mirror of
https://github.com/morgan9e/warehouse
synced 2026-04-13 15:55:05 +09:00
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/
2119 lines
60 KiB
Plaintext
2119 lines
60 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Heliguy
|
|
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-06-10 16:52-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-15 11:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Temanor <temanorx@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://weblate.fyralabs.com/projects/"
|
|
"flattool/warehouse/nb_NO/>\n"
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the application name
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:3
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Warehouse"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:10
|
|
msgid "flatpak;packages;apps;remotes;snapshots;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
|
|
msgid "Manage all things Flatpak"
|
|
msgstr "Behandle alt Flatpak"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
|
|
"without resorting to the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse tilbyr et enkelt brukergrensesnitt for å styre avanserte Flatpak-"
|
|
"innstillinger uten å måtte bruke kommandolinjen."
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "Funksjoner:"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
|
|
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
|
|
msgstr ""
|
|
"Håndter installerte Flatpak-pakker og vis egenskaper til noen som helst "
|
|
"installert pakke"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
|
|
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bytt versjoner av en Flatpak-pakke for å rulle tilbake uønskede endringer"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
|
|
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
|
|
msgstr "Feste runtimer og maskere Flatpak-pakker"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
|
|
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
|
|
msgstr "Filtrere pakker og sorter data, for å hjelpe med å finne alt lett"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
|
|
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se nåværende brukerdata for apper, og rydd opp ubrukte data som ble "
|
|
"etterlatt av avinstallerte apper"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
|
|
msgid ""
|
|
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legg til populære Flatpak-fjernservere med noen få klikk, eller legg til "
|
|
"tilpassede fjernservere"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
|
|
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
|
|
msgstr "Ta øyeblikksbilder av dine appers brukerdata, og lagre dem"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
|
|
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installer nye pakker fra noen som helst fjernserver eller fra systemet ditt"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
|
|
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
|
|
msgstr "Lydhør brukergrensesnitt for å passe til både store og små skjerm"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46
|
|
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
|
|
msgstr "Håndter installerte pakker i trerutersgrensesnittet"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50
|
|
msgid "Properties Page in Narrow Window"
|
|
msgstr "Egenskaper-siden i et smalt vindu"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54
|
|
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
|
|
msgstr "Håndter installerte fjernservere og legg til nye fjernservere"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58
|
|
msgid "Manage Apps' User Data"
|
|
msgstr "Håndter appers brukerdata"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62
|
|
msgid "Backup Apps' User Data"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopier appers brukerdata"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66
|
|
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
|
|
msgstr "Installer nye pakker fra filer eller fjernservere"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70
|
|
msgid "Install Page in Narrow Window"
|
|
msgstr "Installer-siden i et smalt vindu"
|
|
|
|
#: src/main.py:91 src/main.py:97 src/install_page/select_page.py:66
|
|
#: src/install_page/select_page.py:73
|
|
msgid "Could not add files"
|
|
msgstr "Klarte ikke å legge til filer"
|
|
|
|
#: src/main.py:91
|
|
msgid "No files were found"
|
|
msgstr "Ingen filer fant"
|
|
|
|
#: src/main.py:99
|
|
msgid "Flatpaks & Remotes"
|
|
msgstr "Legg til Flatpak-pakker og fjernservere"
|
|
|
|
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
|
|
#: src/main.py:243
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Sunniva Løvstad <warehouse@turtle.garden>"
|
|
|
|
#: src/main.py:249
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Doner"
|
|
|
|
#: src/main.py:251
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Bidragsgivere"
|
|
|
|
#: src/host_info.py:389 src/host_info.py:391
|
|
msgid "Could not load packages"
|
|
msgstr "Klarte ikke å laste inn pakker"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:84
|
|
msgid "Errors occurred during installation"
|
|
msgstr "Feil oppsto under installering"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92
|
|
msgid "Error occurred during installation"
|
|
msgstr "En feil oppsto under installering"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:88
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
|
|
msgid "Failed to exit cleanly"
|
|
msgstr "Mislyktes i å avslutte ordentlig"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:104
|
|
msgid "Could not cancel installation"
|
|
msgstr "Klarte ikke å avbryte installeringen"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:126 src/package_install_worker.py:136
|
|
msgid "Could not install packages"
|
|
msgstr "Klarte ikke å installere pakker"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:126
|
|
msgid "Packages are currently being installed."
|
|
msgstr "Pakker blir installert akkurat nå."
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:136
|
|
msgid "No packages were requested to be installed."
|
|
msgstr "Ingen pakker som skulle bli installert, ble oppgitt."
|
|
|
|
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
|
|
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
|
|
msgstr "Denne pakken er foreldet og får ikke lenger sikkerhetsoppdateringer"
|
|
|
|
#: src/gtk/app_row.blp:21
|
|
msgid ""
|
|
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne appens runtime er foreldet og får ikke lenger sikkerhetsoppdateringer"
|
|
|
|
#: src/gtk/app_row.blp:28
|
|
msgid "This runtime will never be automatically removed"
|
|
msgstr "Denne runtimen blir aldri automatisk fjernet"
|
|
|
|
#: src/gtk/app_row.blp:34
|
|
msgid "Updates are disabled for this package"
|
|
msgstr "Oppdateringer er skrudd av for denne pakken"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
|
|
msgid "Attempt an Install?"
|
|
msgstr "Forsøk å installere?"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
|
|
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
|
|
msgstr "Warehouse vil forsøke å installere de samsvarende pakkene."
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:208
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:333
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:213
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
|
|
#: src/install_page/pending_page.blp:35
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installer"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
|
|
msgid "Choose a Remote"
|
|
msgstr "Velg en fjernserver"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
|
|
msgid "Select a remote to attempt to install from"
|
|
msgstr "Velg en fjernserver for å forsøke å installere fra"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33
|
|
#: src/install_page/select_page.py:35
|
|
msgid "Installation: {}"
|
|
msgstr "Installasjon: {}"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
|
|
msgid "Can't find matching packages"
|
|
msgstr "Klarte ikke å finne noen samsvarende pakker"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
|
|
msgid "Your system has no remotes added"
|
|
msgstr "Ditt system har ingen fjernservere tillagt"
|
|
|
|
#. Extra Object Creation
|
|
#: src/gtk/error_toast.py:16
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
#: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142
|
|
#: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Alminnelig"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Åpne filer"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
|
|
msgid "Open Menu"
|
|
msgstr "Åpne meny"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
|
|
msgid "Show Shortcuts"
|
|
msgstr "Vis tastatursnarveier"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigering"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
|
|
msgid "Show Packages Page"
|
|
msgstr "Vis pakkesiden"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
|
|
msgid "Show Remotes Page"
|
|
msgstr "Vis fjernserversiden"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
|
|
msgid "Show User Data Page"
|
|
msgstr "Vis brukerdatasiden"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
|
|
msgid "Show Snapshots Page"
|
|
msgstr "Vis øyeblikksbildesiden"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
|
|
msgid "Show Install Page"
|
|
msgstr "Vis Installer-siden"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
|
|
msgid "Packages Page"
|
|
msgstr "Pakkesiden"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
|
|
msgid "Search Mode"
|
|
msgstr "Søkemodus"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
|
|
msgid "Edit Filters"
|
|
msgstr "Rediger filtre"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Velgingsmodus"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
|
|
msgid "Remotes Page"
|
|
msgstr "Fjernserversiden"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
|
|
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
|
|
msgstr "Vis/skjul avslåtte fjernservere"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
|
|
msgid "New Remote"
|
|
msgstr "Legg til fjernserver"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
|
|
msgid "User Data Page"
|
|
msgstr "Brukerdatasiden"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
|
|
msgid "Edit Sorting Modes"
|
|
msgstr "Rediger sorteringsmoduser"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
|
|
msgid "Show Active Data"
|
|
msgstr "Vis aktive data"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
|
|
msgid "Show Leftover Data"
|
|
msgstr "Vis datarester"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
|
|
msgid "Snapshots Page"
|
|
msgstr "Øyeblikksbildesiden"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206
|
|
msgid "New Snapshots"
|
|
msgstr "Nye øyeblikksbilder"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
|
|
msgid "Choose Installation"
|
|
msgstr "Velg installasjon"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Bruker"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
|
|
msgid "Custom installation"
|
|
msgstr "Tilpasset installasjon"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
|
|
msgid "Other Installation"
|
|
msgstr "Andre installasjon"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
|
|
msgid "Choose a custom installation"
|
|
msgstr "Velg en tilpasset installering"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
|
|
msgid "These {} will only be available to you"
|
|
msgstr "Disse {} vil kun være tilgjengelig til deg"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
|
|
msgid "These {} will be available to everyone"
|
|
msgstr "Disse {} vil være tilgjengelig til alle brukere på systemet"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
|
|
msgid "Choose how these {} will be installed"
|
|
msgstr "Velg hvordan disse {} skal installeres"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:35
|
|
msgid "This {} will only be available to you"
|
|
msgstr "Denne {} vil kun være tilgjengelig til deg"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:36
|
|
msgid "This {} will be available to everyone"
|
|
msgstr "Denne {} vil være tilgjengelig til alle brukere på systemet"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:37
|
|
msgid "Choose how this {} will be installed"
|
|
msgstr "Velg hvordan denne {} skal installeres"
|
|
|
|
#: src/gtk/sidebar_button.py:23
|
|
msgid "Show Sidebar"
|
|
msgstr "Vis sidefelt"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:26
|
|
msgid "Drop to Open"
|
|
msgstr "Dra og slipp her for å åpne"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:27
|
|
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
|
|
msgstr "Installer Flatpak-pakker eller legg til en fjernserver"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:45
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Last inn listen på nytt"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:50
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Hovedmeny"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:160
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:325
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Pakker"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:83
|
|
msgid "Remotes"
|
|
msgstr "Fjernservere"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "Brukerdata"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Øyeblikksbilder"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38
|
|
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:10
|
|
msgid "Install Packages"
|
|
msgstr "Installer pakker"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:161
|
|
msgid "_Open Files"
|
|
msgstr "_Åpne filer"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:165
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "_Tastatursnarveier"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:169
|
|
msgid "_About Warehouse"
|
|
msgstr "_Om Warehouse"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:139
|
|
msgid "Unsupported Filetype"
|
|
msgstr "Ustøttet filtype"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:140
|
|
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
|
|
msgstr "Bare .flatpak-, .flatpakref-, og .flatpakrepo-filer støttes."
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:148
|
|
msgid "Mixed Filetypes"
|
|
msgstr "Blandede filtyper"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:149
|
|
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
|
|
msgstr "Flatpak-pakker og fjernservere kan ikke installeres samtidig."
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:158
|
|
msgid "Too Many Remotes"
|
|
msgstr "For mange fjernservere"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:159
|
|
msgid "Only one remote at a time is supported."
|
|
msgstr "Fjernservere kan kun installeres én om gangen."
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:177
|
|
msgid "Could not open files"
|
|
msgstr "Klarte ikke å åpne filene"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
|
|
msgid "Filter Packages"
|
|
msgstr "Filtrer pakker"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
|
|
msgid "Filter by Package Type"
|
|
msgstr "Filtrer etter pakketype"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
|
|
msgid "Show packages of these types"
|
|
msgstr "Vis pakker av disse sortene"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Applikasjoner"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
|
|
msgid "Packages that can be opened"
|
|
msgstr "Pakker som kan åpnes"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
|
|
msgid "Runtimes"
|
|
msgstr "Runtimer"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
|
|
msgid "Packages that applications depend on"
|
|
msgstr "Pakker som applikasjoner er avhengig av"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
|
|
msgid "Filter by Remotes"
|
|
msgstr "Filtrer etter fjernservere"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
|
|
msgid "Show packages from selected remotes"
|
|
msgstr "Vis pakker fra valgte fjernservere"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
|
|
msgid "Showing packages from all remotes"
|
|
msgstr "Viser pakker fra alle fjernservere"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
|
|
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
|
|
msgstr "Slå på for å vise pakker fra valgte fjernservere"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
|
|
msgid "Filter by Runtimes"
|
|
msgstr "Filtrer etter runtimer"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
|
|
msgid "Show apps using selected runtimes"
|
|
msgstr "Vis apper som bruker de valgte runtimene"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
|
|
msgid "Showing apps using any runtime"
|
|
msgstr "Viser apper som bruker noen som helst runtime"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
|
|
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
|
|
msgstr "Slå på for å vise apper som bruker de valgte runtimene"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
|
|
msgid "Reset Filters"
|
|
msgstr "Tilbakestill filtre"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
|
|
msgid "Search Packages"
|
|
msgstr "Søk gjennom pakker"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
|
|
msgid "Select Packages"
|
|
msgstr "Velg pakker"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
|
|
msgid "No Packages Match Filters"
|
|
msgstr "Ingen pakker oppfyller filtrene"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
|
|
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
|
|
msgstr "Ingen installerte pakker oppfyller alle filtre i bruk"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
|
|
msgid "No Packages Found"
|
|
msgstr "Ingen pakker funnet"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
|
|
"packages installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse kan ikke nå listen over installerte pakker, eller systemet har "
|
|
"ingen pakker installerte"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
|
|
msgid "No Results Found"
|
|
msgstr "Ingen treff"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
|
|
msgid "Try a different search"
|
|
msgstr "Prøv et annet søk"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Velg alle"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Avinstaller"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
|
|
msgid "Copy Names"
|
|
msgstr "Kopier navn"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
|
|
msgid "Copy IDs"
|
|
msgstr "Kopier ID-er"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
|
|
msgid "Copy Refs"
|
|
msgstr "Kopier ref-er"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:156
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:112
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
|
|
msgid "{} Selected"
|
|
msgstr "{} valgt"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:197
|
|
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
|
|
msgstr "Klarte ikke å hente Flatpak-pakken «{}»"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:246
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:249
|
|
msgid "IDs"
|
|
msgstr "ID-er"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:252
|
|
msgid "Refs"
|
|
msgstr "Ref-er"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:260
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:293
|
|
msgid "Copied {}"
|
|
msgstr "Kopierte {}"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:262
|
|
msgid "Could not copy {}"
|
|
msgstr "Klarte ikke å kopiere {}"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:313
|
|
msgid "Errors occurred while uninstalling"
|
|
msgstr "Feil oppsto under avinstallering"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:315
|
|
msgid "Uninstalled Packages"
|
|
msgstr "Avinstallerte pakker"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:373
|
|
msgid "Loading Packages"
|
|
msgstr "Laster inn pakker"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:373
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:374
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:386
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:102
|
|
#: src/install_page/results_page.py:138
|
|
msgid "This should only take a moment"
|
|
msgstr "Dette tar bare et øyeblikk"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:374
|
|
msgid "Uninstalling Packages"
|
|
msgstr "Avinstallerer pakker"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:376
|
|
msgid "Reinstalling Package"
|
|
msgstr "Installerer pakke på nytt"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:376
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:378
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:94
|
|
msgid "This could take a while"
|
|
msgstr "Dette kan ta en god stund"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:378
|
|
msgid "Changing Version"
|
|
msgstr "Endrer versjon"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Behold"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
|
|
msgid "Allows restoring app settings and content"
|
|
msgstr "Tillater gjenoppretting av appinnstillinger og -innhold"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
|
|
msgid "Send data to the trash"
|
|
msgstr "Send data til søppel"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
|
|
msgid "Uninstall {}?"
|
|
msgstr "Avinstaller {}?"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35
|
|
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
|
|
msgstr "Det vil ikke være mulig å bruke {} etter avinstallering"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
|
|
msgid "Uninstall Packages?"
|
|
msgstr "Avinstaller pakker?"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
|
|
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
|
|
msgstr "Det vil ikke være mulig å bruke disse pakkene etter avinstallering"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45
|
|
msgid "App Settings & Content"
|
|
msgstr "Appinnstillinger og -innhold"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
|
|
msgid "Properties Page Unavailable"
|
|
msgstr "Egenskaper-siden utilgjengelig"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
|
|
msgid "Cannot show the properties page at this time"
|
|
msgstr "Kan ikke vise egenskaper-siden akkurat nå"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Åpne"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
|
|
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
|
|
msgid "Open User Data"
|
|
msgstr "Åpne brukerdata"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
|
|
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
|
|
msgid "Trash User Data"
|
|
msgstr "Slett brukerdata"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Utgivelse"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
|
|
msgid "Updates Disabled"
|
|
msgstr "Oppdateringer skrudd av"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
|
|
msgid "Disable Updates"
|
|
msgstr "Skru av oppdateringer"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
|
|
msgid "Mask this package so it's never updated"
|
|
msgstr "Masker denne pakken, slik at den aldri skal oppdateres"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
|
|
msgid "Change Version"
|
|
msgstr "Endre versjon"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
|
|
msgid "Upgrade or downgrade this package"
|
|
msgstr "Oppgrader eller nedgrader denne pakken"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
|
|
msgid "Installed Size"
|
|
msgstr "Installasjonsstørrelse"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Runtime"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
|
|
msgid "Disable Automatic Removal"
|
|
msgstr "Skru av automatisk fjerning"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
|
|
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
|
|
msgstr "Fest denne runtimen for å sørge for at den forblir installert"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
|
|
msgid "Package Information"
|
|
msgstr "Pakkeinformasjon"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
|
|
msgid "Application ID"
|
|
msgstr "Applikasjon-ID"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Arkitektur"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Gren"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lisens"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
|
|
msgid "Installation Information"
|
|
msgstr "Installasjonsinformasjon"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Kilde"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Samling"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Installasjon"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
|
|
msgid "Commit Information"
|
|
msgstr "Commit-informasjon"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Forelder"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Subjekt"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:83
|
|
msgid "{} Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper av {}"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:87
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#. Apply again
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:124
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
|
|
msgid "Loading User Data"
|
|
msgstr "Laster inn brukerdata"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:134
|
|
msgid "No User Data"
|
|
msgstr "Ingen brukerdata"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:144
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:164
|
|
msgid "Could not get properties"
|
|
msgstr "Klarte ikke å hente egenskaper"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:156
|
|
msgid "No version information found"
|
|
msgstr "Ingen versjonsinformasjon fant"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:181
|
|
msgid "Could not open data"
|
|
msgstr "Klarte ikke å åpne dataene"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:200
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:202
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:259
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:261
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
|
|
msgid "Could not trash data"
|
|
msgstr "Klarte ikke å slette dataene"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:205
|
|
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
|
|
msgstr "Slett {}s brukerdata?"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:206
|
|
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
|
|
msgstr "Dine filer og data for denne appen skal slettes"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:209
|
|
msgid "Trash Data"
|
|
msgstr "Slett data"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:219
|
|
msgid "Could not Disable Updates"
|
|
msgstr "Klarte ikke å skru av oppdateringer"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:219
|
|
msgid "Could not Enable Updates"
|
|
msgstr "Klarte ikke å skru på oppdateringer"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:225
|
|
msgid "Disabled Updates"
|
|
msgstr "Skrudde av oppdateringer"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:225
|
|
msgid "Enabled Updates"
|
|
msgstr "Skrudde på oppdateringer"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:238
|
|
msgid "Could not Disable Autoremoval"
|
|
msgstr "Klarte ikke å skru av automatisk fjerning"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:238
|
|
msgid "Could not Enable Autoremoval"
|
|
msgstr "Klarte ikke å skru på automatisk fjerning"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:243
|
|
msgid "Disabled Autoremoval"
|
|
msgstr "Skrudde av automatisk fjerning"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:243
|
|
msgid "Enabled Autoremoval"
|
|
msgstr "Skrudde på automatisk fjerning"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:266
|
|
msgid "Could not uninstall"
|
|
msgstr "Klarte ikke å avinstallere"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:270
|
|
msgid "Uninstalled {}"
|
|
msgstr "Avinstallerte {}"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:282
|
|
msgid "Opening {}…"
|
|
msgstr "Åpner {}…"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:287
|
|
msgid "Could not open {}"
|
|
msgstr "Klarte ikke å åpne {}"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:302
|
|
msgid "Reinstalled {}"
|
|
msgstr "Installerte {} på nytt"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:330
|
|
msgid "Reinstall {}?"
|
|
msgstr "Installer {} på nytt?"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:331
|
|
msgid ""
|
|
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
|
|
"and installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne pakken skal avinstalleres, og så installeres igjen fra den samme "
|
|
"fjernserveren og installasjonen."
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:334
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:392
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Installer på nytt"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:351
|
|
msgid "Copied launch command"
|
|
msgstr "Kopierte lanseringskommando"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:353
|
|
msgid "Could not copy launch command"
|
|
msgstr "Klarte ikke å kopiere lanseringskommando"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:359
|
|
msgid "Could not show details"
|
|
msgstr "Klarte ikke å vise detaljer"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:386
|
|
msgid "Loading Properties"
|
|
msgstr "Laster inn egenskaper"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:389
|
|
msgid "View Snapshots"
|
|
msgstr "Vis øyeblikksbilder"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:390
|
|
msgid "Copy Launch Command"
|
|
msgstr "Kopier lanseringskommando"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:391
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Vis detaljer"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
|
|
msgid "Change Versions"
|
|
msgstr "Endre versjoner"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
|
|
msgid "Select a Release"
|
|
msgstr "Velg en utgivelse"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
|
|
msgid ""
|
|
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
|
|
"Note that downgrading can cause issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette avinstallerer den nåværende utgivelsen og installerer den valgte "
|
|
"utgivelsen i stedet. NB: Nedgradering kan forårsake feil."
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:75
|
|
msgid "Currently Installed Version"
|
|
msgstr "Nåværende utgivelse"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:92
|
|
msgid "Could not get versions"
|
|
msgstr "Klarte ikke å hente utgivelser"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:99
|
|
msgid "Changed {}'s Version"
|
|
msgstr "Endret {}s versjon"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:124
|
|
msgid "{} Versions"
|
|
msgstr "Versjoner av {}"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:125
|
|
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
|
|
msgstr "Sørg for at {} blir aldri oppdatert til en nyere utgivelse"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
|
|
msgid "Fetching Releases"
|
|
msgstr "Henter utgivelser"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:76
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:84
|
|
msgid "Error occurred while changing version"
|
|
msgstr "En feil oppsto under utgivelsesendring"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:95
|
|
msgid "Could not cancel version change"
|
|
msgstr "Klarte ikke å avbryte utgivelsesendring"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
|
|
msgid "Could not change version"
|
|
msgstr "Klarte ikke å ende utgivelse"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
|
|
msgid "Another package is changing version."
|
|
msgstr "En annen pakkes versjon blir endret."
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
|
|
msgid "Add a Remote"
|
|
msgstr "Legg til fjernserver"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
|
|
msgid "Repo URL"
|
|
msgstr "Arkiv-URL"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61
|
|
msgid "Could not add remote"
|
|
msgstr "Klarte ikke å legge til fjernserver"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64
|
|
msgid "Added {}"
|
|
msgstr "La til {}"
|
|
|
|
#. Apply
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "fjernserver"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
|
|
msgid "Set a Filter for this Remote"
|
|
msgstr "Still inn et filter for denne fjernserveren"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
|
|
msgid "More Actions"
|
|
msgstr "Flere handlinger"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
|
|
msgid "Copy Title"
|
|
msgstr "Kopier tittel"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
|
|
msgid "Copy Name"
|
|
msgstr "Kopier navn"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Slå på"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49
|
|
msgid "Could not enable remote"
|
|
msgstr "Klarte ikke å slå på fjernserver"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:28
|
|
msgid "Remote is already enabled"
|
|
msgstr "Fjernserveren er allerede påslått"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:56
|
|
msgid "Enabled remote"
|
|
msgstr "Slo på fjernserver"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160
|
|
msgid "Remote is Disabled"
|
|
msgstr "Fjernserveren er avslått"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:82
|
|
msgid "Disabled remote"
|
|
msgstr "Slo av fjernserver"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:116
|
|
msgid "Could not disable remote"
|
|
msgstr "Klarte ikke å slå av fjernserver"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:100
|
|
msgid "Remote is already disabled"
|
|
msgstr "Fjernserveren er allerede avslått"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:127
|
|
msgid "Disable {}?"
|
|
msgstr "Slå av {}?"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194
|
|
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
|
|
msgstr "Alle installerte apper fra {}, vil ikke få oppdateringer lenger"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:140
|
|
msgid "Copied title"
|
|
msgstr "Kopierte tittel"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:143
|
|
msgid "Copied name"
|
|
msgstr "Kopierte navn"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
|
|
msgid "Manage Remotes"
|
|
msgstr "Håndter fjernservere"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
|
|
msgid "Search Remotes"
|
|
msgstr "Søk etter fjernservere"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
|
|
msgid "Current Remotes"
|
|
msgstr "Nåværende fjernservere"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
|
|
msgid "Remotes available on your system"
|
|
msgstr "Fjernservere tilgjengelige på systemet ditt"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
|
|
msgid "Show Disabled"
|
|
msgstr "Vis avslåtte"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
|
|
msgid "No Enabled Remotes"
|
|
msgstr "Ingen påslåtte fjernservere"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
|
|
msgid "You only have disabled remotes on this system"
|
|
msgstr "Du har kun avslåtte fjernservere på dette systemet"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
|
|
msgid "No Remotes Found"
|
|
msgstr "Ingen fjernservere fant"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse kan ikke nå listen over de nåværende fjernserverne, eller systemet "
|
|
"har ingen fjernservere tillagt"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
|
|
msgid "Add Popular Remotes"
|
|
msgstr "Legg til populære fjernservere"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
|
|
msgid "Add new remotes to get more software"
|
|
msgstr "Legg til nye fjernservere for å laste ned flere programvarer"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
|
|
msgid "Add Other Remotes"
|
|
msgstr "Legg til ytterligere fjernservere"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
|
|
msgid "Add a Repo File"
|
|
msgstr "Legg til arkivfil"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
|
|
msgid "Open a downloaded repo file to add"
|
|
msgstr "Åpne en nedlastet arkivfil for å legge den til"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
|
|
msgid "Add a Custom Remote"
|
|
msgstr "Legg til tilpasset fjernserver"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
|
|
msgid "Manually enter new remote details"
|
|
msgstr "Tast inn fjernserveropplysninger for hånd"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:36
|
|
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
|
|
msgstr "Den åpen-kildekode- og betal-hva-du-vil-appbutikken fra elementary"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:42
|
|
msgid "Central repository of Flatpak applications"
|
|
msgstr "Sentral arkiv av Flatpak-applikasjoner"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:48
|
|
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
|
|
msgstr "Beta-utgivelser av Flatpak-applikasjoner"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:54
|
|
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
|
|
msgstr "Flatpak-pakker fra Fedora Linux"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:60
|
|
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
|
|
msgstr "De nyeste beta-apper og -runtimer fra GNOME"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:66
|
|
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
|
|
msgstr "Sentral arkiv av WebKit sin utvikler- og runtime-SDK"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:156
|
|
msgid "Showing all packages from {}"
|
|
msgstr "Viser alle pakker fra {}"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:178
|
|
msgid "Could not remove remote"
|
|
msgstr "Klarte ikke å fjerne fjernservere"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:185
|
|
msgid "Removed {}"
|
|
msgstr "Fjernet {}"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:194
|
|
msgid "Remove {}?"
|
|
msgstr "Fjern {}?"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:243
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Klarte ikke å åpne fil"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:246
|
|
msgid "Flatpak Repos"
|
|
msgstr "Flatpak-arkiver"
|
|
|
|
#. Apply
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294
|
|
msgid "Adding Remote"
|
|
msgstr "Legger til fjernserver"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:295
|
|
msgid "Loading Remotes"
|
|
msgstr "Laster inn fjernservere"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
|
|
msgid "Copy Path"
|
|
msgstr "Kopier sti"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
|
|
msgid "Attempt to Install"
|
|
msgstr "Forsøk å installere"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:62
|
|
msgid "Copied data path"
|
|
msgstr "Kopierte datastien"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:64
|
|
msgid "Could not copy data path"
|
|
msgstr "Klarte ikke å kopiere datastien"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:69
|
|
msgid "Opened data folder"
|
|
msgstr "Åpnet datamappen"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81
|
|
msgid "Could not open folder"
|
|
msgstr "Klarte ikke å åpne mappe"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:118
|
|
msgid "Trash {}'s Data?"
|
|
msgstr "Slett {}s data?"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:118
|
|
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
|
|
msgstr "{}s data skal slettes"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsett"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
|
|
msgid "No Title Set"
|
|
msgstr "Ingen tittel oppgitt"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
|
|
msgid "Loading Size…"
|
|
msgstr "Laster inn størrelse…"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:257
|
|
msgid "No Active Data"
|
|
msgstr "Ingen aktive data"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
|
|
"data present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse kan ikke se noen aktive data, eller systemet har ingen aktive data"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:261
|
|
msgid "No Leftover Data"
|
|
msgstr "Ingen datarester"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:262
|
|
msgid "There is no leftover user data"
|
|
msgstr "Det finnes ingen brukerdatarester"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
|
|
msgid "Search User Data"
|
|
msgstr "Søk gjennom brukerdata"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
|
|
msgid "Sort User Data"
|
|
msgstr "Sorter brukerdataene"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
|
|
msgid "Select User Data"
|
|
msgstr "Velg brukerdata"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mer"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Stigende"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Fallende"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:79
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:81
|
|
msgid "Loading Size"
|
|
msgstr "Laster inn størrelse"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
|
|
msgid "Could not copy paths"
|
|
msgstr "Klarte ikke å kopiere stiene"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
|
|
msgid "No boxes were selected"
|
|
msgstr "Ingen bokser ble valgt"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:158
|
|
msgid "Copied paths"
|
|
msgstr "Kopierte stier"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:189
|
|
msgid "Trashed data"
|
|
msgstr "Slettet data"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
|
|
msgid "Trash Data?"
|
|
msgstr "Slett data?"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
|
|
msgid "Data will be sent to the trash"
|
|
msgstr "Dataene skal slettes"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:250
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:273
|
|
msgid "Active Data"
|
|
msgstr "Aktive data"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:251
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:279
|
|
msgid "Leftover Data"
|
|
msgstr "Datarester"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
|
|
msgid "Search Apps"
|
|
msgstr "Søk gjennom apper"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Opprett"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114
|
|
msgid "Creating Snapshot"
|
|
msgstr "Oppretter øyeblikksbilde"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
|
|
msgid "Name these Snapshots"
|
|
msgstr "Gi disse øyeblikksbildene navn"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
|
|
msgid "New Snapshot"
|
|
msgstr "Nytt øyeblikksbilde"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204
|
|
msgid "Name this Snapshot"
|
|
msgstr "Gi dette øyeblikksbildet et navn"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62
|
|
msgid "No Name Set"
|
|
msgstr "Intet navn angitt"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
|
|
msgid "No date found"
|
|
msgstr "Ingen dato fant"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
|
|
msgid "No version found"
|
|
msgstr "Ingen utgivelse fant"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Ta i bruk"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Gi nytt navn"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
|
|
msgid "Rename Snapshot?"
|
|
msgstr "Gi øyeblikksbilde nytt navn?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
|
|
msgid "Confirm Rename"
|
|
msgstr "Bekreft omnavngivning"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65
|
|
msgid "Could not write data"
|
|
msgstr "Klarte ikke å skrive data"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
|
|
msgid "Could not trash snapshot"
|
|
msgstr "Klarte ikke å slette øyeblikksbilde"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106
|
|
msgid "Trashed snapshot"
|
|
msgstr "Slettet øyeblikksbilde"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
|
|
msgid "Trash Snapshot?"
|
|
msgstr "Slett øyeblikksbilde?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
|
|
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
|
|
msgstr "Dette øyeblikksbildet skal slettes"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146
|
|
msgid "Applying Snapshot"
|
|
msgstr "Tar øyeblikksbilde i bruk"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
|
|
msgid "Apply Snapshot?"
|
|
msgstr "Ta øyeblikksbilde i bruk?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157
|
|
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
|
|
msgstr "Nåværende brukerdata for denne appen skal slettes"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186
|
|
msgid "Version: {}"
|
|
msgstr "Utgivelse {}"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
|
|
msgid "Search Snapshots"
|
|
msgstr "Søk gjennom øyeblikksbilder"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
|
|
msgid "Active Snapshots"
|
|
msgstr "Aktive øyeblikksbilder"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
|
|
msgid "Snapshots of installed apps"
|
|
msgstr "Øyeblikksbilder for installerte apper"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
|
|
msgid "Leftover Snapshots"
|
|
msgstr "Etterlatte øyeblikksbilder"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
|
|
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
|
|
msgstr "Øyeblikksbilder av apper som ikke lenger er installerte"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
|
|
msgid "Open Snapshots Folder"
|
|
msgstr "Åpne øyeblikksbildemappe"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
|
|
msgid "No Snapshots"
|
|
msgstr "Ingen øyeblikksbilder"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
|
|
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opprett et øyeblikksbilde for å lagre tilstanden av noen som helst Flatpak-"
|
|
"applikasjon"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
|
|
msgid "Snapshot Apps"
|
|
msgstr "Øyeblikksbildeapper"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
|
|
msgid "Install Apps"
|
|
msgstr "Installer apper"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
|
|
msgid "Apply Snapshots"
|
|
msgstr "Ta øyeblikksbilder i bruk"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
|
|
msgid "Trash Snapshots"
|
|
msgstr "Slett øyeblikksbilder"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106
|
|
msgid "Could not load Snapshots"
|
|
msgstr "Klarte ikke å laste inn øyeblikksbilder"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199
|
|
msgid "Showing snapshots for {}"
|
|
msgstr "Viser øyeblikksbilder for {}"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
|
|
msgid "No snapshots for {}"
|
|
msgstr "Ingen øyeblikksbilder for {}"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nytt"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64
|
|
msgid "No Data Found to Snapshot"
|
|
msgstr "Ingen data fant som kan lagres i et øyeblikksbilde"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79
|
|
msgid "Opened snapshots folder"
|
|
msgstr "Åpnet øyeblikksbildemappe"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391
|
|
msgid "Copied Snapshot Paths"
|
|
msgstr "Kopierte øyeblikksbildestier"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400
|
|
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
|
|
msgstr "Ingen apper i utvalget ditt kan lagres i øyeblikksbilder"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474
|
|
msgid "Applying Snapshots"
|
|
msgstr "Tar øyeblikksbilder i bruk"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
|
|
msgid "No snapshots to extract"
|
|
msgstr "Ingen øyeblikksbilder å ekstrahere"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
|
|
msgid "No snapshots were found to extract"
|
|
msgstr "Ingen øyeblikksbilder fant å ekstrahere"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
|
|
msgid "Apply These Snapshots?"
|
|
msgstr "Ta disse øyeblikksbildene i bruk?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
|
|
msgid ""
|
|
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette vil slette appenes brukerdata, og ta deres nyeste øyeblikksbildene i "
|
|
"bruk"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
|
|
msgid "Trashed snapshots"
|
|
msgstr "Slettet øyeblikksbilder"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518
|
|
msgid "Could not trash snapshots"
|
|
msgstr "Klarte ikke å slette øyeblikksbilder"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
|
|
msgid "Trash Snapshots?"
|
|
msgstr "Slett øyeblikksbilder?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
|
|
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
|
|
msgstr "Disse appenes øyeblikksbilder skal slettes"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560
|
|
msgid "Loading Snapshots"
|
|
msgstr "Laster inn øyeblikksbilder"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
|
|
msgid "Snapshots List"
|
|
msgstr "Liste over øyeblikksbilder"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
|
|
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
|
|
msgstr "Åpne øyeblikksbildemappen for denne appen"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55
|
|
msgid "App not Installed"
|
|
msgstr "Appen ikke installert"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58
|
|
msgid "{} Snapshots"
|
|
msgstr "{} øyeblikksbilder"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:83
|
|
msgid "Error in snapshot handling"
|
|
msgstr "Feil under behandling av øyeblikksbilder"
|
|
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
|
|
msgid "Review Selection"
|
|
msgstr "Gjennomgå utvalg"
|
|
|
|
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:40
|
|
msgid "The following packages will be installed"
|
|
msgstr "De følgende pakkene skal installeres"
|
|
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:43
|
|
msgid "Install a Package"
|
|
msgstr "Installer en pakke"
|
|
|
|
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:45
|
|
msgid "The following package will be installed"
|
|
msgstr "Den følgende pakken skal installeres"
|
|
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:46
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "pakke"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.blp:41
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Velg kilde"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
|
|
#: src/install_page/pending_page.blp:5
|
|
msgid "Pending Packages"
|
|
msgstr "Ventende pakker"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.py:57
|
|
msgid "Installed Packages"
|
|
msgstr "Installerte pakker"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.py:74
|
|
msgid "{} Pending Package"
|
|
msgstr "{} ventende pakke"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.py:79
|
|
msgid "{} Pending Packages"
|
|
msgstr "{} ventende pakker"
|
|
|
|
#. Extra Object Creation
|
|
#: src/install_page/install_page.py:94
|
|
msgid "Installing Packages"
|
|
msgstr "Installerer pakker"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.py:102
|
|
msgid "Loading Installation Options"
|
|
msgstr "Laster inn installeringsalternativer"
|
|
|
|
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
|
|
msgid "Add Packages"
|
|
msgstr "Legge til pakker"
|
|
|
|
#: src/install_page/pending_page.blp:14
|
|
msgid "Packages queued to install will show up here"
|
|
msgstr "Pakker som venter på å installeres, dukker opp her"
|
|
|
|
#: src/install_page/pending_page.py:38
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Fjern alle"
|
|
|
|
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46
|
|
msgid "Add Package to Queue"
|
|
msgstr "Legg til pakke i køen"
|
|
|
|
#: src/install_page/result_row.py:50
|
|
msgid "Package has been Added to Queue"
|
|
msgstr "Pakken har blitt lagt til i køen"
|
|
|
|
#: src/install_page/result_row.py:54
|
|
msgid "Remove Package from Queue"
|
|
msgstr "Fjern pakke fra køen"
|
|
|
|
#: src/install_page/result_row.py:58
|
|
msgid "This Package is Already Installed"
|
|
msgstr "Denne pakken er allerede installert"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:5
|
|
msgid "Search a Remote"
|
|
msgstr "Søk gjennom en fjernserver"
|
|
|
|
#. hexpand: true;
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:20
|
|
msgid "Search for Packages"
|
|
msgstr "Søk etter pakker"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:26
|
|
msgid "Search for Flatpaks"
|
|
msgstr "Søk etter Flatpak-pakker"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:27
|
|
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
|
|
msgstr "Søk etter Flatpak-pakker som du vil installere"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:31
|
|
msgid "Too Many Results"
|
|
msgstr "For mange resultater"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:32
|
|
msgid "Try being more specific with your search"
|
|
msgstr "Prøv et mer spesifikt søk"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:50
|
|
msgid "Try a different search term"
|
|
msgstr "Prøv et annet søkeord"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.py:51
|
|
msgid "Search {}"
|
|
msgstr "Søk gjennom {}"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.py:138
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Søker"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:19
|
|
msgid "Search in a Remote"
|
|
msgstr "Søk gjennom en fjernserver"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:20
|
|
msgid "Choose a remote to search for new packages"
|
|
msgstr "Velg en fjernserver å søke gjennom for nye pakker"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:23
|
|
msgid "Online Searches Disabled"
|
|
msgstr "Internettsøking avslått"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:24
|
|
msgid "Your system has no remotes added to search from"
|
|
msgstr "Systemet ditt har ingen tillagte fjernservere som kan søkes gjennom"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:28
|
|
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
|
|
msgstr "Legg til en fjernserver i systemet ditt for å slå på internettsøking"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:38
|
|
msgid "Install packages from files on your system"
|
|
msgstr "Installer pakker fra filer på systemet ditt"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.py:66
|
|
msgid "No files were found to install"
|
|
msgstr "Ingen filer som kunne installeres, fant"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.py:76
|
|
msgid "Flatpaks"
|
|
msgstr "Flatpak-pakker"
|
|
|
|
#~ msgid "flatpak"
|
|
#~ msgstr "flatpak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Could not install app"
|
|
#~ msgid "Could not uninstall packages"
|
|
#~ msgstr "Klarte ikke å installere appen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
|
|
#~ msgstr "{} er foreldet og får ikke lenger sikkerhetsoppdateringer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
|
|
#~ "Flatpak remotes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Warehouse er et program som behandler installerte Flatpaker, "
|
|
#~ "brukerdataene deres, og Flatpak-fjernservere."
|
|
|
|
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
|
|
#~ msgstr "Vis og sorter listen over installerte Flatpaker"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
|
|
#~ msgstr "Behandle store mengder Flatpaker samtidig"
|
|
|
|
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
|
|
#~ msgstr "Legg til og fjern Flatpak-fjernservere"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
|
|
#~ msgstr "Find og slett brukerdatarester"
|
|
|
|
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
|
|
#~ msgstr "Installer apper med datarester på nytt"
|
|
|
|
#~ msgid "Downgrade"
|
|
#~ msgstr "Nedgrader"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Apps"
|
|
#~ msgstr "Vis apper"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Runtimes"
|
|
#~ msgstr "Vis runtimer"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
|
|
#~ msgstr "Velg fra en liste over populære fjernservere eller legg til en ny"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Criteria"
|
|
#~ msgstr "Søkekriterier"
|
|
|
|
#~ msgid "Results"
|
|
#~ msgstr "Resultater"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Search"
|
|
#~ msgstr "Start søking"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
|
|
#~ "any time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Øyeblikksbilder er sikkerhetskopieringer av appens brukerdata. De kan tas "
|
|
#~ "i bruk igjen når som helst."
|
|
|
|
#~ msgid "Refreshing List"
|
|
#~ msgstr "Laster inn liste på nytt"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninstall Selected Apps"
|
|
#~ msgstr "Avinstaller valgte apper"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
|
|
#~ msgstr "Send dataene til de valgte appene til papirkurven"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Copy Menu"
|
|
#~ msgstr "Åpne kopieringsmeny"
|
|
|
|
#~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
|
|
#~ msgstr "Ta øyeblikksbilde av appenes data"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Leftover Data…"
|
|
#~ msgstr "Håndter datarester…"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Remotes…"
|
|
#~ msgstr "Håndter fjernservere…"
|
|
|
|
#~ msgid "Install From File…"
|
|
#~ msgstr "Installer fra fil…"
|
|
|
|
#~ msgid "Install From The Web…"
|
|
#~ msgstr "Installer fra internett…"
|
|
|
|
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
|
|
#~ msgstr "{} er maskert og vil ikke oppdateres"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Removal Disabled"
|
|
#~ msgstr "Automatisk fjerning avslått"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no "
|
|
#~ "app"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{} er festet og skal ikke bli automatisk fjernet selv om det er ikke "
|
|
#~ "gjort krav på av noen apper"
|
|
|
|
#~ msgid "App EOL"
|
|
#~ msgstr "App foreldet"
|
|
|
|
#~ msgid "Runtime EOL"
|
|
#~ msgstr "Runtime foreldet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
|
|
#~ "security updates"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{} sin runtime er foreldet og får ikke lenger sikkerhetsoppdateringer"
|
|
|
|
#~ msgid "Copied ID"
|
|
#~ msgstr "Kopierte ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy ID"
|
|
#~ msgstr "Kopier ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Snapshots"
|
|
#~ msgstr "Håndter øyeblikksbilder"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Working on {}\n"
|
|
#~ "{} out of {}"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jobber med {}\n"
|
|
#~ "{} av {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Commit Hash: {}"
|
|
#~ msgstr "Commithash: {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not downgrade {}"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke nedgradere {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Downgrade {}"
|
|
#~ msgstr "Nedgrader {}"
|
|
|
|
#~ msgid "User wide"
|
|
#~ msgstr "Brukerdekkende"
|
|
|
|
#~ msgid "System wide"
|
|
#~ msgstr "Systemdekkende"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown install type"
|
|
#~ msgstr "Ukjent installasjonstype"
|
|
|
|
#~ msgid "App Management"
|
|
#~ msgstr "Apphåndtering"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Leftover Data"
|
|
#~ msgstr "Håndter datarester"
|
|
|
|
#~ msgid "Install From File"
|
|
#~ msgstr "Installer fra fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Installed successfully"
|
|
#~ msgstr "Installerte vellykket"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not install some apps"
|
|
#~ msgstr "Klarte ikke å installere noen apper"
|
|
|
|
#~ msgid "Trash folders?"
|
|
#~ msgstr "Kast mapper i papirkurven?"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not view apps"
|
|
#~ msgstr "Klarte ikke å vise apper"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Filter"
|
|
#~ msgstr "Still inn filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy remote name"
|
|
#~ msgstr "Kopier fjernserverens navn"
|
|
|
|
#~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
|
|
#~ msgstr "Beta-apper og -runtimer fra KDE"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote will be available to only you"
|
|
#~ msgstr "Fjernserveren vil kun være tilgjengelig for deg"
|
|
|
|
#~ msgid "{} successfully added"
|
|
#~ msgstr "{} lagt til med suksess"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating Snapshot…"
|
|
#~ msgstr "Oppretter øyeblikksbilde…"
|
|
|
|
#~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Å ta dette øyeblikksbilde i bruk skal slette de nåværende brukerdataene "
|
|
#~ "til {}."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not uninstall some apps"
|
|
#~ msgstr "Klarte ikke å avinstallere noen apper"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
|
|
#~ msgstr "Avinstaller valgte apper?"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
|
|
#~ msgstr "Tillatt gjenoppretting av disse appenes innstillinger og innhold"
|
|
|
|
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
|
|
#~ msgstr "Send disse appenes innstillinger og innhold til papirkurven"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke avinstallere mens noe annet blir avinstallert"
|
|
|
|
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
|
|
#~ msgstr "Send denne appens innstillinger og innhold til papirkurven"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Updates for {}?"
|
|
#~ msgstr "Slå av oppdateringer for {}?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
|
|
#~ "updates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette maskerer {} slik at det får aldri funksjons- eller "
|
|
#~ "sikkerhetsoppdateringer."
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
|
|
#~ msgstr "Slå av automatisk fjerning for {}?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if "
|
|
#~ "no app depends on it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette fester {} slik at det blir aldri fjernet automatisk, selv om ingen "
|
|
#~ "apper gjør krav på det."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not Run App"
|
|
#~ msgstr "Klarte ikke å kjøre appen"
|
|
|
|
#~ msgid "{} has no data to trash"
|
|
#~ msgstr "{} har ingen data å flytte til papirkurven"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
|
|
#~ msgstr "Klarte ikke å slette brukerdataene til {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
|
|
#~ msgstr "Dine filer og dataer for disse appene skal sendes til papirskurven."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
|
|
#~ msgstr "Klarte ikke å ta øyeblikksbilder av noen apper"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
|
|
#~ "any time. This could take a while."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Øyeblikksbilder er sikkerhetskopieringer av appens brukerdata. De kan tas "
|
|
#~ "i bruk igjen når som helst. Dette kan ta en god stund."
|
|
|
|
#~ msgid "Copied selected app names"
|
|
#~ msgstr "Kopierte de valgte appenes navn"
|
|
|
|
#~ msgid "Copied selected app IDs"
|
|
#~ msgstr "Kopierte de valgte appenes ID-er"
|
|
|
|
#~ msgid "Copied selected app refs"
|
|
#~ msgstr "Kopierte de valgte appenes ref-er"
|
|
|
|
#~ msgid "File type not supported"
|
|
#~ msgstr "Filtype støttes ikke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open App"
|
|
#~ msgstr "Åpne {}"
|
|
|
|
#~ msgid "No user data for {}"
|
|
#~ msgstr "Ingen brukerdata funnet for {}"
|