# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Heliguy # This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-10 15:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-24 09:29+0000\n" "Last-Translator: alevtina-karashokova \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.13\n" #. Translators: Do not translate the application name #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:3 msgid "Warehouse" msgstr "Warehouse" #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:10 msgid "flatpak;packages;apps;remotes;snapshots;" msgstr "" #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11 #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9 msgid "Manage all things Flatpak" msgstr "Управляйте всем, что касается Flatpak" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11 msgid "" "Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all " "without resorting to the command line." msgstr "" "Warehouse предоставляет простой пользовательский интерфейс для управления " "сложными опциями Flatpak, не прибегая к командной строке." #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Особенности:" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14 msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package" msgstr "" "Управление установленными пакетами Flatpak и просмотр свойств любого пакета" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15 msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates" msgstr "" "Изменение версии пакетов Flatpak, чтобы откатить нежелательные обновления" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16 msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks" msgstr "Вывод среды выполнения и маскировка Flatpaks" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17 msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily" msgstr "Фильтр пакетов и сортировка данных, чтобы легко найти что-либо" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18 msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind" msgstr "" "Просмотр текущих пользовательских данных приложения и очистка оставшихся " "неиспользованных данных" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19 msgid "" "Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead" msgstr "" "Добавьте популярные репозитории Flatpak несколькими щелчками мыши или " "добавьте собственные" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20 msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data" msgstr "" "Делайте снимки пользовательских данных ваших приложений, сохраняя ваши данные" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21 msgid "Install new packages from any remote, or from your system" msgstr "" "Устанавливайте новые пакеты с любого удаленного устройства или из своей " "системы" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22 msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes" msgstr "" "Отзывчивый пользовательский интерфейс для соответствия большим и малым " "размерам экрана" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:48 msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI" msgstr "" "Управление установленными пакетами в трехпанельном пользовательском " "интерфейсе" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:52 msgid "Properties Page in Narrow Window" msgstr "Страница свойств в узком окне" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:56 msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes" msgstr "Управление установленными репозиториями и добавление новых" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:60 msgid "Manage Apps' User Data" msgstr "Управление пользовательскими данными приложений" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:64 msgid "Backup Apps' User Data" msgstr "Резервное копирование пользовательских данных приложений" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:68 msgid "Install New Packages from Files or Remotes" msgstr "Установка новых пакетов из файлов или удаленных источников" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:72 msgid "Install Page in Narrow Window" msgstr "Установка страницы в узком окне" #: src/main.py:91 src/main.py:97 src/install_page/select_page.py:66 #: src/install_page/select_page.py:73 msgid "Could not add files" msgstr "Не удалось добавить файлы" #: src/main.py:91 msgid "No files were found" msgstr "Файлы не найдены" #: src/main.py:99 msgid "Flatpaks & Remotes" msgstr "Пакеты и репозитории" #. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name , Your Name https://your.website #: src/main.py:243 msgid "translator-credits" msgstr "Сергей Ворон " #: src/main.py:249 msgid "Donate" msgstr "Пожертвовать" #: src/main.py:251 msgid "Contributors" msgstr "Участники" #: src/host_info.py:389 src/host_info.py:391 msgid "Could not load packages" msgstr "Не удалось загрузить пакеты" #: src/package_install_worker.py:84 msgid "Errors occurred during installation" msgstr "Ошибки, возникшие во время установки" #: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92 msgid "Error occurred during installation" msgstr "Возникла ошибка при установке" #: src/package_install_worker.py:88 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:80 msgid "Failed to exit cleanly" msgstr "Не удалось завершить работу" #: src/package_install_worker.py:104 msgid "Could not cancel installation" msgstr "Не удалось отменить установку" #: src/package_install_worker.py:126 src/package_install_worker.py:136 msgid "Could not install packages" msgstr "Не удалось установить пакеты" #: src/package_install_worker.py:126 msgid "Packages are currently being installed." msgstr "Пакеты находятся в процессе установки." #: src/package_install_worker.py:136 msgid "No packages were requested to be installed." msgstr "Не было запрошено никаких пакетов для установки." #: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100 #: src/properties_page/properties_page.blp:179 msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates" msgstr "" "Этот пакет не поддерживается и не будет получать обновлений безопасности" #: src/gtk/app_row.blp:21 msgid "" "This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates" msgstr "" "Срок службы этого приложения истек, и оно не будет получать никаких " "обновлений безопасности" #: src/gtk/app_row.blp:28 msgid "This runtime will never be automatically removed" msgstr "Эта среда выполнения никогда не будет удалена автоматически" #: src/gtk/app_row.blp:34 msgid "Updates are disabled for this package" msgstr "Обновления для этого пакета отключены" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5 msgid "Attempt an Install?" msgstr "Попытаться установить?" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6 msgid "Warehouse will try to install the matching packages." msgstr "Warehouse попытается установить соответствующие пакеты." #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52 #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41 #: src/properties_page/properties_page.py:208 #: src/properties_page/properties_page.py:333 #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129 #: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119 #: src/user_data_page/user_data_page.py:213 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16 #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522 #: src/install_page/file_install_dialog.blp:13 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:100 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:144 #: src/install_page/file_install_dialog.blp:18 #: src/install_page/pending_page.blp:35 msgid "Install" msgstr "Установить" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12 msgid "Choose a Remote" msgstr "Выбрать репозиторий" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13 msgid "Select a remote to attempt to install from" msgstr "Выбрать репозиторий, с которого будет выполнена установка" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128 #: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33 #: src/install_page/select_page.py:35 msgid "Installation: {}" msgstr "Установка: {}" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79 msgid "Can't find matching packages" msgstr "Не удается найти подходящие пакеты" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79 msgid "Your system has no remotes added" msgstr "В вашей системе нет добавленных репозиториев" #. Extra Object Creation #: src/gtk/error_toast.py:16 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:90 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142 #: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gtk/help-overlay.blp:9 msgid "General" msgstr "Общие сведения" #: src/gtk/help-overlay.blp:11 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40 msgid "Open Files" msgstr "Открыть файлы" #: src/gtk/help-overlay.blp:19 msgid "Open Menu" msgstr "Открыть меню" #: src/gtk/help-overlay.blp:23 msgid "Show Shortcuts" msgstr "Показать комбинации клавиш" #: src/gtk/help-overlay.blp:27 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: src/gtk/help-overlay.blp:32 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: src/gtk/help-overlay.blp:34 msgid "Show Packages Page" msgstr "Показать страницу пакетов" #: src/gtk/help-overlay.blp:38 msgid "Show Remotes Page" msgstr "Показать страницу репозиториев" #: src/gtk/help-overlay.blp:42 msgid "Show User Data Page" msgstr "Показать страницу данных пользователя" #: src/gtk/help-overlay.blp:46 msgid "Show Snapshots Page" msgstr "Показать страницу снимков" #: src/gtk/help-overlay.blp:50 msgid "Show Install Page" msgstr "Показать страницу установки" #: src/gtk/help-overlay.blp:55 msgid "Packages Page" msgstr "Страница пакетов" #: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72 #: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110 msgid "Search Mode" msgstr "Режим поиска" #: src/gtk/help-overlay.blp:61 msgid "Edit Filters" msgstr "Редактирование фильтров" #: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95 #: src/gtk/help-overlay.blp:114 msgid "Selection Mode" msgstr "Режим выбора" #: src/gtk/help-overlay.blp:70 msgid "Remotes Page" msgstr "Страница репозиториев" #: src/gtk/help-overlay.blp:76 msgid "Show or Hide Disabled Remotes" msgstr "Показать или скрыть отключенные репозитории" #: src/gtk/help-overlay.blp:80 msgid "New Remote" msgstr "Новый репозиторий" #: src/gtk/help-overlay.blp:85 msgid "User Data Page" msgstr "Страница данных пользователя" #: src/gtk/help-overlay.blp:91 msgid "Edit Sorting Modes" msgstr "Режимы сортировки" #: src/gtk/help-overlay.blp:99 msgid "Show Active Data" msgstr "Показать активные данные" #: src/gtk/help-overlay.blp:103 msgid "Show Leftover Data" msgstr "Показать оставшиеся данные" #: src/gtk/help-overlay.blp:108 msgid "Snapshots Page" msgstr "Страница снимков" #: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206 msgid "New Snapshots" msgstr "Новые снимки" #: src/gtk/installation_chooser.blp:5 msgid "Choose Installation" msgstr "Выберите установку" #: src/gtk/installation_chooser.blp:11 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: src/gtk/installation_chooser.blp:19 msgid "System" msgstr "Система" #: src/gtk/installation_chooser.blp:28 msgid "Custom installation" msgstr "Пользовательская установка" #: src/gtk/installation_chooser.blp:37 msgid "Other Installation" msgstr "Другая установка" #: src/gtk/installation_chooser.blp:38 msgid "Choose a custom installation" msgstr "Выберите пользовательскую установку" #: src/gtk/installation_chooser.py:31 msgid "These {} will only be available to you" msgstr "Эти {} будут доступны только вам" #: src/gtk/installation_chooser.py:32 msgid "These {} will be available to everyone" msgstr "Эти {} будут доступны всем" #: src/gtk/installation_chooser.py:33 msgid "Choose how these {} will be installed" msgstr "Выберите способ установки этих {}" #: src/gtk/installation_chooser.py:35 msgid "This {} will only be available to you" msgstr "Эта {} будет доступна только вам" #: src/gtk/installation_chooser.py:36 msgid "This {} will be available to everyone" msgstr "Это {} будет доступно всем" #: src/gtk/installation_chooser.py:37 msgid "Choose how this {} will be installed" msgstr "Выберите способ установки этого {}" #: src/gtk/sidebar_button.py:23 msgid "Show Sidebar" msgstr "Показать боковую панель" #: src/main_window/window.blp:26 msgid "Drop to Open" msgstr "Переход к открытию" #: src/main_window/window.blp:27 msgid "Install Flatpaks or Add a Remote" msgstr "Установите Flatpaks или добавьте репозиторий" #: src/main_window/window.blp:45 msgid "Refresh List" msgstr "Обновить список" #: src/main_window/window.blp:50 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" #: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20 #: src/packages_page/packages_page.blp:55 #: src/packages_page/packages_page.py:160 #: src/packages_page/packages_page.py:325 #: src/install_page/file_install_dialog.py:41 msgid "Packages" msgstr "Пакеты" #: src/main_window/window.blp:83 msgid "Remotes" msgstr "Репозитории" #: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:20 msgid "User Data" msgstr "Пользовательские данные" #: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360 msgid "Snapshots" msgstr "Снимки" #: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38 #: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5 #: src/install_page/select_page.blp:10 msgid "Install Packages" msgstr "Установить пакеты" #: src/main_window/window.blp:161 msgid "_Open Files" msgstr "_Открыть файлы" #: src/main_window/window.blp:165 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Комбинации клавиш" #: src/main_window/window.blp:169 msgid "_About Warehouse" msgstr "_О приложении" #: src/main_window/window.py:139 msgid "Unsupported Filetype" msgstr "Неподдерживаемый тип файла" #: src/main_window/window.py:140 msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported." msgstr "Поддерживаются только файлы .flatpak, .flatpakref и .flatpakrepo." #: src/main_window/window.py:148 msgid "Mixed Filetypes" msgstr "Смешанные типы файлов" #: src/main_window/window.py:149 msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time." msgstr "" "Flatpaks и удалённые репозитории не могут быть установлены одновременно." #: src/main_window/window.py:158 msgid "Too Many Remotes" msgstr "Слишком много репозиториев" #: src/main_window/window.py:159 msgid "Only one remote at a time is supported." msgstr "Одновременно поддерживается только один репозиторий." #: src/main_window/window.py:177 msgid "Could not open files" msgstr "Не удалось открыть файлы" #: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70 msgid "Filter Packages" msgstr "Фильтр пакетов" #: src/packages_page/filters_page.blp:20 msgid "Filter by Package Type" msgstr "Фильтровать по типу упаковки" #: src/packages_page/filters_page.blp:21 msgid "Show packages of these types" msgstr "Показывать пакеты этих типов" #: src/packages_page/filters_page.blp:23 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: src/packages_page/filters_page.blp:24 msgid "Packages that can be opened" msgstr "Пакеты, которые можно открыть" #: src/packages_page/filters_page.blp:29 msgid "Runtimes" msgstr "Среды выполнения" #: src/packages_page/filters_page.blp:30 msgid "Packages that applications depend on" msgstr "Пакеты, от которых зависят приложения" #: src/packages_page/filters_page.blp:37 msgid "Filter by Remotes" msgstr "Фильтровать по репозиториям" #: src/packages_page/filters_page.blp:38 msgid "Show packages from selected remotes" msgstr "Показывать пакеты с выбранных репозиториев" #: src/packages_page/filters_page.blp:52 msgid "Showing packages from all remotes" msgstr "Отображение пакетов со всех репозиториев" #: src/packages_page/filters_page.blp:58 msgid "Enable to show packages from selected remotes" msgstr "Включить отображение пакетов с выбранных репозиториев" #: src/packages_page/filters_page.blp:71 msgid "Filter by Runtimes" msgstr "Фильтрация по средам выполнения" #: src/packages_page/filters_page.blp:72 msgid "Show apps using selected runtimes" msgstr "Показывать приложения, использующие выбранные среды выполнения" #: src/packages_page/filters_page.blp:86 msgid "Showing apps using any runtime" msgstr "Отображение приложений, использующих любую среду выполнения" #: src/packages_page/filters_page.blp:92 msgid "Enable to show apps using selected runtimes" msgstr "" "Включить отображение приложений, использующих выбранные среды выполнения" #: src/packages_page/filters_page.blp:113 #: src/packages_page/packages_page.blp:97 msgid "Reset Filters" msgstr "Сбросить фильтры" #: src/packages_page/packages_page.blp:65 #: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35 msgid "Search Packages" msgstr "Поиск пакета" #: src/packages_page/packages_page.blp:75 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45 msgid "Select Packages" msgstr "Выберите пакеты" #: src/packages_page/packages_page.blp:93 msgid "No Packages Match Filters" msgstr "Нет пакетов, соответствующих фильтрам" #: src/packages_page/packages_page.blp:94 msgid "No installed package matches all of the currently applied filters" msgstr "" "Ни один установленный пакет не соответствует всем применяемым в данный " "момент фильтрам" #: src/packages_page/packages_page.blp:104 msgid "No Packages Found" msgstr "Пакеты не найдены" #: src/packages_page/packages_page.blp:105 msgid "" "Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no " "packages installed" msgstr "" "Warehouse не может просмотреть список установленных пакетов, или в вашей " "системе нет установленных пакетов" #: src/packages_page/packages_page.blp:109 #: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49 msgid "No Results Found" msgstr "Результаты не найдены" #: src/packages_page/packages_page.blp:110 #: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59 msgid "Try a different search" msgstr "Попробуйте другой поиск" #: src/packages_page/packages_page.blp:127 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:81 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140 msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: src/packages_page/packages_page.blp:144 #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42 #: src/properties_page/properties_page.blp:88 msgid "Uninstall" msgstr "Удалить" #: src/packages_page/packages_page.blp:173 msgid "Copy Names" msgstr "Копирование имен" #: src/packages_page/packages_page.blp:177 msgid "Copy IDs" msgstr "Копирование идентификаторов" #: src/packages_page/packages_page.blp:181 msgid "Copy Refs" msgstr "Копирование ссылок" #: src/packages_page/packages_page.py:156 #: src/user_data_page/data_subpage.py:112 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360 msgid "{} Selected" msgstr "{} Выбранный" #: src/packages_page/packages_page.py:197 msgid "Error getting Flatpak '{}'" msgstr "Ошибка при получении Flatpak '{}'" #: src/packages_page/packages_page.py:246 msgid "Names" msgstr "Имена" #: src/packages_page/packages_page.py:249 msgid "IDs" msgstr "Идентификаторы" #: src/packages_page/packages_page.py:252 msgid "Refs" msgstr "Ссылки" #: src/packages_page/packages_page.py:260 #: src/properties_page/properties_page.py:293 msgid "Copied {}" msgstr "Скопировано {}" #: src/packages_page/packages_page.py:262 msgid "Could not copy {}" msgstr "Не удалось скопировать {}" #: src/packages_page/packages_page.py:313 msgid "Errors occurred while uninstalling" msgstr "Возникли ошибки при деинсталляции" #: src/packages_page/packages_page.py:315 msgid "Uninstalled Packages" msgstr "Неустановленные пакеты" #: src/packages_page/packages_page.py:373 msgid "Loading Packages" msgstr "Загрузка пакетов" #: src/packages_page/packages_page.py:373 #: src/packages_page/packages_page.py:374 #: src/properties_page/properties_page.py:386 #: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295 #: src/user_data_page/user_data_page.py:300 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:102 #: src/install_page/results_page.py:138 msgid "This should only take a moment" msgstr "Это займет всего несколько минут" #: src/packages_page/packages_page.py:374 msgid "Uninstalling Packages" msgstr "Деинсталляция пакетов" #: src/packages_page/packages_page.py:376 msgid "Reinstalling Package" msgstr "Переустановка пакета" #: src/packages_page/packages_page.py:376 #: src/packages_page/packages_page.py:378 #: src/change_version_page/change_version_page.py:126 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:94 msgid "This could take a while" msgstr "Это может занять некоторое время" #: src/packages_page/packages_page.py:378 msgid "Changing Version" msgstr "Изменение версии" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8 msgid "Keep" msgstr "Оставить" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9 msgid "Allows restoring app settings and content" msgstr "Позволяет восстанавливать настройки и содержимое приложений" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:109 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:148 #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523 msgid "Trash" msgstr "Отправить в корзину" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18 msgid "Send data to the trash" msgstr "Отправьте данные в корзину" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34 msgid "Uninstall {}?" msgstr "Удалить {}?" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35 msgid "It will not be possible to use {} after removal" msgstr "После удаления использовать {} будет невозможно" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37 msgid "Uninstall Packages?" msgstr "Удалить пакеты?" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38 msgid "It will not be possible to use these packages after removal" msgstr "После удаления использовать эти пакеты будет невозможно" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45 msgid "App Settings & Content" msgstr "Настройки и содержимое приложения" #: src/properties_page/properties_page.blp:19 msgid "Properties Page Unavailable" msgstr "Страница свойств недоступна" #: src/properties_page/properties_page.blp:20 msgid "Cannot show the properties page at this time" msgstr "В данный момент не удается отобразить страницу свойств" #: src/properties_page/properties_page.blp:83 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: src/properties_page/properties_page.blp:122 #: src/user_data_page/data_box.blp:62 msgid "Open User Data" msgstr "Открыть пользовательские данные" #: src/properties_page/properties_page.blp:130 #: src/user_data_page/data_box.blp:73 msgid "Trash User Data" msgstr "Очистить данные пользователя" #: src/properties_page/properties_page.blp:139 msgid "Version" msgstr "Версия" #: src/properties_page/properties_page.blp:143 msgid "Updates Disabled" msgstr "Обновления отключены" #: src/properties_page/properties_page.blp:147 #: src/change_version_page/change_version_page.blp:50 msgid "Disable Updates" msgstr "Отключить обновления" #: src/properties_page/properties_page.blp:148 msgid "Mask this package so it's never updated" msgstr "Зафиксируйте этот пакет, чтобы он никогда не обновлялся" #: src/properties_page/properties_page.blp:157 #: src/change_version_page/change_version_page.blp:23 msgid "Change Version" msgstr "Изменить версию" #: src/properties_page/properties_page.blp:158 msgid "Upgrade or downgrade this package" msgstr "Обновление или понижение версии этого пакета" #: src/properties_page/properties_page.blp:167 msgid "Installed Size" msgstr "Размер установки" #: src/properties_page/properties_page.blp:175 msgid "Runtime" msgstr "Среда выполнения" #: src/properties_page/properties_page.blp:188 msgid "Disable Automatic Removal" msgstr "Отключить автоматическое удаление" #: src/properties_page/properties_page.blp:189 msgid "Pin this runtime to keep it installed" msgstr "Закрепите эту среду выполнения, чтобы она оставалась установленной" #: src/properties_page/properties_page.blp:200 msgid "Package Information" msgstr "Информация о пакете" #: src/properties_page/properties_page.blp:203 msgid "Application ID" msgstr "Идентификатор приложения" #: src/properties_page/properties_page.blp:219 msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #: src/properties_page/properties_page.blp:227 msgid "Branch" msgstr "Ветка" #: src/properties_page/properties_page.blp:235 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: src/properties_page/properties_page.blp:244 msgid "Installation Information" msgstr "Информация об установке" #: src/properties_page/properties_page.blp:255 msgid "Origin" msgstr "Источник" #: src/properties_page/properties_page.blp:263 msgid "Collection" msgstr "Коллекция" #: src/properties_page/properties_page.blp:271 msgid "Installation" msgstr "Установка" #: src/properties_page/properties_page.blp:279 msgid "Commit Information" msgstr "Фиксировать информацию" #: src/properties_page/properties_page.blp:290 msgid "Parent" msgstr "Родитель" #: src/properties_page/properties_page.blp:298 msgid "Subject" msgstr "Субъект" #: src/properties_page/properties_page.blp:306 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/properties_page/properties_page.py:83 msgid "{} Properties" msgstr "{} Свойства" #: src/properties_page/properties_page.py:87 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. Apply again #: src/properties_page/properties_page.py:124 #: src/user_data_page/user_data_page.py:300 msgid "Loading User Data" msgstr "Загрузка пользовательских данных" #: src/properties_page/properties_page.py:134 msgid "No User Data" msgstr "Нет данных пользователя" #: src/properties_page/properties_page.py:144 #: src/properties_page/properties_page.py:164 msgid "Could not get properties" msgstr "Не удалось получить свойства" #: src/properties_page/properties_page.py:156 msgid "No version information found" msgstr "Информация о версии не найдена" #: src/properties_page/properties_page.py:181 msgid "Could not open data" msgstr "Не удалось открыть данные" #: src/properties_page/properties_page.py:200 #: src/properties_page/properties_page.py:202 #: src/properties_page/properties_page.py:259 #: src/properties_page/properties_page.py:261 #: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187 #: src/user_data_page/user_data_page.py:201 msgid "Could not trash data" msgstr "Не удалось удалить данные" #: src/properties_page/properties_page.py:205 msgid "Send {}'s User Data to the Trash?" msgstr "Отправить пользовательские данные {} в мусорную корзину?" #: src/properties_page/properties_page.py:206 msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash" msgstr "" "Ваши настройки и данные для этого приложения будут отправлены в корзину" #: src/properties_page/properties_page.py:209 msgid "Trash Data" msgstr "Данные о мусоре" #: src/properties_page/properties_page.py:219 msgid "Could not Disable Updates" msgstr "Не удалось отключить обновления" #: src/properties_page/properties_page.py:219 msgid "Could not Enable Updates" msgstr "Не удалось включить обновления" #: src/properties_page/properties_page.py:225 msgid "Disabled Updates" msgstr "Отключенные обновления" #: src/properties_page/properties_page.py:225 msgid "Enabled Updates" msgstr "Включенные обновления" #: src/properties_page/properties_page.py:238 msgid "Could not Disable Autoremoval" msgstr "Не удалось отключить автоудаление" #: src/properties_page/properties_page.py:238 msgid "Could not Enable Autoremoval" msgstr "Не удалось включить автоудаление" #: src/properties_page/properties_page.py:243 msgid "Disabled Autoremoval" msgstr "Отключено автоудаление" #: src/properties_page/properties_page.py:243 msgid "Enabled Autoremoval" msgstr "Включено автоудаление" #: src/properties_page/properties_page.py:266 msgid "Could not uninstall" msgstr "Не удалось удалить" #: src/properties_page/properties_page.py:270 msgid "Uninstalled {}" msgstr "Деинсталлировано {}" #: src/properties_page/properties_page.py:282 msgid "Opening {}…" msgstr "Открываем {}…" #: src/properties_page/properties_page.py:287 msgid "Could not open {}" msgstr "Не удалось открыть {}" #: src/properties_page/properties_page.py:302 msgid "Reinstalled {}" msgstr "Переустановите {}" #: src/properties_page/properties_page.py:330 msgid "Reinstall {}?" msgstr "Переустановить {}?" #: src/properties_page/properties_page.py:331 msgid "" "This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote " "and installation." msgstr "" "Этот пакет будет удален, а затем переустановлен с того же репозитория и " "установки." #: src/properties_page/properties_page.py:334 #: src/properties_page/properties_page.py:392 msgid "Reinstall" msgstr "Переустановите" #: src/properties_page/properties_page.py:351 msgid "Copied launch command" msgstr "Команда запуска скопирована" #: src/properties_page/properties_page.py:353 msgid "Could not copy launch command" msgstr "Не удалось скопировать команду запуска" #: src/properties_page/properties_page.py:359 msgid "Could not show details" msgstr "Не удалось показать детали" #: src/properties_page/properties_page.py:386 msgid "Loading Properties" msgstr "Свойства загрузки" #: src/properties_page/properties_page.py:389 msgid "View Snapshots" msgstr "Просмотр снимков" #: src/properties_page/properties_page.py:390 msgid "Copy Launch Command" msgstr "Копирование команды запуска" #: src/properties_page/properties_page.py:391 msgid "Show Details" msgstr "Показать детали" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:5 msgid "Change Versions" msgstr "Изменение версий" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:56 msgid "Select a Release" msgstr "Выберите релиз" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:57 msgid "" "This will uninstall the current release and install the chosen one instead. " "Note that downgrading can cause issues." msgstr "" "Это приведет к удалению текущего выпуска и установке вместо него выбранного. " "Обратите внимание, что понижение версии может вызвать проблемы." #: src/change_version_page/change_version_page.py:75 msgid "Currently Installed Version" msgstr "Текущая установленная версия" #: src/change_version_page/change_version_page.py:92 msgid "Could not get versions" msgstr "Не удалось получить версии" #: src/change_version_page/change_version_page.py:99 msgid "Changed {}'s Version" msgstr "Изменена версия {}" #: src/change_version_page/change_version_page.py:124 msgid "{} Versions" msgstr "{} Версии" #: src/change_version_page/change_version_page.py:125 msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version" msgstr "Убедитесь, что {} никогда не будет обновляться до более новой версии" #: src/change_version_page/change_version_page.py:126 msgid "Fetching Releases" msgstr "Получение релизов" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:76 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:80 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:84 msgid "Error occurred while changing version" msgstr "Возникла ошибка при смене версии" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:95 msgid "Could not cancel version change" msgstr "Не удалось отменить изменение версии" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:116 msgid "Could not change version" msgstr "Не удалось изменить версию" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:116 msgid "Another package is changing version." msgstr "Другой пакет меняет версию." #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27 msgid "Add a Remote" msgstr "Добавить репозиторий" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40 msgid "Title" msgstr "Название" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:190 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46 msgid "Repo URL" msgstr "Репо URL" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61 msgid "Could not add remote" msgstr "Не удалось добавить репозиторий" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64 msgid "Added {}" msgstr "Добавлено {}" #. Apply #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114 msgid "remote" msgstr "репозиторий" #: src/remotes_page/remote_row.blp:21 msgid "Set a Filter for this Remote" msgstr "Установите фильтр для репозитория" #: src/remotes_page/remote_row.blp:29 msgid "More Actions" msgstr "Другие действия" #: src/remotes_page/remote_row.blp:37 msgid "Copy Title" msgstr "Копировать заголовок" #: src/remotes_page/remote_row.blp:41 msgid "Copy Name" msgstr "Копировать имя" #: src/remotes_page/remote_row.blp:45 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130 msgid "Disable" msgstr "Отключить" #: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49 msgid "Could not enable remote" msgstr "Не удалось включить репозиторий" #: src/remotes_page/remote_row.py:28 msgid "Remote is already enabled" msgstr "Репозиторий уже включен" #: src/remotes_page/remote_row.py:56 msgid "Enabled remote" msgstr "Включенный репозиторий" #: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160 msgid "Remote is Disabled" msgstr "Репозиторий отключен" #: src/remotes_page/remote_row.py:82 msgid "Disabled remote" msgstr "Отключенный репозиторий" #: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112 #: src/remotes_page/remote_row.py:116 msgid "Could not disable remote" msgstr "Не удалось отключить репозиторий" #: src/remotes_page/remote_row.py:100 msgid "Remote is already disabled" msgstr "Удалённый репозиторий уже отключен" #: src/remotes_page/remote_row.py:127 msgid "Disable {}?" msgstr "Отключить {}?" #: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194 msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates" msgstr "Все установленные приложения из {} перестанут получать обновления" #: src/remotes_page/remote_row.py:140 msgid "Copied title" msgstr "Скопированный заголовок" #: src/remotes_page/remote_row.py:143 msgid "Copied name" msgstr "Имя скопировано" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:5 msgid "Manage Remotes" msgstr "Управление репозиториями" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:40 msgid "Search Remotes" msgstr "Поиск репозиториев" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:47 msgid "Current Remotes" msgstr "Текущие репозитории" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:48 msgid "Remotes available on your system" msgstr "Репозитории, доступные в вашей системе" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:55 msgid "Show Disabled" msgstr "Показать отключенные" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:75 msgid "No Enabled Remotes" msgstr "Нет включенных репозиториев" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:81 msgid "You only have disabled remotes on this system" msgstr "В этой системе есть только отключенные репозитории" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:107 msgid "No Remotes Found" msgstr "Репозиториев не найдено" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:113 msgid "" "Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added" msgstr "" "Warehouse не может видеть текущие репозитории, или в вашей системе их нет" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:126 msgid "Add Popular Remotes" msgstr "Добавление популярных репозиториев" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:127 msgid "Add new remotes to get more software" msgstr "" "Добавьте новые репозитории, чтобы получить больше программного обеспечения" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:131 msgid "Add Other Remotes" msgstr "Добавьте другие репозитории" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:134 msgid "Add a Repo File" msgstr "Добавьте файл репозитория" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:135 msgid "Open a downloaded repo file to add" msgstr "Откройте загруженный файл репозитория, чтобы добавить" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:143 msgid "Add a Custom Remote" msgstr "Добавьте пользовательский репозиторий" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:144 msgid "Manually enter new remote details" msgstr "Ручной ввод новых удаленных данных" #: src/remotes_page/remotes_page.py:36 msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary" msgstr "" "Магазин приложений с открытым исходным кодом и оплатой по желанию от " "elementary" #: src/remotes_page/remotes_page.py:42 msgid "Central repository of Flatpak applications" msgstr "Центральное хранилище приложений Flatpak" #: src/remotes_page/remotes_page.py:48 msgid "Beta builds of Flatpak applications" msgstr "Бета-сборки приложений Flatpak" #: src/remotes_page/remotes_page.py:54 msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux" msgstr "Flatpaks упакован в Fedora Linux" #: src/remotes_page/remotes_page.py:60 msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes" msgstr "Последняя бета-версия приложений и сред выполнения GNOME" #: src/remotes_page/remotes_page.py:66 msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK" msgstr "Центральное хранилище WebKit Developer и Runtime SDK" #: src/remotes_page/remotes_page.py:156 msgid "Showing all packages from {}" msgstr "Показать все пакеты из {}" #: src/remotes_page/remotes_page.py:178 msgid "Could not remove remote" msgstr "Не удалось удалить репозиторий" #: src/remotes_page/remotes_page.py:185 msgid "Removed {}" msgstr "Удалено {}" #: src/remotes_page/remotes_page.py:194 msgid "Remove {}?" msgstr "Удалить {}?" #: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241 #: src/remotes_page/remotes_page.py:243 msgid "Could not open file" msgstr "Не удалось открыть файл" #: src/remotes_page/remotes_page.py:246 msgid "Flatpak Repos" msgstr "Репозитории Flatpak" #. Apply #: src/remotes_page/remotes_page.py:294 msgid "Adding Remote" msgstr "Добавление репозитория" #: src/remotes_page/remotes_page.py:295 msgid "Loading Remotes" msgstr "Загрузка репозиториев" #: src/user_data_page/data_box.blp:56 msgid "Copy Path" msgstr "Копировать путь" #: src/user_data_page/data_box.blp:68 msgid "Attempt to Install" msgstr "Попытка установки" #: src/user_data_page/data_box.py:62 msgid "Copied data path" msgstr "Копирован путь к данным" #: src/user_data_page/data_box.py:64 msgid "Could not copy data path" msgstr "Не удалось скопировать путь к данным" #: src/user_data_page/data_box.py:69 msgid "Opened data folder" msgstr "Открытая папка с данными" #: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81 msgid "Could not open folder" msgstr "Не удалось открыть папку" #: src/user_data_page/data_box.py:118 msgid "Trash {}'s Data?" msgstr "Удалить данные из {}?" #: src/user_data_page/data_box.py:118 msgid "{}'s data will be sent to the trash" msgstr "Данные {} будут отправлены в корзину" #: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: src/user_data_page/data_subpage.blp:13 msgid "No Title Set" msgstr "Название не установлено" #: src/user_data_page/data_subpage.blp:28 msgid "Loading Size…" msgstr "Размер загрузки…" #: src/user_data_page/data_subpage.py:257 msgid "No Active Data" msgstr "Нет активных данных" #: src/user_data_page/data_subpage.py:258 msgid "" "Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user " "data present" msgstr "" "Warehouse не может видеть никаких данных активного пользователя, или в вашей " "системе отсутствуют данные активного пользователя" #: src/user_data_page/data_subpage.py:261 msgid "No Leftover Data" msgstr "Нет оставшихся данных" #: src/user_data_page/data_subpage.py:262 msgid "There is no leftover user data" msgstr "Нет оставшихся пользовательских данных" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:43 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:64 msgid "Search User Data" msgstr "Поиск данных пользователя" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:49 msgid "Sort User Data" msgstr "Сортировка данных пользователя" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:54 msgid "Select User Data" msgstr "Выберите данные пользователя" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:120 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159 msgid "More" msgstr "Подробнее" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:169 msgid "Ascending" msgstr "Восходящий" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:177 msgid "Descending" msgstr "Спуск" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:198 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:206 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/user_data_page/user_data_page.py:79 #: src/user_data_page/user_data_page.py:81 msgid "Loading Size" msgstr "Размер загрузки" #: src/user_data_page/user_data_page.py:155 msgid "Could not copy paths" msgstr "Не удалось скопировать пути" #: src/user_data_page/user_data_page.py:155 #: src/user_data_page/user_data_page.py:201 msgid "No boxes were selected" msgstr "Ни одна коробка не была выбрана" #: src/user_data_page/user_data_page.py:158 msgid "Copied paths" msgstr "Скопированные пути" #: src/user_data_page/user_data_page.py:189 msgid "Trashed data" msgstr "Удаленные данные" #: src/user_data_page/user_data_page.py:212 msgid "Trash Data?" msgstr "Мусорные данные?" #: src/user_data_page/user_data_page.py:212 msgid "Data will be sent to the trash" msgstr "Данные будут отправлены в мусорную корзину" #: src/user_data_page/user_data_page.py:250 #: src/user_data_page/user_data_page.py:273 msgid "Active Data" msgstr "Активные данные" #: src/user_data_page/user_data_page.py:251 #: src/user_data_page/user_data_page.py:279 msgid "Leftover Data" msgstr "Остатки данных" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37 msgid "Search Apps" msgstr "Поиск приложений" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26 msgid "Create" msgstr "Создать" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114 msgid "Creating Snapshot" msgstr "Создание моментального снимка" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196 msgid "Name these Snapshots" msgstr "Назовите эти снимки" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41 msgid "New Snapshot" msgstr "Новый снимок" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204 msgid "Name this Snapshot" msgstr "Назовите этот снимок" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62 msgid "No Name Set" msgstr "Набор без имени" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23 msgid "No date found" msgstr "Дата не найдена" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30 msgid "No version found" msgstr "Версия не найдена" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84 msgid "Rename Snapshot?" msgstr "Переименовать снимок?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94 msgid "Confirm Rename" msgstr "Подтвердить переименование" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49 #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65 msgid "Could not write data" msgstr "Не удалось записать данные" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102 msgid "Could not trash snapshot" msgstr "Не удалось удалить снимок" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106 msgid "Trashed snapshot" msgstr "Удаленный снимок" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116 msgid "Trash Snapshot?" msgstr "Снимок из мусорной корзины?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116 msgid "This snapshot will be sent to the trash" msgstr "Этот снимок будет отправлен в мусорную корзину" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146 msgid "Applying Snapshot" msgstr "Применение моментального снимка" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156 msgid "Apply Snapshot?" msgstr "Применить снимок?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157 msgid "Any current user data for this app will be trashed" msgstr "Все текущие пользовательские данные этого приложения будут уничтожены" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186 msgid "Version: {}" msgstr "Версия: {}" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53 msgid "Search Snapshots" msgstr "Поиск моментальных снимков" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70 msgid "Active Snapshots" msgstr "Активные снимки" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81 msgid "Snapshots of installed apps" msgstr "Снимки установленных приложений" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99 msgid "Leftover Snapshots" msgstr "Оставшиеся снимки" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110 msgid "Snapshots of apps that are no longer installed" msgstr "Снимки приложений, которые больше не установлены" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177 msgid "Open Snapshots Folder" msgstr "Откройте папку \"Снимки\"" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182 msgid "No Snapshots" msgstr "Нет снимков" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183 msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application" msgstr "" "Создание моментального снимка для сохранения состояния любого приложения " "Flatpak" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219 msgid "Snapshot Apps" msgstr "Приложения для моментальных снимков" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223 msgid "Install Apps" msgstr "Установить приложения" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227 msgid "Apply Snapshots" msgstr "Применять моментальные снимки" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231 msgid "Trash Snapshots" msgstr "Снимки мусора" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106 msgid "Could not load Snapshots" msgstr "Не удалось загрузить моментальные снимки" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199 msgid "Showing snapshots for {}" msgstr "Показывать снимки для {}" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203 msgid "No snapshots for {}" msgstr "Нет снимков для {}" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203 msgid "New" msgstr "Новый" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64 msgid "No Data Found to Snapshot" msgstr "Не найдено данных для моментального снимка" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79 msgid "Opened snapshots folder" msgstr "Открытая папка моментальных снимков" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391 msgid "Copied Snapshot Paths" msgstr "Скопированные пути моментальных снимков" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400 msgid "No apps in your selection can be snapshotted" msgstr "Ни одно из выбранных приложений не может быть сфотографировано" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474 msgid "Applying Snapshots" msgstr "Применение снимков" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480 msgid "No snapshots to extract" msgstr "Нет снимков для извлечения" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480 msgid "No snapshots were found to extract" msgstr "Не было найдено ни одного снимка для извлечения" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483 msgid "Apply These Snapshots?" msgstr "Применять эти снимки?" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483 msgid "" "This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot" msgstr "" "Это приведет к удалению пользовательских данных текущих приложений и " "применению их новейших снимков" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516 msgid "Trashed snapshots" msgstr "Удаленные снимки" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518 msgid "Could not trash snapshots" msgstr "Не удалось уничтожить моментальные снимки" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521 msgid "Trash Snapshots?" msgstr "Выбрасывать снимки?" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521 msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash" msgstr "Снимки этих приложений будут отправлены в корзину" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 msgid "Loading Snapshots" msgstr "Загрузка моментальных снимков" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5 msgid "Snapshots List" msgstr "Список снимков" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13 msgid "Open Snapshots Folder for this App" msgstr "Откройте папку \"Снимки\" для этого приложения" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55 msgid "App not Installed" msgstr "Приложение не установлено" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58 msgid "{} Snapshots" msgstr "{} Снимки" #: src/snapshot_page/tar_worker.py:83 msgid "Error in snapshot handling" msgstr "Ошибка при обработке моментальных снимков" #: src/install_page/file_install_dialog.blp:33 msgid "Review Selection" msgstr "Выбор рецензии" #. self.packages_group.set_title(_("Review Packages")) #: src/install_page/file_install_dialog.py:40 msgid "The following packages will be installed" msgstr "Будут установлены следующие пакеты" #: src/install_page/file_install_dialog.py:43 msgid "Install a Package" msgstr "Установить пакет" #. self.packages_group.set_title(_("Review Package")) #: src/install_page/file_install_dialog.py:45 msgid "The following package will be installed" msgstr "Будет установлен следующий пакет" #: src/install_page/file_install_dialog.py:46 msgid "package" msgstr "пакет" #: src/install_page/install_page.blp:41 msgid "Select Source" msgstr "Выберите источник" #: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98 #: src/install_page/pending_page.blp:5 msgid "Pending Packages" msgstr "Отложенные пакеты" #: src/install_page/install_page.py:57 msgid "Installed Packages" msgstr "Установленные пакеты" #: src/install_page/install_page.py:74 msgid "{} Pending Package" msgstr "{} Отложенный пакет" #: src/install_page/install_page.py:79 msgid "{} Pending Packages" msgstr "{} Отложенные пакеты" #. Extra Object Creation #: src/install_page/install_page.py:94 msgid "Installing Packages" msgstr "Установка пакетов" #: src/install_page/install_page.py:102 msgid "Loading Installation Options" msgstr "Варианты установки загрузки" #: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37 msgid "Add Packages" msgstr "Добавить пакеты" #: src/install_page/pending_page.blp:14 msgid "Packages queued to install will show up here" msgstr "Пакеты, поставленные в очередь на установку, будут отображаться здесь" #: src/install_page/pending_page.py:38 msgid "Remove All" msgstr "Удалить все" #: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46 msgid "Add Package to Queue" msgstr "Добавить пакет в очередь" #: src/install_page/result_row.py:50 msgid "Package has been Added to Queue" msgstr "Пакет добавлен в очередь" #: src/install_page/result_row.py:54 msgid "Remove Package from Queue" msgstr "Удалить пакет из очереди" #: src/install_page/result_row.py:58 msgid "This Package is Already Installed" msgstr "Этот пакет уже установлен" #: src/install_page/results_page.blp:5 msgid "Search a Remote" msgstr "Поиск репозитория" #. hexpand: true; #: src/install_page/results_page.blp:20 msgid "Search for Packages" msgstr "Поиск пакетов" #: src/install_page/results_page.blp:26 msgid "Search for Flatpaks" msgstr "Поиск пакетов Flatpak" #: src/install_page/results_page.blp:27 msgid "Search for Flatpaks you want to install" msgstr "Найдите Flatpaks, которые вы хотите установить" #: src/install_page/results_page.blp:31 msgid "Too Many Results" msgstr "Слишком много результатов" #: src/install_page/results_page.blp:32 msgid "Try being more specific with your search" msgstr "Попробуйте уточнить запрос" #: src/install_page/results_page.blp:50 msgid "Try a different search term" msgstr "Попробуйте использовать другой поисковый запрос" #: src/install_page/results_page.py:51 msgid "Search {}" msgstr "Поиск {}" #: src/install_page/results_page.py:138 msgid "Searching" msgstr "Поиск" #: src/install_page/select_page.blp:19 msgid "Search in a Remote" msgstr "Поиск в репозитории" #: src/install_page/select_page.blp:20 msgid "Choose a remote to search for new packages" msgstr "Выберите репозиторий для поиска новых пакетов" #: src/install_page/select_page.blp:23 msgid "Online Searches Disabled" msgstr "Онлайн-поиск отключен" #: src/install_page/select_page.blp:24 msgid "Your system has no remotes added to search from" msgstr "В вашей системе нет добавленных репозиториев для поиска" #: src/install_page/select_page.blp:28 msgid "Add a remote to your system to enable online searching" msgstr "Добавьте репозиторий в свою систему, чтобы включить онлайн-поиск" #: src/install_page/select_page.blp:38 msgid "Install packages from files on your system" msgstr "Установка пакетов из файлов в вашей системе" #: src/install_page/select_page.py:66 msgid "No files were found to install" msgstr "Не найдено ни одного файла для установки" #: src/install_page/select_page.py:76 msgid "Flatpaks" msgstr "Пакеты Flatpak" #~ msgid "flatpak" #~ msgstr "flatpak" #, fuzzy #~| msgid "Could not install app" #~ msgid "Could not uninstall packages" #~ msgstr "Не удалось установить приложение" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates" #~ msgid "" #~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates" #~ msgstr "" #~ "Срок поддержки приложения {} закончился и оно больше не будет получать " #~ "никаких обновлений безопасности" #~ msgid "" #~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and " #~ "Flatpak remotes." #~ msgstr "" #~ "Warehouse — это приложение, которое управляет установленными пакетами " #~ "Flatpak, их пользовательскими данными и репозиториями." #~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks" #~ msgstr "Показ и фильтр списка установленных пакетов Flatpak" #~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once" #~ msgstr "Управление большими группами пакетов Flatpak одновременно" #~ msgid "Add and remove Flatpak remotes" #~ msgstr "Добавление и удаление репозиториев Flatpak" #~ msgid "Find and trash leftover user data" #~ msgstr "Поиск и очистка оставшихся пользовательских данных" #~ msgid "Reinstall apps that have leftover data" #~ msgstr "" #~ "Переустановка приложений, в которых остались пользовательские данные" #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "Понизить версию" #~ msgid "Show Apps" #~ msgstr "Показать приложения" #~ msgid "Show Runtimes" #~ msgstr "Показать среды выполнения" #~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one" #~ msgstr "Выберите из списка популярныx репозитории или добавьте новый" #~ msgid "Search Criteria" #~ msgstr "Критерии поиска" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Результаты" #~ msgid "Start Search" #~ msgstr "Начать поиск" #~ msgid "" #~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at " #~ "any time." #~ msgstr "" #~ "Снимки — это резервные копии пользовательских данных приложения. Их можно " #~ "повторно применить в любое время." #~ msgid "Refreshing List" #~ msgstr "Обновление списка" #~ msgid "Uninstall Selected Apps" #~ msgstr "Удалить выбранные приложения" #~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash" #~ msgstr "Очистить данные выбранных приложений" #~ msgid "Open Copy Menu" #~ msgstr "Открыть меню копирования" #~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data" #~ msgstr "Снимок данных выбранных приложений" #~ msgid "Manage Leftover Data…" #~ msgstr "Управление остатками данных…" #~ msgid "Manage Remotes…" #~ msgstr "Управление репозиториями…" #~ msgid "Install From File…" #~ msgstr "Установить из файла…" #~ msgid "Install From The Web…" #~ msgstr "Установить из сети…" #~ msgid "{} is masked and will not be updated" #~ msgstr "{} скрыт и не будет обновляться" #~ msgid "Auto Removal Disabled" #~ msgstr "Авто удаление отключено" #~ msgid "" #~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no " #~ "app" #~ msgstr "" #~ "{} закреплен и не будет удален автоматически, даже если это не требуется " #~ "ни одним приложением" #~ msgid "App EOL" #~ msgstr "Cрок поддержки приложения" #~ msgid "Runtime EOL" #~ msgstr "Cрок поддержки среды выполнения" #~ msgid "" #~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any " #~ "security updates" #~ msgstr "" #~ "Срок поддержки среды выполнения {} закончился и она больше не будет " #~ "получать никаких обновлений безопасности" #~ msgid "Copied ID" #~ msgstr "ИД скопирован" #~ msgid "Copy ID" #~ msgstr "Копировать ИД" #~ msgid "Manage Snapshots" #~ msgstr "Управление снимками" #~ msgid "" #~ "Working on {}\n" #~ "{} out of {}" #~ msgstr "" #~ "Работаем над {}\n" #~ "{} из {}" #~ msgid "Commit Hash: {}" #~ msgstr "Хеш коммита: {}" #~ msgid "Could not downgrade {}" #~ msgstr "Не удалось понизить версию {}" #~ msgid "Downgrade {}" #~ msgstr "Понизить версию {}" #~ msgid "User wide" #~ msgstr "Пользовательская" #~ msgid "System wide" #~ msgstr "Системная" #~ msgid "Unknown install type" #~ msgstr "Неизвестный тип установки" #~ msgid "App Management" #~ msgstr "Управление приложениями" #~ msgid "Manage Leftover Data" #~ msgstr "Управление данными" #~ msgid "Install From File" #~ msgstr "Установить из файла" #~ msgid "Installed successfully" #~ msgstr "Успешно установлено" #~ msgid "Could not install some apps" #~ msgstr "Не удалось установить некоторые приложения" #~ msgid "Trash folders?" #~ msgstr "Очистить папки?" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание" #~ msgid "Could not view apps" #~ msgstr "Не удалось просмотреть приложения" #~ msgid "Set Filter" #~ msgstr "Установить фильтр" #~ msgid "Copy remote name" #~ msgstr "Скопировать имя репозитория" #~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes" #~ msgstr "Бета-приложения KDE и среды выполнения" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Remote will be available to only you" #~ msgstr "Репозиторий будет доступен только вам" #~ msgid "{} successfully added" #~ msgstr "{} успешно добавлен" #~ msgid "Creating Snapshot…" #~ msgstr "Создание снимка…" #~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}." #~ msgstr "" #~ "Применение этого снимка приведет к удалению всех текущих пользовательских " #~ "данных для {}." #~ msgid "Could not uninstall some apps" #~ msgstr "Не удалось удалить некоторые приложения" #~ msgid "Uninstall Selected Apps?" #~ msgstr "Удалить выбранные приложения?" #~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content" #~ msgstr "Позволяет восстановить настройки и данные этих приложений" #~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash" #~ msgstr "Очистить настройки и данные этих приложений" #~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling" #~ msgstr "Невозможно удалить, если уже идёт удаление" #~ msgid "Send this app's settings and content to the trash" #~ msgstr "Очистить настройки и данные этого приложения" #~ msgid "Disable Updates for {}?" #~ msgstr "Отключить обновления для {}?" #~ msgid "" #~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security " #~ "updates." #~ msgstr "" #~ "Это скроет {}, гарантируя, что он никогда не получит никаких обновлений " #~ "функций и безопасности." #~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?" #~ msgstr "Отключить авто удаление для {}?" #~ msgid "" #~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if " #~ "no app depends on it." #~ msgstr "" #~ "Это закрепит {}, гарантируя, что он никогда не будет удален " #~ "автоматически, даже если от него не зависит ни одно приложение." #~ msgid "Could not Run App" #~ msgstr "Не удалось запустить приложение" #~ msgid "{} has no data to trash" #~ msgstr "{} не имеет данных для удаления" #~ msgid "Could not trash {}'s data" #~ msgstr "Не удалось очистить данные {}" #~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash." #~ msgstr "Ваши файлы и данные этих приложений будут очищены." #~ msgid "Could not snapshot some apps" #~ msgstr "Не удалось сделать мгновенный снимок некоторых приложений" #~ msgid "" #~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at " #~ "any time. This could take a while." #~ msgstr "" #~ "Мгновенные снимки - это резервные копии данных приложений пользователя. " #~ "Их можно применить в любое время. Это действие может занять некоторое " #~ "время." #~ msgid "Copied selected app names" #~ msgstr "Выбранное имя приложения скопировано" #~ msgid "Copied selected app IDs" #~ msgstr "Выбранный ИД приложения скопирован" #~ msgid "Copied selected app refs" #~ msgstr "Выбранная ссылка приложения скопирована" #~ msgid "Install {}?" #~ msgstr "Установить {}?" #~ msgid "File type not supported" #~ msgstr "Тип файла не поддерживается" #~ msgid "App ID" #~ msgstr "ИД приложения" #~ msgid "Arch" #~ msgstr "Архитектура" #~ msgid "Ref" #~ msgstr "Ссылка" #~ msgid "Latest Commit" #~ msgstr "Последний коммит" #~ msgid "List refreshed" #~ msgstr "Список обновлён" #~ msgid "Heliguy" #~ msgstr "Хелиги" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Обратно" #~ msgid "Search for Flatpaks…" #~ msgstr "Поиск пакетов Flatpak…" #, fuzzy #~| msgid "Open app" #~ msgid "Open App" #~ msgstr "Открыть приложение" #~ msgid "Try a different search term." #~ msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос." #~ msgid "No remotes on the system, add some from below" #~ msgstr "В системе нет репозиториев, добавьте несколько снизу" #~ msgid "Could disable updates for {}" #~ msgstr "Можно отключить обновления для {}" #~ msgid "No user data for {}" #~ msgstr "Нет данных для {}" #~ msgid "" #~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse " #~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "Либо нет пакетов Flatpak, соответствующих текущему фильтру, либо " #~ "Warehouse не видит список установленных пакетов Flatpak, либо в системе " #~ "не установлены пакеты Flatpak." #~ msgid "Copy {}" #~ msgstr "Копировать {}"