blp:37 msgid "Copy Title" msgstr "Başlığı Kopyala" #: src/remotes_page/remote_row.blp:41 msgid "Copy Name" msgstr "Adı Kopyala" #: src/remotes_page/remote_row.blp:45 msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" #: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130 msgid "Disable" msgstr "Devre Dışı" #: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49 msgid "Could not enable remote" msgstr "Uzaktan kumanda etkinleştirilemedi" #: src/remotes_page/remote_row.py:28 msgid "Remote is already enabled" msgstr "Uzaktan kumanda zaten etkin" #: src/remotes_page/remote_row.py:56 msgid "Enabled remote" msgstr "Etkin uzaktan kumanda" #: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160 msgid "Remote is Disabled" msgstr "Uzaktan Kumanda Devre Dışı" #: src/remotes_page/remote_row.py:82 msgid "Disabled remote" msgstr "Devre dışı bırakılmış uzaktan kumanda" #: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112 #: src/remotes_page/remote_row.py:116 msgid "Could not disable remote" msgstr "Uzaktan devre dışı bırakılamadı" #: src/remotes_page/remote_row.py:100 msgid "Remote is already disabled" msgstr "Uzaktan kumanda zaten devre dışı" #: src/remotes_page/remote_row.py:127 msgid "Disable {}?" msgstr "{} Devre Dışı Bırakılsın Mı?" #: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194 msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates" msgstr "{} uzağından kurulan tüm uygulamalar güncelleme almayı durduracak" #: src/remotes_page/remote_row.py:140 msgid "Copied title" msgstr "Kopyalanan başlık" #: src/remotes_page/remote_row.py:143 msgid "Copied name" msgstr "Ad kopyalandı" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:5 msgid "Manage Remotes" msgstr "Uzakları Yönet" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:40 msgid "Search Remotes" msgstr "Uzaktan Kumandaları Ara" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:47 msgid "Current Remotes" msgstr "Güncel Kumandalar" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:48 msgid "Remotes available on your system" msgstr "Sisteminizde bulunan kumandalar" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:55 msgid "Show Disabled" msgstr "Devre Dışı Olanları Göster" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:75 msgid "No Enabled Remotes" msgstr "Etkin Uzaktan Kumanda Yok" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:81 msgid "You only have disabled remotes on this system" msgstr "Bu sistemde yalnızca devre dışı bırakılmış uzaktan kumandalarınız var" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:107 msgid "No Remotes Found" msgstr "Uzak Bulunamadı" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:113 msgid "" "Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added" msgstr "" "Warehouse mevcut uzak bağlantıları göremiyor veya sisteminize herhangi bir " "uzak bağlantı eklenmemiş" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:126 msgid "Add Popular Remotes" msgstr "Popüler Uzak Bağlantıları Ekle" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:127 msgid "Add new remotes to get more software" msgstr "Daha fazla yazılım almak için yeni uzaktan kumandalar ekleyin" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:131 msgid "Add Other Remotes" msgstr "Diğer Uzakları Ekle" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:134 msgid "Add a Repo File" msgstr "Depo Dosyası Ekle" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:135 msgid "Open a downloaded repo file to add" msgstr "Eklemek için indirilen bir depo dosyasını açın" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:143 msgid "Add a Custom Remote" msgstr "Özel Uzak Ekle" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:144 msgid "Manually enter new remote details" msgstr "Yeni uzaktan kumanda ayrıntılarını elle girin" #: src/remotes_page/remotes_page.py:36 msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary" msgstr "" "Elementary dağıtımı tarafından sağlanan, açık kaynak kodlu, istediğin kadar " "öde uygulama mağazası" #: src/remotes_page/remotes_page.py:42 msgid "Central repository of Flatpak applications" msgstr "Flatpak uygulamalarının merkezi deposu" #: src/remotes_page/remotes_page.py:48 msgid "Beta builds of Flatpak applications" msgstr "Flatpak uygulamalarının beta sürümleri" #: src/remotes_page/remotes_page.py:54 msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux" msgstr "Fedora Linux tarafından paketlenmiş Flatpak'ler" #: src/remotes_page/remotes_page.py:60 msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes" msgstr "GNOME Uygulamaları ve Çalışma Zamanlarının güncel Beta sürümleri" #: src/remotes_page/remotes_page.py:66 msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK" msgstr "WebKit Geliştirici ve Çalışma Zamanı SDK'sının merkezi deposu" #: src/remotes_page/remotes_page.py:156 msgid "Showing all packages from {}" msgstr "{} adresindeki tüm paketler gösteriliyor" #: src/remotes_page/remotes_page.py:178 msgid "Could not remove remote" msgstr "Uzaktan kumanda kaldırılamadı" #: src/remotes_page/remotes_page.py:185 msgid "Removed {}" msgstr "Kaldırıldı {}" #: src/remotes_page/remotes_page.py:194 msgid "Remove {}?" msgstr "{} Kaldırılsın Mı?" #: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241 #: src/remotes_page/remotes_page.py:243 msgid "Could not open file" msgstr "Dosya açılamadı" #: src/remotes_page/remotes_page.py:246 msgid "Flatpak Repos" msgstr "Flatpak Depoları" #. Apply #: src/remotes_page/remotes_page.py:294 msgid "Adding Remote" msgstr "Uzak Ekleniyor" #: src/remotes_page/remotes_page.py:295 msgid "Loading Remotes" msgstr "Kumandaları Yükleme" #: src/user_data_page/data_box.blp:56 msgid "Copy Path" msgstr "Kopyalama Yolu" #: src/user_data_page/data_box.blp:68 msgid "Attempt to Install" msgstr "Yükleme Denemesi" #: src/user_data_page/data_box.py:62 msgid "Copied data path" msgstr "Kopyalanan veri yolu" #: src/user_data_page/data_box.py:64 msgid "Could not copy data path" msgstr "Veri yolu kopyalanamadı" #: src/user_data_page/data_box.py:69 msgid "Opened data folder" msgstr "Açılan veri klasörü" #: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81 msgid "Could not open folder" msgstr "Klasör açılamadı" #: src/user_data_page/data_box.py:118 msgid "Trash {}'s Data?" msgstr "Çöp {}'ün Verileri?" #: src/user_data_page/data_box.py:118 msgid "{}'s data will be sent to the trash" msgstr "{}'in verileri çöp kutusuna gönderilecek" #: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485 msgid "Continue" msgstr "Devam Et" #: src/user_data_page/data_subpage.blp:13 msgid "No Title Set" msgstr "Başlık Seti Yok" #: src/user_data_page/data_subpage.blp:28 msgid "Loading Size…" msgstr "Boyut Yükleniyor…" #: src/user_data_page/data_subpage.py:257 msgid "No Active Data" msgstr "Etkin Veri Yok" #: src/user_data_page/data_subpage.py:258 msgid "" "Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user " "data present" msgstr "" "Warehouse herhangi bir aktif kullanıcı verisi göremiyor veya sisteminizde " "aktif kullanıcı verisi mevcut değil" #: src/user_data_page/data_subpage.py:261 msgid "No Leftover Data" msgstr "Artık Veri Yok" #: src/user_data_page/data_subpage.py:262 msgid "There is no leftover user data" msgstr "Artık kullanıcı verisi yok" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:43 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:64 msgid "Search User Data" msgstr "Kullanıcı Verilerini Ara" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:49 msgid "Sort User Data" msgstr "Kullanıcı Verilerini Sırala" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:54 msgid "Select User Data" msgstr "Kullanıcı Verilerini Seçin" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:120 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159 msgid "More" msgstr "Dahası" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:169 msgid "Ascending" msgstr "Artan" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:177 msgid "Descending" msgstr "Azalan" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:198 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:206 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/user_data_page/user_data_page.py:79 #: src/user_data_page/user_data_page.py:81 msgid "Loading Size" msgstr "Boyutu Yükleniyor" #: src/user_data_page/user_data_page.py:155 msgid "Could not copy paths" msgstr "Yollar kopyalanamadı" #: src/user_data_page/user_data_page.py:155 #: src/user_data_page/user_data_page.py:201 msgid "No boxes were selected" msgstr "Hiçbir kutu seçilmedi" #: src/user_data_page/user_data_page.py:158 msgid "Copied paths" msgstr "Kopyalanan yollar" #: src/user_data_page/user_data_page.py:189 msgid "Trashed data" msgstr "Çöpe atılan veriler" #: src/user_data_page/user_data_page.py:212 msgid "Trash Data?" msgstr "Çöp Verileri?" #: src/user_data_page/user_data_page.py:212 msgid "Data will be sent to the trash" msgstr "Veriler çöp kutusuna gönderilecek" #: src/user_data_page/user_data_page.py:250 #: src/user_data_page/user_data_page.py:273 msgid "Active Data" msgstr "Aktif Veri" #: src/user_data_page/user_data_page.py:251 #: src/user_data_page/user_data_page.py:279 msgid "Leftover Data" msgstr "Artık Veriler" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37 msgid "Search Apps" msgstr "Uygulamaları Ara" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114 msgid "Creating Snapshot" msgstr "Anlık Görüntü Oluştur" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196 msgid "Name these Snapshots" msgstr "Bu Anlık Görüntüleri adlandırın" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41 msgid "New Snapshot" msgstr "Yeni Anlık Görüntü" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204 msgid "Name this Snapshot" msgstr "Bu Anlık Görüntüyü Adlandırın" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62 msgid "No Name Set" msgstr "İsimsiz Set" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23 msgid "No date found" msgstr "Tarih bulunamadı" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30 msgid "No version found" msgstr "Sürüm bulunamadı" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55 msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84 msgid "Rename Snapshot?" msgstr "Anlık Görüntüyü Yeniden Adlandır?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94 msgid "Confirm Rename" msgstr "Yeniden Adlandırmayı Onayla" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49 #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65 msgid "Could not write data" msgstr "Veri yazılamadı" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102 msgid "Could not trash snapshot" msgstr "Anlık görüntü çöpe taşınamadı" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106 msgid "Trashed snapshot" msgstr "Çöpe atılmış anlık görüntü" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116 msgid "Trash Snapshot?" msgstr "Anlık Görüntü Çöpe Taşınsın Mı?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116 msgid "This snapshot will be sent to the trash" msgstr "Bu anlık görüntü çöp kutusuna gönderilecektir" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146 msgid "Applying Snapshot" msgstr "Anlık Görüntüyü Uygulama" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156 msgid "Apply Snapshot?" msgstr "Anlık Görüntü Uygulansın Mı?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157 msgid "Any current user data for this app will be trashed" msgstr "Bu uygulama için mevcut tüm kullanıcı verileri çöpe atılacaktır" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186 msgid "Version: {}" msgstr "Sürüm: {}" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53 msgid "Search Snapshots" msgstr "Anlık Görüntüleri Ara" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70 msgid "Active Snapshots" msgstr "Aktif Anlık Görüntüler" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81 msgid "Snapshots of installed apps" msgstr "Yüklü uygulamaların anlık görüntüleri" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99 msgid "Leftover Snapshots" msgstr "Arta Kalan Anlık Görüntüler" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110 msgid "Snapshots of apps that are no longer installed" msgstr "Artık yüklü olmayan uygulamaların anlık görüntüleri" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177 msgid "Open Snapshots Folder" msgstr "Anlık Görüntüler Klasörünü Aç" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182 msgid "No Snapshots" msgstr "Anlık Görüntü Yok" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183 msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application" msgstr "" "Herhangi bir Flatpak uygulamasının durumunu kaydetmek için bir Anlık Görüntü " "oluşturun" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219 msgid "Snapshot Apps" msgstr "Anlık Görüntü Uygulamaları" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223 msgid "Install Apps" msgstr "Uygulamaları Kurun" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227 msgid "Apply Snapshots" msgstr "Anlık Görüntüler Uygula" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231 msgid "Trash Snapshots" msgstr "Çöp Anlık Görüntüleri" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106 msgid "Could not load Snapshots" msgstr "Anlık Görüntüler yüklenemedi" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199 msgid "Showing snapshots for {}" msgstr "{} için anlık görüntüler gösteriliyor" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203 msgid "No snapshots for {}" msgstr "Anlık Görüntü Yok {}" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203 msgid "New" msgstr "Yeni" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64 msgid "No Data Found to Snapshot" msgstr "Anlık Görüntü için Veri Bulunamadı" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79 msgid "Opened snapshots folder" msgstr "Açılan anlık görüntüler klasörü" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391 msgid "Copied Snapshot Paths" msgstr "Kopyalanan Anlık Görüntü Yolları" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400 msgid "No apps in your selection can be snapshotted" msgstr "Seçiminizdeki hiçbir uygulamanın anlık görüntüsü alınamaz" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474 msgid "Applying Snapshots" msgstr "Anlık Görüntüleri Uygulama" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480 msgid "No snapshots to extract" msgstr "Çıkarılacak anlık görüntü yok" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480 msgid "No snapshots were found to extract" msgstr "Çıkarılacak anlık görüntü bulunamadı" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483 msgid "Apply These Snapshots?" msgstr "Bu Anlık Görüntüleri Uygulayın?" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483 msgid "" "This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot" msgstr "" "Bu mevcut uygulamaların kullanıcı verilerini, çöpe atacak ve en yeni anlık " "görüntülerini uygulayacaktır" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516 msgid "Trashed snapshots" msgstr "Çöpe atılan anlık görüntüler" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518 msgid "Could not trash snapshots" msgstr "Anlık görüntüler çöpe atılamadı" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521 msgid "Trash Snapshots?" msgstr "Anlık Görüntüler Çöpe Atılsın mı?" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521 msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash" msgstr "Bu uygulamaların anlık görüntüleri çöp kutusuna gönderilecektir" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 msgid "Loading Snapshots" msgstr "Anlık Görüntüler Yükleniyor" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5 msgid "Snapshots List" msgstr "Anlık Görüntüler Listesi" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13 msgid "Open Snapshots Folder for this App" msgstr "Bu Uygulama için Anlık Görüntüler Klasörünü Açın" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55 msgid "App not Installed" msgstr "Uygulama Yüklü Değil" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58 msgid "{} Snapshots" msgstr "{} Anlık Görüntü" #: src/snapshot_page/tar_worker.py:83 msgid "Error in snapshot handling" msgstr "Anlık görüntü işleme hatası" #: src/install_page/file_install_dialog.blp:33 msgid "Review Selection" msgstr "İnceleme Seçimi" #. self.packages_group.set_title(_("Review Packages")) #: src/install_page/file_install_dialog.py:40 msgid "The following packages will be installed" msgstr "Aşağıdaki paketler yüklenecektir" #: src/install_page/file_install_dialog.py:43 msgid "Install a Package" msgstr "Paket Yükle" #. self.packages_group.set_title(_("Review Package")) #: src/install_page/file_install_dialog.py:45 msgid "The following package will be installed" msgstr "Aşağıdaki paket yüklenecektir" #: src/install_page/file_install_dialog.py:46 msgid "package" msgstr "paket" #: src/install_page/install_page.blp:41 msgid "Select Source" msgstr "Kaynak Seçiniz" #: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98 #: src/install_page/pending_page.blp:5 msgid "Pending Packages" msgstr "Bekleyen Paketler" #: src/install_page/install_page.py:55 msgid "Installed Packages" msgstr "Yüklü Paketler" #: src/install_page/install_page.py:72 msgid "{} Pending Package" msgstr "{} Bekleyen Paket" #: src/install_page/install_page.py:77 msgid "{} Pending Packages" msgstr "{} Bekleyen Paketler" #. Extra Object Creation #: src/install_page/install_page.py:92 msgid "Installing Packages" msgstr "Paketler Kuruluyor" #: src/install_page/install_page.py:100 msgid "Loading Installation Options" msgstr "Yükleme Seçenekleri" #: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37 msgid "Add Packages" msgstr "Paket Ekleme" #: src/install_page/pending_page.blp:14 msgid "Packages queued to install will show up here" msgstr "Yüklenmek üzere sıraya alınan paketler burada görünecektir" #: src/install_page/pending_page.py:38 msgid "Remove All" msgstr "Tümünü Kaldır" #: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46 msgid "Add Package to Queue" msgstr "Paketi Kuyruğa Ekle" #: src/install_page/result_row.py:50 msgid "Package has been Added to Queue" msgstr "Paket Kuyruğa Eklendi" #: src/install_page/result_row.py:54 msgid "Remove Package from Queue" msgstr "Paketi Kuyruktan Kaldır" #: src/install_page/result_row.py:58 msgid "This Package is Already Installed" msgstr "Bu Paket Zaten Yüklü" #: src/install_page/results_page.blp:5 msgid "Search a Remote" msgstr "Uzakta Arama" #. hexpand: true; #: src/install_page/results_page.blp:20 msgid "Search for Packages" msgstr "Paketleri Arayın" #: src/install_page/results_page.blp:26 msgid "Search for Flatpaks" msgstr "Flatpaks Ara" #: src/install_page/results_page.blp:27 msgid "Search for Flatpaks you want to install" msgstr "Yüklemek istediğiniz Flatpakları arayın" #: src/install_page/results_page.blp:31 msgid "Too Many Results" msgstr "Çok Fazla Sonuç" #: src/install_page/results_page.blp:32 msgid "Try being more specific with your search" msgstr "Aramanızda daha spesifik olmayı deneyin" #: src/install_page/results_page.blp:50 msgid "Try a different search term" msgstr "Farklı bir arama terimi deneyin" #: src/install_page/results_page.py:51 msgid "Search {}" msgstr "Ara {}" #: src/install_page/results_page.py:138 msgid "Searching" msgstr "Aranıyor" #: src/install_page/select_page.blp:19 msgid "Search in a Remote" msgstr "Uzakta Ara" #: src/install_page/select_page.blp:20 msgid "Choose a remote to search for new packages" msgstr "Yeni paketleri aramak için bir uzaktan kumanda seçin" #: src/install_page/select_page.blp:23 msgid "Online Searches Disabled" msgstr "Çevrimiçi Aramalar Devre Dışı" #: src/install_page/select_page.blp:24 msgid "Your system has no remotes added to search from" msgstr "Sisteminizde arama yapmak için eklenmiş uzaktan kumanda yok" #: src/install_page/select_page.blp:28 msgid "Add a remote to your system to enable online searching" msgstr "" "Çevrimiçi aramayı etkinleştirmek için sisteminize bir uzaktan kumanda ekleyin" #: src/install_page/select_page.blp:38 msgid "Install packages from files on your system" msgstr "istemdeki dosyalardan paketleri yükle" #: src/install_page/select_page.py:66 msgid "No files were found to install" msgstr "Yüklenecek dosya bulunamadı" #: src/install_page/select_page.py:76 msgid "Flatpaks" msgstr "Flatpak'ler" #, fuzzy #~| msgid "Could not install app" #~ msgid "Could not uninstall packages" #~ msgstr "Uygulama kurulamadı" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates" #~ msgid "" #~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates" #~ msgstr "" #~ "{} Kullanım Ömrünün Sonuna Ulaşmış ve güvenlik güncellemesi almayacak" #~ msgid "" #~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and " #~ "Flatpak remotes." #~ msgstr "" #~ "Warehouse, kurulu Flatpak'leri, ilgili kullanıcı verilerini ve Flatpak " #~ "uzaklarını yöneten bir uygulamadır." #~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks" #~ msgstr "Kurulu Flatpak'lerin listesini göster ve süz" #~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once" #~ msgstr "Büyük Flatpak gruplarını aynı anda yönet" #~ msgid "Add and remove Flatpak remotes" #~ msgstr "Flatpak uzaklarını ekle ve kaldır" #~ msgid "Find and trash leftover user data" #~ msgstr "Kalan kullanıcı verilerini bul ve çöpe taşı" #~ msgid "Reinstall apps that have leftover data" #~ msgstr "Artık veri içeren uygulamaları yeniden kur" #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "Sürüm Düşür" #~ msgid "Show Apps" #~ msgstr "Uygulamaları Göster" #~ msgid "Show Runtimes" #~ msgstr "Çalışma Zamanlarını Göster" #~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one" #~ msgstr "Popüler uzak listesinden seçim yapın ya da yeni bir tane ekleyin" #~ msgid "Search Criteria" #~ msgstr "Arama Ölçütü" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Sonuçlar" #~ msgid "Start Search" #~ msgstr "Aramaya Başla" #~ msgid "" #~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at " #~ "any time." #~ msgstr "" #~ "Anlık görüntüler, uygulamanın kullanıcı verilerinin yedekleridir. " #~ "İstenildiği zaman yeniden uygulanabilirler." #~ msgid "Refreshing List" #~ msgstr "Liste Yenileniyor" #~ msgid "Uninstall Selected Apps" #~ msgstr "Seçili Uygulamaları Kaldır" #~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash" #~ msgstr "Seçili Uygulamaların Verileri Çöpe Taşı" #~ msgid "Open Copy Menu" #~ msgstr "Kopyala Menüsünü Aç" #~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data" #~ msgstr "Seçili Uygulamaların Verilerinin Anlık Görüntüsünü Oluştur" #~ msgid "Manage Leftover Data…" #~ msgstr "Artık Verileri Yönet…" #~ msgid "Manage Remotes…" #~ msgstr "Uzakları Yönet…" #~ msgid "Install From File…" #~ msgstr "Dosyadan Kur…" #~ msgid "Install From The Web…" #~ msgstr "İnternetten Kur…" #~ msgid "{} is masked and will not be updated" #~ msgstr "{} maskelenmiş ve güncellenmeyecek" #~ msgid "Auto Removal Disabled" #~ msgstr "Otomatik Kaldırma Devre Dışı" #~ msgid "" #~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no " #~ "app" #~ msgstr "" #~ "{} sabitlenmiştir ve hiçbir uygulama tarafından gerekli olmasa bile " #~ "otomatik olarak kaldırılmayacaktır" #~ msgid "App EOL" #~ msgstr "Uygulama Ömür Sonu" #~ msgid "Runtime EOL" #~ msgstr "Çalışma Zamanı Ömür Sonu" #~ msgid "" #~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any " #~ "security updates" #~ msgstr "" #~ "{} çalışma zamanı Kullanım Ömrü Sonuna ulaştı ve güvenlik güncellemesi " #~ "almayacak" #~ msgid "Copied ID" #~ msgstr "Kimlik Kopyalandı" #~ msgid "Copy ID" #~ msgstr "Kimliği Kopyala" #~ msgid "Manage Snapshots" #~ msgstr "Anlık Görüntüleri Yönet" #~ msgid "" #~ "Working on {}\n" #~ "{} out of {}" #~ msgstr "" #~ "{} üstünde çalışıyor\n" #~ "{} / {}" #~ msgid "Commit Hash: {}" #~ msgstr "İşleme Sağlaması: {}" #~ msgid "Could not downgrade {}" #~ msgstr "{} sürüm düşürülemedi" #~ msgid "Downgrade {}" #~ msgstr "{} Sürüm Düşür" #~ msgid "User wide" #~ msgstr "Kullanıcı geneli" #~ msgid "System wide" #~ msgstr "Sistem geneli" #~ msgid "Unknown install type" #~ msgstr "Bilinmeyen kurulum türü" #~ msgid "App Management" #~ msgstr "Uygulama Yönetimi" #~ msgid "Manage Leftover Data" #~ msgstr "Artık Verileri Yönet" #~ msgid "Install From File" #~ msgstr "Dosyadan Kur" #~ msgid "Installed successfully" #~ msgstr "Başarıyla kuruldu" #~ msgid "Could not install some apps" #~ msgstr "Bazı uygulamalar kurulamadı" #~ msgid "Trash folders?" #~ msgstr "Klasörler çöpe taşınsın mı?" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Açıklama" #~ msgid "Could not view apps" #~ msgstr "Uygulamalar görüntülenemedi" #~ msgid "Set Filter" #~ msgstr "Süzgeçi Ayarla" #~ msgid "Copy remote name" #~ msgstr "Uzak adını kopyala" #~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes" #~ msgstr "KDE Uygulamaları ve Çalışma Zamanlarının Beta sürümleri" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Remote will be available to only you" #~ msgstr "Uzak sadece sizin tarafınızdan kullanılabilecek" #~ msgid "{} successfully added" #~ msgstr "{} eklendi" #~ msgid "Creating Snapshot…" #~ msgstr "Anlık Görüntü Oluşturuluyor…" #~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}." #~ msgstr "" #~ "Bu anlık görüntünün uygulanması {} için mevcut tüm kullanıcı verilerini " #~ "çöpe taşıyacak." #~ msgid "Could not uninstall some apps" #~ msgstr "Kimi uygulamalar kaldırılamadı" #~ msgid "Uninstall Selected Apps?" #~ msgstr "Seçili Uygulamalar Kaldırılsın Mı?" #~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content" #~ msgstr "Bu uygulamaların ayarlarını ve içeriğini geri yüklemeye izin ver" #~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash" #~ msgstr "Bu uygulamaların ayarlarını ve içeriğini çöpe taşı" #~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling" #~ msgstr "Kaldırma işlemi sürdüğünden kaldırılamıyor" #~ msgid "Send this app's settings and content to the trash" #~ msgstr "Bu uygulamanın ayarlarını ve içeriğini çöpe taşı" #~ msgid "Disable Updates for {}?" #~ msgstr "{} Güncellemeleri Devre Dışı Bırakılsın Mı?" #~ msgid "" #~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security " #~ "updates." #~ msgstr "" #~ "Bu, {} uygulamasını maskeleyecek, özellik ya da güvenlik güncellemesi " #~ "almasını önleyecektir." #~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?" #~ msgstr "{} için Otomatik Kaldırmayı Devre Dışı Bırak?" #~ msgid "" #~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if " #~ "no app depends on it." #~ msgstr "" #~ "Bu, {} uygulamasını sabitleyecek, böylelikle hiçbir şey ona bağlı olmasa " #~ "bile otomatik olarak kaldırılmayacak." #~ msgid "Could not Run App" #~ msgstr "Uygulama Çalıştırılamadı" #~ msgid "{} has no data to trash" #~ msgstr "{} için çöpe taşınacak veri yok" #~ msgid "Could not trash {}'s data" #~ msgstr "{} verileri çöpe taşınamadı" #~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash." #~ msgstr "" #~ "Bu uygulamalar için olan dosyalarınız ve verileriniz çöpe taşınacak." #~ msgid "Could not snapshot some apps" #~ msgstr "Kimi uygulamaların anlık görüntüsü oluşturulamadı" #~ msgid "" #~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at " #~ "any time. This could take a while." #~ msgstr "" #~ "Anlık görüntüler, uygulamanın kullanıcı verilerinin yedekleridir. " #~ "İstenildiği zaman yeniden uygulanabilirler. Bu biraz zaman alabilir." #~ msgid "Copied selected app names" #~ msgstr "Seçilen uygulama adları kopyalandı" #~ msgid "Copied selected app IDs" #~ msgstr "Seçilen uygulama kimlikleri kopyalandı" #~ msgid "Copied selected app refs" #~ msgstr "Seçilen uygulama referansları kopyalandı" #~ msgid "Install {}?" #~ msgstr "{} Kurulsun Mu?" #~ msgid "File type not supported" #~ msgstr "Dosya türü desteklenmiyor" #~ msgid "App ID" #~ msgstr "Uygulama Kimliği" #~ msgid "Arch" #~ msgstr "Mimari" #~ msgid "Ref" #~ msgstr "Referans" #~ msgid "Latest Commit" #~ msgstr "Son İşleme" #~ msgid "List refreshed" #~ msgstr "Liste yenilendi" #~ msgid "Heliguy" #~ msgstr "Heliguy" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Geri" #~ msgid "Search for Flatpaks…" #~ msgstr "Flatpak Ara…" #, fuzzy #~| msgid "Open app" #~ msgid "Open App" #~ msgstr "Uygulamayı Aç" #~ msgid "No remotes on the system, add some from below" #~ msgstr "Sistemde uzak yok, aşağıdan ekleyebilirsiniz"