# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Heliguy # This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-10 15:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-21 17:03+0000\n" "Last-Translator: ales-ro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.10.4\n" #. Translators: Do not translate the application name #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:3 msgid "Warehouse" msgstr "Warehouse" #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:10 msgid "flatpak;packages;apps;remotes;snapshots;" msgstr "flatpak;pacchetti;applicazioni;remotes;istantanee;" #: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11 #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9 msgid "Manage all things Flatpak" msgstr "Gestisci tutti gli aspetti di Flatpak" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11 msgid "" "Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all " "without resorting to the command line." msgstr "" "Warehouse offre una semplice interfaccia grafica per controllare le opzioni " "avanzate delle applicazioni flatpak, senza il bisogno della linea di comando." #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12 msgid "Features:" msgstr "Funzionalità:" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14 msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package" msgstr "" "Gestisci le applicazioni Flatpak installate e visualizza le proprietà dei " "pacchetti" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15 msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates" msgstr "" "Cambia la versione di un Flatpak per rimuovere qualsiasi aggiornamento " "indesiderato" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16 msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks" msgstr "" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17 msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily" msgstr "" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18 msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind" msgstr "" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19 msgid "" "Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead" msgstr "" "Aggiungi repository Flatpak popolari con pochi click oppure aggiungi " "repository Flatpak personalizzati" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20 msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data" msgstr "" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21 msgid "Install new packages from any remote, or from your system" msgstr "Installa nuovi pacchetti da un repository o dal tuo sistema" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22 msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes" msgstr "" "Interfaccia Utente reattiva fatta per adattarsi a schermi grandi e piccoli" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:48 msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI" msgstr "" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:52 msgid "Properties Page in Narrow Window" msgstr "" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:56 msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes" msgstr "Gestisci i repository installati e aggiungi nuovi repository" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:60 msgid "Manage Apps' User Data" msgstr "Gestisci i dati utente delle app" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:64 #, fuzzy #| msgid "Trash Selected Apps' User Data?" msgid "Backup Apps' User Data" msgstr "Vuoi eliminare i dati utente delle applicazioni selezionate?" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:68 msgid "Install New Packages from Files or Remotes" msgstr "Installa nuovi pacchetti da file o repository" #: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:72 msgid "Install Page in Narrow Window" msgstr "" #: src/main.py:91 src/main.py:97 src/install_page/select_page.py:66 #: src/install_page/select_page.py:73 msgid "Could not add files" msgstr "Non è stato possibile aggiungere i file" #: src/main.py:91 msgid "No files were found" msgstr "Nessun file trovato" #: src/main.py:99 msgid "Flatpaks & Remotes" msgstr "Flatpak & Repository" #. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name , Your Name https://your.website #: src/main.py:243 msgid "translator-credits" msgstr "Enrico Messina" #: src/main.py:249 msgid "Donate" msgstr "Dona" #: src/main.py:251 msgid "Contributors" msgstr "Collaboratori" #: src/host_info.py:389 src/host_info.py:391 msgid "Could not load packages" msgstr "Non è stato possibile caricare i pacchetti" #: src/package_install_worker.py:84 msgid "Errors occurred during installation" msgstr "Si sono verificati errori durante l'installazione" #: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92 msgid "Error occurred during installation" msgstr "Si è verificato un errore durante l'installazione" #: src/package_install_worker.py:88 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:80 msgid "Failed to exit cleanly" msgstr "" #: src/package_install_worker.py:104 #, fuzzy #| msgid "Could not install app" msgid "Could not cancel installation" msgstr "Non è stato possibile installare l'applicazione" #: src/package_install_worker.py:126 src/package_install_worker.py:136 msgid "Could not install packages" msgstr "Non è stato possibile installare i pacchetti" #: src/package_install_worker.py:126 msgid "Packages are currently being installed." msgstr "Installazione dei pacchetti in corso." #: src/package_install_worker.py:136 msgid "No packages were requested to be installed." msgstr "" #: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100 #: src/properties_page/properties_page.blp:179 msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates" msgstr "" "Questo pacchetto è stato dismesso e non riceverà più aggiornamenti di " "sicurezza" #: src/gtk/app_row.blp:21 msgid "" "This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates" msgstr "" "Il runtime di questa applicazione è stato dismesso e non riceverà più " "aggiornamenti di sicurezza" #: src/gtk/app_row.blp:28 msgid "This runtime will never be automatically removed" msgstr "" #: src/gtk/app_row.blp:34 msgid "Updates are disabled for this package" msgstr "Gli aggiornamenti sono disabilitati per questo pacchetto" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5 msgid "Attempt an Install?" msgstr "Provare a installare?" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6 msgid "Warehouse will try to install the matching packages." msgstr "Warehouse tenterà di installare i pacchetti corrispondenti." #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52 #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41 #: src/properties_page/properties_page.py:208 #: src/properties_page/properties_page.py:333 #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129 #: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119 #: src/user_data_page/user_data_page.py:213 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16 #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522 #: src/install_page/file_install_dialog.blp:13 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:100 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:144 #: src/install_page/file_install_dialog.blp:18 #: src/install_page/pending_page.blp:35 msgid "Install" msgstr "Installa" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12 msgid "Choose a Remote" msgstr "Scegli un repository" #: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13 msgid "Select a remote to attempt to install from" msgstr "Scegli un repository da cui tentare l'installazione" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128 #: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33 #: src/install_page/select_page.py:35 msgid "Installation: {}" msgstr "Installazione: {}" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79 msgid "Can't find matching packages" msgstr "" #: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79 msgid "Your system has no remotes added" msgstr "Il sistema non ha repository aggiunti" #. Extra Object Creation #: src/gtk/error_toast.py:16 msgid "Details" msgstr "" #: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:90 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142 #: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gtk/help-overlay.blp:9 msgid "General" msgstr "Generali" #: src/gtk/help-overlay.blp:11 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40 msgid "Open Files" msgstr "Apri file" #: src/gtk/help-overlay.blp:19 msgid "Open Menu" msgstr "Apri il menù" #: src/gtk/help-overlay.blp:23 msgid "Show Shortcuts" msgstr "Mostra le scorciatoie" #: src/gtk/help-overlay.blp:27 msgid "Quit" msgstr "Chiudi" #: src/gtk/help-overlay.blp:32 msgid "Navigation" msgstr "" #: src/gtk/help-overlay.blp:34 msgid "Show Packages Page" msgstr "Mostra la pagina dei pacchetti" #: src/gtk/help-overlay.blp:38 msgid "Show Remotes Page" msgstr "Mostra la pagina dei repository" #: src/gtk/help-overlay.blp:42 msgid "Show User Data Page" msgstr "Mostra la pagina dei dati utente" #: src/gtk/help-overlay.blp:46 #, fuzzy #| msgid "No Snapshots" msgid "Show Snapshots Page" msgstr "Nessuno snapshot" #: src/gtk/help-overlay.blp:50 msgid "Show Install Page" msgstr "Mostra la pagina d'installazione" #: src/gtk/help-overlay.blp:55 msgid "Packages Page" msgstr "Pagina Pacchetti" #: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72 #: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110 msgid "Search Mode" msgstr "Modalità di ricerca" #: src/gtk/help-overlay.blp:61 msgid "Edit Filters" msgstr "Modifica filtri" #: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95 #: src/gtk/help-overlay.blp:114 msgid "Selection Mode" msgstr "Modalità di selezione" #: src/gtk/help-overlay.blp:70 msgid "Remotes Page" msgstr "Pagina Repository" #: src/gtk/help-overlay.blp:76 msgid "Show or Hide Disabled Remotes" msgstr "Mostra o nascondi i repository disabilitati" #: src/gtk/help-overlay.blp:80 msgid "New Remote" msgstr "Nuovo repository" #: src/gtk/help-overlay.blp:85 msgid "User Data Page" msgstr "Pagina Dati utente" #: src/gtk/help-overlay.blp:91 msgid "Edit Sorting Modes" msgstr "" #: src/gtk/help-overlay.blp:99 msgid "Show Active Data" msgstr "Mostra i dati attivi" #: src/gtk/help-overlay.blp:103 msgid "Show Leftover Data" msgstr "Mostra i dati rimasti" #: src/gtk/help-overlay.blp:108 msgid "Snapshots Page" msgstr "Pagina Istantanee" #: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206 msgid "New Snapshots" msgstr "Nuove istantanee" #: src/gtk/installation_chooser.blp:5 msgid "Choose Installation" msgstr "Scegli installazione" #: src/gtk/installation_chooser.blp:11 msgid "User" msgstr "Utente" #: src/gtk/installation_chooser.blp:19 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/gtk/installation_chooser.blp:28 msgid "Custom installation" msgstr "Installazione personalizzata" #: src/gtk/installation_chooser.blp:37 msgid "Other Installation" msgstr "Altra installazione" #: src/gtk/installation_chooser.blp:38 msgid "Choose a custom installation" msgstr "" #: src/gtk/installation_chooser.py:31 msgid "These {} will only be available to you" msgstr "Queste {} saranno disponibili solo per te" #: src/gtk/installation_chooser.py:32 msgid "These {} will be available to everyone" msgstr "Queste {} saranno disponibili a tutti" #: src/gtk/installation_chooser.py:33 msgid "Choose how these {} will be installed" msgstr "" #: src/gtk/installation_chooser.py:35 msgid "This {} will only be available to you" msgstr "Questa {} sarà disponibile solo per te" #: src/gtk/installation_chooser.py:36 msgid "This {} will be available to everyone" msgstr "Questa {} sarà disponibile a tutti" #: src/gtk/installation_chooser.py:37 msgid "Choose how this {} will be installed" msgstr "" #: src/gtk/sidebar_button.py:23 msgid "Show Sidebar" msgstr "Mostra barra laterale" #: src/main_window/window.blp:26 msgid "Drop to Open" msgstr "" #: src/main_window/window.blp:27 msgid "Install Flatpaks or Add a Remote" msgstr "Installa dei Flatpak o aggiungi un repository" #: src/main_window/window.blp:45 msgid "Refresh List" msgstr "Aggiorna la lista" #: src/main_window/window.blp:50 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principale" #: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20 #: src/packages_page/packages_page.blp:55 #: src/packages_page/packages_page.py:160 #: src/packages_page/packages_page.py:325 #: src/install_page/file_install_dialog.py:41 msgid "Packages" msgstr "Pacchetti" #: src/main_window/window.blp:83 msgid "Remotes" msgstr "Repository" #: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:20 msgid "User Data" msgstr "Dati utente" #: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360 msgid "Snapshots" msgstr "Istantanee" #: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38 #: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5 #: src/install_page/select_page.blp:10 msgid "Install Packages" msgstr "Installa Pacchetti" #: src/main_window/window.blp:161 msgid "_Open Files" msgstr "_Apri file" #: src/main_window/window.blp:165 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Scorciatoie da tastiera" #: src/main_window/window.blp:169 msgid "_About Warehouse" msgstr "_Informazioni su Warehouse" #: src/main_window/window.py:139 msgid "Unsupported Filetype" msgstr "" #: src/main_window/window.py:140 msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported." msgstr "" #: src/main_window/window.py:148 msgid "Mixed Filetypes" msgstr "Tipi di file misti" #: src/main_window/window.py:149 msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time." msgstr "Non è possibile installare Flatpak e repository contemporaneamente." #: src/main_window/window.py:158 msgid "Too Many Remotes" msgstr "Troppi repository" #: src/main_window/window.py:159 msgid "Only one remote at a time is supported." msgstr "Solo un repository alla volta è supportato." #: src/main_window/window.py:177 msgid "Could not open files" msgstr "Non è stato possibile aprire i file" #: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70 msgid "Filter Packages" msgstr "Filtra i pacchetti" #: src/packages_page/filters_page.blp:20 msgid "Filter by Package Type" msgstr "Filtra per tipologia di pacchetto" #: src/packages_page/filters_page.blp:21 msgid "Show packages of these types" msgstr "Mostra pacchetti di queste tipologie" #: src/packages_page/filters_page.blp:23 msgid "Applications" msgstr "" #: src/packages_page/filters_page.blp:24 msgid "Packages that can be opened" msgstr "Pacchetti che possono essere avviati" #: src/packages_page/filters_page.blp:29 msgid "Runtimes" msgstr "Runtime" #: src/packages_page/filters_page.blp:30 msgid "Packages that applications depend on" msgstr "Pacchetti da cui dipendono le applicazioni" #: src/packages_page/filters_page.blp:37 msgid "Filter by Remotes" msgstr "Filtra per repository" #: src/packages_page/filters_page.blp:38 msgid "Show packages from selected remotes" msgstr "Mostra pacchetti dai repository selezionati" #: src/packages_page/filters_page.blp:52 msgid "Showing packages from all remotes" msgstr "Mostra pacchetti da tutti i repository" #: src/packages_page/filters_page.blp:58 msgid "Enable to show packages from selected remotes" msgstr "Abilita per mostrare i pacchetti dai repository selezionati" #: src/packages_page/filters_page.blp:71 msgid "Filter by Runtimes" msgstr "Filtra per runtime" #: src/packages_page/filters_page.blp:72 msgid "Show apps using selected runtimes" msgstr "Mostra le applicazioni che usano i runtime selezionati" #: src/packages_page/filters_page.blp:86 msgid "Showing apps using any runtime" msgstr "Mostra le applicazioni che usano qualunque runtime" #: src/packages_page/filters_page.blp:92 msgid "Enable to show apps using selected runtimes" msgstr "" #: src/packages_page/filters_page.blp:113 #: src/packages_page/packages_page.blp:97 msgid "Reset Filters" msgstr "Reimposta filtri" #: src/packages_page/packages_page.blp:65 #: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35 msgid "Search Packages" msgstr "Ricerca pacchetti" #: src/packages_page/packages_page.blp:75 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45 msgid "Select Packages" msgstr "Seleziona pacchetti" #: src/packages_page/packages_page.blp:93 msgid "No Packages Match Filters" msgstr "Nessun pacchetto corrispondente ai filtri" #: src/packages_page/packages_page.blp:94 msgid "No installed package matches all of the currently applied filters" msgstr "" "Nessun pacchetto installato corrisponde a tutti i filtri attualmente " "applicati" #: src/packages_page/packages_page.blp:104 msgid "No Packages Found" msgstr "Nessun pacchetto trovato" #: src/packages_page/packages_page.blp:105 msgid "" "Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no " "packages installed" msgstr "" "Warehouse non può vedere la lista dei pacchetti installati o il sistema non " "ha pacchetti installati" #: src/packages_page/packages_page.blp:109 #: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49 msgid "No Results Found" msgstr "Nessun risultato trovato" #: src/packages_page/packages_page.blp:110 #: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59 msgid "Try a different search" msgstr "Prova una ricerca diversa" #: src/packages_page/packages_page.blp:127 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:81 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutti" #: src/packages_page/packages_page.blp:144 #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42 #: src/properties_page/properties_page.blp:88 msgid "Uninstall" msgstr "Disinstallare" #: src/packages_page/packages_page.blp:173 msgid "Copy Names" msgstr "Copia i nomi" #: src/packages_page/packages_page.blp:177 msgid "Copy IDs" msgstr "Copia gli identificativi" #: src/packages_page/packages_page.blp:181 msgid "Copy Refs" msgstr "Copia i riferimenti" #: src/packages_page/packages_page.py:156 #: src/user_data_page/data_subpage.py:112 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360 msgid "{} Selected" msgstr "{} Selezionato" #: src/packages_page/packages_page.py:197 msgid "Error getting Flatpak '{}'" msgstr "" #: src/packages_page/packages_page.py:246 msgid "Names" msgstr "Nomi" #: src/packages_page/packages_page.py:249 msgid "IDs" msgstr "" #: src/packages_page/packages_page.py:252 #, fuzzy #| msgid "Copy Refs" msgid "Refs" msgstr "Copia i riferimenti" #: src/packages_page/packages_page.py:260 #: src/properties_page/properties_page.py:293 msgid "Copied {}" msgstr "{] copiato" #: src/packages_page/packages_page.py:262 msgid "Could not copy {}" msgstr "Non è stato possibile copiare {}" #: src/packages_page/packages_page.py:313 msgid "Errors occurred while uninstalling" msgstr "" #: src/packages_page/packages_page.py:315 msgid "Uninstalled Packages" msgstr "Pacchetti disinstallati" #: src/packages_page/packages_page.py:373 msgid "Loading Packages" msgstr "Caricamento pacchetti in corso" #: src/packages_page/packages_page.py:373 #: src/packages_page/packages_page.py:374 #: src/properties_page/properties_page.py:386 #: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295 #: src/user_data_page/user_data_page.py:300 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:102 #: src/install_page/results_page.py:138 msgid "This should only take a moment" msgstr "Questa operazione dovrebbe richiedere pochi instanti" #: src/packages_page/packages_page.py:374 msgid "Uninstalling Packages" msgstr "Disinstallazione pacchetti in corso" #: src/packages_page/packages_page.py:376 msgid "Reinstalling Package" msgstr "Reinstallazione del pacchetto in corso" #: src/packages_page/packages_page.py:376 #: src/packages_page/packages_page.py:378 #: src/change_version_page/change_version_page.py:126 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:94 msgid "This could take a while" msgstr "Potrebbe volerci un po'" #: src/packages_page/packages_page.py:378 msgid "Changing Version" msgstr "" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8 msgid "Keep" msgstr "Mantieni" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9 msgid "Allows restoring app settings and content" msgstr "Permette il ripristino delle impostazioni e dei dati dell'applicazione" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:109 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:148 #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18 msgid "Send data to the trash" msgstr "Sposta i dati utente nel cestino" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34 msgid "Uninstall {}?" msgstr "Vuoi disinstallare {}?" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35 msgid "It will not be possible to use {} after removal" msgstr "Non sarà possibile utilizzare {} dopo la rimozione" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37 msgid "Uninstall Packages?" msgstr "Disinstallare i pacchetti?" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38 msgid "It will not be possible to use these packages after removal" msgstr "Non sarà possibile utilizzare questi pacchetti dopo la rimozione" #: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45 msgid "App Settings & Content" msgstr "Impostazioni e dati dell'applicazione" #: src/properties_page/properties_page.blp:19 msgid "Properties Page Unavailable" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:20 msgid "Cannot show the properties page at this time" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:83 msgid "Open" msgstr "Avvia" #: src/properties_page/properties_page.blp:122 #: src/user_data_page/data_box.blp:62 msgid "Open User Data" msgstr "Apri dati utente" #: src/properties_page/properties_page.blp:130 #: src/user_data_page/data_box.blp:73 msgid "Trash User Data" msgstr "Cestina dati utente" #: src/properties_page/properties_page.blp:139 msgid "Version" msgstr "Versione" #: src/properties_page/properties_page.blp:143 msgid "Updates Disabled" msgstr "Aggiornamenti disabilitati" #: src/properties_page/properties_page.blp:147 #: src/change_version_page/change_version_page.blp:50 msgid "Disable Updates" msgstr "Disabilita aggiornamenti" #: src/properties_page/properties_page.blp:148 msgid "Mask this package so it's never updated" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:157 #: src/change_version_page/change_version_page.blp:23 msgid "Change Version" msgstr "Cambia Versione" #: src/properties_page/properties_page.blp:158 msgid "Upgrade or downgrade this package" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:167 msgid "Installed Size" msgstr "Dimensione installata" #: src/properties_page/properties_page.blp:175 msgid "Runtime" msgstr "Runtime" #: src/properties_page/properties_page.blp:188 msgid "Disable Automatic Removal" msgstr "Disabilita la disinstallazione automatica" #: src/properties_page/properties_page.blp:189 msgid "Pin this runtime to keep it installed" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:200 msgid "Package Information" msgstr "Informazioni sul pacchetto" #: src/properties_page/properties_page.blp:203 msgid "Application ID" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:219 msgid "Architecture" msgstr "Architettura" #: src/properties_page/properties_page.blp:227 msgid "Branch" msgstr "Ramo" #: src/properties_page/properties_page.blp:235 msgid "License" msgstr "Licenza" #: src/properties_page/properties_page.blp:244 msgid "Installation Information" msgstr "Informazioni sull'installazione" #: src/properties_page/properties_page.blp:255 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: src/properties_page/properties_page.blp:263 msgid "Collection" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:271 msgid "Installation" msgstr "Installazione" #: src/properties_page/properties_page.blp:279 msgid "Commit Information" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:290 msgid "Parent" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:298 msgid "Subject" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.blp:306 msgid "Date" msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.py:83 msgid "{} Properties" msgstr "Proprietà di {}" #: src/properties_page/properties_page.py:87 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. Apply again #: src/properties_page/properties_page.py:124 #: src/user_data_page/user_data_page.py:300 msgid "Loading User Data" msgstr "Caricamento dati utente" #: src/properties_page/properties_page.py:134 msgid "No User Data" msgstr "Nessun dato utente" #: src/properties_page/properties_page.py:144 #: src/properties_page/properties_page.py:164 msgid "Could not get properties" msgstr "Non è stato possibile ottenere le proprietà" #: src/properties_page/properties_page.py:156 msgid "No version information found" msgstr "Nessuna informazione sulla versione trovata" #: src/properties_page/properties_page.py:181 msgid "Could not open data" msgstr "Non è possibile aprire i dati" #: src/properties_page/properties_page.py:200 #: src/properties_page/properties_page.py:202 #: src/properties_page/properties_page.py:259 #: src/properties_page/properties_page.py:261 #: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187 #: src/user_data_page/user_data_page.py:201 msgid "Could not trash data" msgstr "Non è stato possibile spostare i dati nel cestino" #: src/properties_page/properties_page.py:205 msgid "Send {}'s User Data to the Trash?" msgstr "Spostare i dati utente di {} nel cestino?" #: src/properties_page/properties_page.py:206 msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash" msgstr "" "Le impostazioni e i dati utente di questa applicazione saranno spostati nel " "cestino." #: src/properties_page/properties_page.py:209 msgid "Trash Data" msgstr "Sposta nel cestino" #: src/properties_page/properties_page.py:219 msgid "Could not Disable Updates" msgstr "Non è stato possibile disabilitare gli aggiornamenti" #: src/properties_page/properties_page.py:219 msgid "Could not Enable Updates" msgstr "Non è stato possibile abilitare gli aggiornamenti" #: src/properties_page/properties_page.py:225 msgid "Disabled Updates" msgstr "Aggiornamenti disabilitati" #: src/properties_page/properties_page.py:225 msgid "Enabled Updates" msgstr "Aggiornamenti abilitati" #: src/properties_page/properties_page.py:238 msgid "Could not Disable Autoremoval" msgstr "Non è stato possibile disabilitare la disinstallazione automatica" #: src/properties_page/properties_page.py:238 msgid "Could not Enable Autoremoval" msgstr "Non è stato possibile abilitare la disinstallazione automatica" #: src/properties_page/properties_page.py:243 msgid "Disabled Autoremoval" msgstr "Disinstallazione automatica disabilitata" #: src/properties_page/properties_page.py:243 msgid "Enabled Autoremoval" msgstr "Disinstallazione automatica abilitata" #: src/properties_page/properties_page.py:266 msgid "Could not uninstall" msgstr "Non è stato possibile disinstallare" #: src/properties_page/properties_page.py:270 msgid "Uninstalled {}" msgstr "{} disinstallato" #: src/properties_page/properties_page.py:282 msgid "Opening {}…" msgstr "Avvio di {} in corso…" #: src/properties_page/properties_page.py:287 msgid "Could not open {}" msgstr "Non è stato possibile avviare {}" #: src/properties_page/properties_page.py:302 msgid "Reinstalled {}" msgstr "{} reinstallato" #: src/properties_page/properties_page.py:330 msgid "Reinstall {}?" msgstr "Reinstallare {}?" #: src/properties_page/properties_page.py:331 msgid "" "This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote " "and installation." msgstr "" #: src/properties_page/properties_page.py:334 #: src/properties_page/properties_page.py:392 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalla" #: src/properties_page/properties_page.py:351 msgid "Copied launch command" msgstr "Comando d'avvio copiato" #: src/properties_page/properties_page.py:353 msgid "Could not copy launch command" msgstr "Non è stato possibile copiare il comando d'avvio" #: src/properties_page/properties_page.py:359 msgid "Could not show details" msgstr "Non è stato possibile mostrare i dettagli" #: src/properties_page/properties_page.py:386 msgid "Loading Properties" msgstr "Caricamento delle proprietà in corso" #: src/properties_page/properties_page.py:389 msgid "View Snapshots" msgstr "Visualizza istantanee" #: src/properties_page/properties_page.py:390 msgid "Copy Launch Command" msgstr "Copia il comando d'avvio" #: src/properties_page/properties_page.py:391 msgid "Show Details" msgstr "Mostra dettagli" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:5 msgid "Change Versions" msgstr "Cambiare le versioni" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:56 msgid "Select a Release" msgstr "Seleziona un rilascio" #: src/change_version_page/change_version_page.blp:57 msgid "" "This will uninstall the current release and install the chosen one instead. " "Note that downgrading can cause issues." msgstr "" "Questo disinstallerà la versione corrente ed installerà quella scelta. " "Ricorda che questa operazione può causare problemi." #: src/change_version_page/change_version_page.py:75 msgid "Currently Installed Version" msgstr "Versione attualmente installata" #: src/change_version_page/change_version_page.py:92 msgid "Could not get versions" msgstr "Non è stato possibile ottenere le versioni" #: src/change_version_page/change_version_page.py:99 msgid "Changed {}'s Version" msgstr "" #: src/change_version_page/change_version_page.py:124 msgid "{} Versions" msgstr "Versioni di {}" #: src/change_version_page/change_version_page.py:125 msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version" msgstr "Assicurati che {} non venga mai aggiornato a una versione più recente" #: src/change_version_page/change_version_page.py:126 msgid "Fetching Releases" msgstr "Recupero rilasci" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:76 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:80 #: src/change_version_page/change_version_worker.py:84 msgid "Error occurred while changing version" msgstr "" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:95 msgid "Could not cancel version change" msgstr "Non è stato possibile annullare il cambio di versione" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:116 msgid "Could not change version" msgstr "Non è stato possibile cambiare versione" #: src/change_version_page/change_version_worker.py:116 msgid "Another package is changing version." msgstr "" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27 msgid "Add a Remote" msgstr "Aggiungi un repository" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40 msgid "Title" msgstr "" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:190 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46 msgid "Repo URL" msgstr "" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61 msgid "Could not add remote" msgstr "Non è stato possibile aggiungere il repository" #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64 msgid "Added {}" msgstr "{} aggiunto" #. Apply #: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114 msgid "remote" msgstr "repository" #: src/remotes_page/remote_row.blp:21 msgid "Set a Filter for this Remote" msgstr "Imposta un filtro per questo repository" #: src/remotes_page/remote_row.blp:29 msgid "More Actions" msgstr "Altre azioni" #: src/remotes_page/remote_row.blp:37 msgid "Copy Title" msgstr "Copia il titolo" #: src/remotes_page/remote_row.blp:41 msgid "Copy Name" msgstr "Copia il nome" #: src/remotes_page/remote_row.blp:45 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49 msgid "Could not enable remote" msgstr "Non è stato possibile abilitare il repository" #: src/remotes_page/remote_row.py:28 msgid "Remote is already enabled" msgstr "Il repository è già abilitato" #: src/remotes_page/remote_row.py:56 msgid "Enabled remote" msgstr "Repository abilitato" #: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160 msgid "Remote is Disabled" msgstr "Il repository è disabilitato" #: src/remotes_page/remote_row.py:82 msgid "Disabled remote" msgstr "Repository disabilitato" #: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112 #: src/remotes_page/remote_row.py:116 msgid "Could not disable remote" msgstr "Non è stato possibile disabilitare il repository" #: src/remotes_page/remote_row.py:100 msgid "Remote is already disabled" msgstr "Il repository è già disabilitato" #: src/remotes_page/remote_row.py:127 msgid "Disable {}?" msgstr "Vuoi disabilitare {}?" #: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194 msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates" msgstr "Le applicazioni installate da {} non riceveranno più aggiornamenti" #: src/remotes_page/remote_row.py:140 msgid "Copied title" msgstr "Titolo copiato" #: src/remotes_page/remote_row.py:143 msgid "Copied name" msgstr "Nome copiato" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:5 msgid "Manage Remotes" msgstr "Gestisci repository" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:40 msgid "Search Remotes" msgstr "Cerca repository" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:47 msgid "Current Remotes" msgstr "Repository attuali" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:48 msgid "Remotes available on your system" msgstr "Repository disponibili nel sistema" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:55 msgid "Show Disabled" msgstr "Mostra disabilitati" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:75 msgid "No Enabled Remotes" msgstr "Nessun repository abilitato" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:81 msgid "You only have disabled remotes on this system" msgstr "In questo sistema ci sono solo repository disabilitati" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:107 msgid "No Remotes Found" msgstr "Nessun repository trovato" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:113 msgid "" "Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added" msgstr "" "Warehouse non può vedere i repository attuali o il sistema non ha repository " "aggiunti" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:126 msgid "Add Popular Remotes" msgstr "Aggiungi repository popolari" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:127 msgid "Add new remotes to get more software" msgstr "Aggiungi nuovi repository per ottenere più software" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:131 msgid "Add Other Remotes" msgstr "Aggiungi altri repository" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:134 msgid "Add a Repo File" msgstr "Aggiungi un file repo" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:135 msgid "Open a downloaded repo file to add" msgstr "" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:143 msgid "Add a Custom Remote" msgstr "Aggiungi un repository personalizzato" #: src/remotes_page/remotes_page.blp:144 msgid "Manually enter new remote details" msgstr "Inserisci manualmente i dettagli del nuovo repository" #: src/remotes_page/remotes_page.py:36 msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary" msgstr "" "Il repository pay-what-you-want (paga quello che vuoi) dalla distro " "ElementaryOS" #: src/remotes_page/remotes_page.py:42 msgid "Central repository of Flatpak applications" msgstr "Repository principale delle applicazioni Flatpak" #: src/remotes_page/remotes_page.py:48 msgid "Beta builds of Flatpak applications" msgstr "Applicazioni Flatpak in versione beta (per sviluppatori e beta tester)" #: src/remotes_page/remotes_page.py:54 msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux" msgstr "Applicazioni flatpak fornite da Fedora Linux" #: src/remotes_page/remotes_page.py:60 msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes" msgstr "" "Le applicazioni e i runtime aggiornati in versione beta di GNOME (per " "sviluppatori e beta tester)" #: src/remotes_page/remotes_page.py:66 msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK" msgstr "Repository principale del Runtime SDK e del Developer SDK di WebKit" #: src/remotes_page/remotes_page.py:156 msgid "Showing all packages from {}" msgstr "" #: src/remotes_page/remotes_page.py:178 msgid "Could not remove remote" msgstr "Non è stato possibile eliminare il repository" #: src/remotes_page/remotes_page.py:185 msgid "Removed {}" msgstr "{} rimosso" #: src/remotes_page/remotes_page.py:194 msgid "Remove {}?" msgstr "Eliminare {}?" #: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241 #: src/remotes_page/remotes_page.py:243 msgid "Could not open file" msgstr "Non è stato possibile aprire il file" #: src/remotes_page/remotes_page.py:246 msgid "Flatpak Repos" msgstr "Repository Flatpak" #. Apply #: src/remotes_page/remotes_page.py:294 msgid "Adding Remote" msgstr "Aggiunta repository in corso" #: src/remotes_page/remotes_page.py:295 msgid "Loading Remotes" msgstr "Caricamento repository in corso" #: src/user_data_page/data_box.blp:56 msgid "Copy Path" msgstr "Copia il percorso" #: src/user_data_page/data_box.blp:68 msgid "Attempt to Install" msgstr "Prova a installare" #: src/user_data_page/data_box.py:62 msgid "Copied data path" msgstr "Percorso dei dati copiato" #: src/user_data_page/data_box.py:64 msgid "Could not copy data path" msgstr "Non è stato possibile copiare il percorso dei dati" #: src/user_data_page/data_box.py:69 msgid "Opened data folder" msgstr "Cartella dei dati aperta" #: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81 msgid "Could not open folder" msgstr "Non è possibile aprire la cartella/percorso" #: src/user_data_page/data_box.py:118 msgid "Trash {}'s Data?" msgstr "Spostare i dati di {} nel cestino?" #: src/user_data_page/data_box.py:118 msgid "{}'s data will be sent to the trash" msgstr "I dati di {} saranno spostati nel cestino" #: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: src/user_data_page/data_subpage.blp:13 msgid "No Title Set" msgstr "" #: src/user_data_page/data_subpage.blp:28 msgid "Loading Size…" msgstr "Caricamento delle dimensioni in corso…" #: src/user_data_page/data_subpage.py:257 msgid "No Active Data" msgstr "Nessun dato attivo" #: src/user_data_page/data_subpage.py:258 msgid "" "Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user " "data present" msgstr "" "Warehouse non può vedere alcun dato utente attivo nel sistema o nel sistema " "non sono presenti dati utente attivi" #: src/user_data_page/data_subpage.py:261 msgid "No Leftover Data" msgstr "Nessun dato rimasto" #: src/user_data_page/data_subpage.py:262 msgid "There is no leftover user data" msgstr "Non ci sono dati utente rimasti" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:43 #: src/user_data_page/user_data_page.blp:64 msgid "Search User Data" msgstr "Cerca dati utente" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:49 msgid "Sort User Data" msgstr "Ordina dati utente" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:54 msgid "Select User Data" msgstr "Seleziona dati utente" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:120 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159 msgid "More" msgstr "Altro" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:169 msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:177 msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:198 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/user_data_page/user_data_page.blp:206 msgid "Size" msgstr "" #: src/user_data_page/user_data_page.py:79 #: src/user_data_page/user_data_page.py:81 msgid "Loading Size" msgstr "Caricamento dimensioni in corso" #: src/user_data_page/user_data_page.py:155 msgid "Could not copy paths" msgstr "Non è stato possibile copiare i percorsi" #: src/user_data_page/user_data_page.py:155 #: src/user_data_page/user_data_page.py:201 msgid "No boxes were selected" msgstr "" #: src/user_data_page/user_data_page.py:158 msgid "Copied paths" msgstr "Percorsi copiati" #: src/user_data_page/user_data_page.py:189 msgid "Trashed data" msgstr "Dati eliminati" #: src/user_data_page/user_data_page.py:212 msgid "Trash Data?" msgstr "Spostare i dati nel cestino?" #: src/user_data_page/user_data_page.py:212 msgid "Data will be sent to the trash" msgstr "I dati saranno spostati nel cestino" #: src/user_data_page/user_data_page.py:250 #: src/user_data_page/user_data_page.py:273 msgid "Active Data" msgstr "Dati attivi" #: src/user_data_page/user_data_page.py:251 #: src/user_data_page/user_data_page.py:279 msgid "Leftover Data" msgstr "Dati rimasti" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21 #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37 msgid "Search Apps" msgstr "Cerca applicazioni" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26 msgid "Create" msgstr "Crea" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114 msgid "Creating Snapshot" msgstr "Creazione istantanea in corso" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196 msgid "Name these Snapshots" msgstr "Denomina queste istantanee" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40 #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41 msgid "New Snapshot" msgstr "Nuovo snapshot" #: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204 msgid "Name this Snapshot" msgstr "Denomina questa istantanea" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62 msgid "No Name Set" msgstr "Nessun nome impostato" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23 msgid "No date found" msgstr "Nessuna data trovata" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30 msgid "No version found" msgstr "Nessuna versione trovata" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160 msgid "Apply" msgstr "" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84 msgid "Rename Snapshot?" msgstr "Rinominare l'istantanea?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94 msgid "Confirm Rename" msgstr "Confermare la rinomina" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49 #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65 msgid "Could not write data" msgstr "Non è stato possibile scrivere i dati" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102 msgid "Could not trash snapshot" msgstr "Non è stato possibile eliminare lo snapshot" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106 msgid "Trashed snapshot" msgstr "Istantanea eliminata" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116 msgid "Trash Snapshot?" msgstr "Spostare l'istantanea nel cestino?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116 msgid "This snapshot will be sent to the trash" msgstr "Questa istantanea sarà spostata nel cestino" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146 msgid "Applying Snapshot" msgstr "Applicazione dell'istantanea" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156 msgid "Apply Snapshot?" msgstr "Applicare l'istantanea?" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157 msgid "Any current user data for this app will be trashed" msgstr "" "I dati utente attuali di questa applicazione saranno spostati nel cestino" #: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186 msgid "Version: {}" msgstr "Versione: {}" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53 msgid "Search Snapshots" msgstr "Cerca istantanee" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70 msgid "Active Snapshots" msgstr "Istantanee attive" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81 msgid "Snapshots of installed apps" msgstr "Istantanee di app installate" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99 msgid "Leftover Snapshots" msgstr "Istantanee rimaste" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110 msgid "Snapshots of apps that are no longer installed" msgstr "Istantanee di app non più installate" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177 msgid "Open Snapshots Folder" msgstr "Apri cartella degli snapshot" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182 msgid "No Snapshots" msgstr "Nessuno snapshot" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183 msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application" msgstr "Crea un'istantanea per salvare lo stato di un'applicazione Flatpak" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219 msgid "Snapshot Apps" msgstr "Fare un'istantanea delle app" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223 msgid "Install Apps" msgstr "Installa app" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227 msgid "Apply Snapshots" msgstr "Applica le istantanee" #: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231 msgid "Trash Snapshots" msgstr "Sposta le istantanee nel cestino" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106 msgid "Could not load Snapshots" msgstr "Non è stato possibile caricare le istantanee" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199 msgid "Showing snapshots for {}" msgstr "" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203 msgid "No snapshots for {}" msgstr "Nessuna istantanea per {}" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203 msgid "New" msgstr "Nuova" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247 #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64 msgid "No Data Found to Snapshot" msgstr "Nessun dato trovato per l'istantanea" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79 msgid "Opened snapshots folder" msgstr "Cartella delle istantanee aperta" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391 msgid "Copied Snapshot Paths" msgstr "Percorsi delle istantanee copiati" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400 msgid "No apps in your selection can be snapshotted" msgstr "" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474 msgid "Applying Snapshots" msgstr "Applicazione delle istantanee" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480 msgid "No snapshots to extract" msgstr "Nessuna istantanea da estrarre" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480 msgid "No snapshots were found to extract" msgstr "Non è stata trovata alcuna istantanea da estrarre" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483 msgid "Apply These Snapshots?" msgstr "Applicare queste istantanee?" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483 msgid "" "This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot" msgstr "" "Questo sposterà nel cestino i dati utente delle app e applicherà la loro " "istantanea più recente" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516 msgid "Trashed snapshots" msgstr "Istantanee eliminate" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518 msgid "Could not trash snapshots" msgstr "Non è stato possibile spostare le istantanee nel cestino" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521 msgid "Trash Snapshots?" msgstr "Spostare le istantanee nel cestino?" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521 msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash" msgstr "Le istantanee di queste app saranno spostate nel cestino" #: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 msgid "Loading Snapshots" msgstr "Caricamento istantanee" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5 msgid "Snapshots List" msgstr "Lista delle istantanee" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13 msgid "Open Snapshots Folder for this App" msgstr "Apri cartella delle istantanee per quest'app" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34 #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55 msgid "App not Installed" msgstr "App non installata" #: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58 msgid "{} Snapshots" msgstr "Gli snapshot di {}" #: src/snapshot_page/tar_worker.py:83 msgid "Error in snapshot handling" msgstr "Errore nella gestione delle istantanee" #: src/install_page/file_install_dialog.blp:33 msgid "Review Selection" msgstr "" #. self.packages_group.set_title(_("Review Packages")) #: src/install_page/file_install_dialog.py:40 msgid "The following packages will be installed" msgstr "Saranno installati i seguenti pacchetti" #: src/install_page/file_install_dialog.py:43 msgid "Install a Package" msgstr "Installa un Pacchetto" #. self.packages_group.set_title(_("Review Package")) #: src/install_page/file_install_dialog.py:45 msgid "The following package will be installed" msgstr "" #: src/install_page/file_install_dialog.py:46 msgid "package" msgstr "" #: src/install_page/install_page.blp:41 msgid "Select Source" msgstr "Seleziona sorgente" #: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98 #: src/install_page/pending_page.blp:5 msgid "Pending Packages" msgstr "" #: src/install_page/install_page.py:57 msgid "Installed Packages" msgstr "Pacchetti installati" #: src/install_page/install_page.py:74 msgid "{} Pending Package" msgstr "" #: src/install_page/install_page.py:79 msgid "{} Pending Packages" msgstr "" #. Extra Object Creation #: src/install_page/install_page.py:94 msgid "Installing Packages" msgstr "Installazione dei pacchetti in corso" #: src/install_page/install_page.py:102 msgid "Loading Installation Options" msgstr "" #: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37 msgid "Add Packages" msgstr "" #: src/install_page/pending_page.blp:14 msgid "Packages queued to install will show up here" msgstr "" #: src/install_page/pending_page.py:38 msgid "Remove All" msgstr "Rimuovi tutti" #: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46 msgid "Add Package to Queue" msgstr "" #: src/install_page/result_row.py:50 msgid "Package has been Added to Queue" msgstr "" #: src/install_page/result_row.py:54 msgid "Remove Package from Queue" msgstr "" #: src/install_page/result_row.py:58 msgid "This Package is Already Installed" msgstr "" #: src/install_page/results_page.blp:5 msgid "Search a Remote" msgstr "Cerca un repository" #. hexpand: true; #: src/install_page/results_page.blp:20 msgid "Search for Packages" msgstr "Cerca pacchetti" #: src/install_page/results_page.blp:26 msgid "Search for Flatpaks" msgstr "Cerca flatpak" #: src/install_page/results_page.blp:27 msgid "Search for Flatpaks you want to install" msgstr "Cerca i Flatpak che vuoi installare" #: src/install_page/results_page.blp:31 msgid "Too Many Results" msgstr "Troppi risultati" #: src/install_page/results_page.blp:32 msgid "Try being more specific with your search" msgstr "Prova a essere più specifico con la tua ricerca" #: src/install_page/results_page.blp:50 msgid "Try a different search term" msgstr "Prova un termine di ricerca diverso" #: src/install_page/results_page.py:51 msgid "Search {}" msgstr "Cerca {}" #: src/install_page/results_page.py:138 msgid "Searching" msgstr "Ricerca in corso" #: src/install_page/select_page.blp:19 msgid "Search in a Remote" msgstr "Cerca in un repository" #: src/install_page/select_page.blp:20 msgid "Choose a remote to search for new packages" msgstr "Scegli un repository in cui ricercare nuovi pacchetti" #: src/install_page/select_page.blp:23 msgid "Online Searches Disabled" msgstr "Ricerche online disabilitate" #: src/install_page/select_page.blp:24 msgid "Your system has no remotes added to search from" msgstr "Il sistema non ha repository aggiunti in cui cercare" #: src/install_page/select_page.blp:28 msgid "Add a remote to your system to enable online searching" msgstr "Aggiungi un repository al sistema per abilitare la ricerca online" #: src/install_page/select_page.blp:38 msgid "Install packages from files on your system" msgstr "" #: src/install_page/select_page.py:66 msgid "No files were found to install" msgstr "" #: src/install_page/select_page.py:76 msgid "Flatpaks" msgstr "Flatpaks" #~ msgid "flatpak" #~ msgstr "flatpak" #, fuzzy #~| msgid "Could not install app" #~ msgid "Could not uninstall packages" #~ msgstr "Non è stato possibile installare l'applicazione" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates" #~ msgid "" #~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates" #~ msgstr "" #~ "L'applicazione {} è stata dismessa e non riceverà più aggiornamenti di " #~ "sicurezza" #~ msgid "" #~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and " #~ "Flatpak remotes." #~ msgstr "" #~ "Warehouse è un'applicazione che gestisce i Flatpak installati, i loro " #~ "dati, e i repository." #~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks" #~ msgstr "Mostra e filtra la lista dei Flatpak installati" #~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once" #~ msgstr "Gestisci grandi gruppi di Flatpak allo stesso tempo" #~ msgid "Add and remove Flatpak remotes" #~ msgstr "Aggiungi e rimuovi repository Flatpak" #~ msgid "Find and trash leftover user data" #~ msgstr "Trova e cestina dati utente rimasti" #~ msgid "Reinstall apps that have leftover data" #~ msgstr "Reinstalla applicazioni che hanno dati rimasti" #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "Disinstalla aggiornamenti" #~ msgid "Show Apps" #~ msgstr "Mostra applicazioni" #~ msgid "Show Runtimes" #~ msgstr "Mostra runtime" #~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one" #~ msgstr "Scegli da una lista di repository popolari o aggiungine uno nuovo" #~ msgid "Search Criteria" #~ msgstr "Criteri di ricerca" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Risultati" #~ msgid "Start Search" #~ msgstr "Inizia ricerca" #~ msgid "" #~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at " #~ "any time." #~ msgstr "" #~ "Gli snapshot sono backup dei dati utente dell'applicazione. Possono " #~ "essere riapplicati in ogni momento." #~ msgid "Refreshing List" #~ msgstr "Aggiornamento lista" #~ msgid "Uninstall Selected Apps" #~ msgstr "Disinstalla le applicazioni selezionate" #~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash" #~ msgstr "Sposta i dati delle applicazioni selezionate nel cestino" #~ msgid "Open Copy Menu" #~ msgstr "Apri il menù Copia" #~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data" #~ msgstr "Effettua lo snapshot dei dati delle applicazioni selezionate" #~ msgid "Manage Leftover Data…" #~ msgstr "Gestisci i dati rimanenti…" #~ msgid "Manage Remotes…" #~ msgstr "Gestisci i repository…" #~ msgid "Install From File…" #~ msgstr "Installa da file…" #~ msgid "Install From The Web…" #~ msgstr "Installa dal web…" #~ msgid "{} is masked and will not be updated" #~ msgstr "{} è mascherato e non sarà aggiornato" #~ msgid "Auto Removal Disabled" #~ msgstr "Auto rimozione disabilitata" #~ msgid "" #~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no " #~ "app" #~ msgstr "" #~ "{} è bloccato e non sarà rimosso automaticamente anche quando non più " #~ "necessario" #~ msgid "App EOL" #~ msgstr "Applicazione dismessa" #~ msgid "Runtime EOL" #~ msgstr "Runtime dismessi" #~ msgid "" #~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any " #~ "security updates" #~ msgstr "" #~ "Il runtime {} è stato dismesso e non riceverà più aggiornamenti di " #~ "sicurezza" #~ msgid "Copied ID" #~ msgstr "Identificativo copiato" #~ msgid "Copy ID" #~ msgstr "Copia l'identificativo" #~ msgid "Manage Snapshots" #~ msgstr "Gestione degli snapshot" #~ msgid "" #~ "Working on {}\n" #~ "{} out of {}" #~ msgstr "" #~ "Elaborazione in corso per {}\n" #~ "{} su {}" #~ msgid "Commit Hash: {}" #~ msgstr "Hash del commit: {}" #~ msgid "Could not downgrade {}" #~ msgstr "Non è possibile disinstallare gli aggiornamenti per {}" #~ msgid "Downgrade {}" #~ msgstr "Disinstalla aggiornamenti per {}" #~ msgid "User wide" #~ msgstr "A livello utente" #~ msgid "System wide" #~ msgstr "A livello di sistema" #~ msgid "Unknown install type" #~ msgstr "Tipo di installazione sconosciuta" #~ msgid "App Management" #~ msgstr "Gestione applicazioni" #~ msgid "Manage Leftover Data" #~ msgstr "Gestione dei dati rimanenti" #~ msgid "Install From File" #~ msgstr "Installa da file" #~ msgid "Installed successfully" #~ msgstr "Installazione completata con successo" #~ msgid "Could not install some apps" #~ msgstr "Non è stato possibile installare alcune applicazioni" #~ msgid "Trash folders?" #~ msgstr "Eliminare le cartelle?" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrizione" #~ msgid "Could not view apps" #~ msgstr "Non è stato possibile mostrare le applicazioni" #~ msgid "Set Filter" #~ msgstr "Imposta un filtro" #~ msgid "Copy remote name" #~ msgstr "Copia il nome del repository" #~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes" #~ msgstr "" #~ "Le applicazioni e i runtime aggiornati in versione beta di KDE (per " #~ "sviluppatori e beta tester)" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Remote will be available to only you" #~ msgstr "Il repository sarà disponibile solo per te" #~ msgid "{} successfully added" #~ msgstr "{} è stato aggiunto con successo" #~ msgid "Creating Snapshot…" #~ msgstr "Creazione dello snapshot in corso…" #~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}." #~ msgstr "" #~ "L'applicazione dello snapshot sposterà i dati utente correnti di {} nel " #~ "cestino." #~ msgid "Could not uninstall some apps" #~ msgstr "Non è stato possibile disinstallare alcune applicazioni" #~ msgid "Uninstall Selected Apps?" #~ msgstr "Vuoi disinstallare le applicazioni selezionate?" #~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content" #~ msgstr "" #~ "Permetti il ripristino delle impostazioni e dei dati per queste " #~ "applicazioni" #~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash" #~ msgstr "Sposta le impostazioni e i dati di queste applicazioni nel cestino" #~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling" #~ msgstr "Disinstallazione in corso: non è possibile disinstallare" #~ msgid "Send this app's settings and content to the trash" #~ msgstr "Sposta le impostazioni e i dati di questa applicazione nel cestino" #~ msgid "Disable Updates for {}?" #~ msgstr "Vuoi disabilitare gli aggiornamenti per {}?" #~ msgid "" #~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security " #~ "updates." #~ msgstr "" #~ "Questa operazione nasconderà {}, impedendo che riceva aggiornamenti per " #~ "nuove funzionalità e sicurezza." #~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?" #~ msgstr "Vuoi disabilitare la disinstallazione automatica per {}?" #~ msgid "" #~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if " #~ "no app depends on it." #~ msgstr "" #~ "Questa operazione bloccherà {}, impedendo la sua rimozione automatica " #~ "anche quando non più necessario." #~ msgid "Could not Run App" #~ msgstr "Non è stato possibile avviare l'applicazione" #~ msgid "{} has no data to trash" #~ msgstr "L'applicazione {} non ha dati da eliminare" #~ msgid "Could not trash {}'s data" #~ msgstr "Non è stato possibile eliminare i dati dell'applicazione {}" #~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash." #~ msgstr "" #~ "I tuoi dati e i tuoi file per queste applicazioni saranno spostati nel " #~ "cestino." #~ msgid "Could not snapshot some apps" #~ msgstr "Non è stato possibile creare lo snapshot di alcune applicazioni" #~ msgid "" #~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at " #~ "any time. This could take a while." #~ msgstr "" #~ "Gli snapshot sono dei backup dei dati utente delle applicazioni. Potranno " #~ "essere ripristinati in ogni momento. Questa operazione potrebbe " #~ "richiedere qualche minuto." #~ msgid "Copied selected app names" #~ msgstr "I nomi delle applicazioni selezionate sono stati copiati" #~ msgid "Copied selected app IDs" #~ msgstr "" #~ "Gli identificativi delle applicazioni selezionate sono stati copiati" #~ msgid "Copied selected app refs" #~ msgstr "I riferimenti delle applicazioni selezionate sono stati copiati" #~ msgid "File type not supported" #~ msgstr "Tipo di file non supportato"