Files
warehouse/po/tr.po
Raboneko c6f949e69c Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/
2026-01-17 18:47:33 +00:00

2163 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-10 16:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-06 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:3
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:10
msgid "flatpak;packages;apps;remotes;snapshots;"
msgstr ""
"flatpak;packages;apps;remotes;snapshots;paketler;uygulamalar;uzaklar;anlık "
"görüntüler;"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Flatpak ile ilgili her şeyi yönetin"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
"without resorting to the command line."
msgstr ""
"Warehouse, karmaşık Flatpak seçeneklerini komut satırına başvurmadan kontrol "
"etmek için basit bir kullanıcı arayüzü sağlar."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Özellikler:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
msgstr ""
"Yüklü Flatpak'ları yönetin ve herhangi bir paketin özelliklerini görüntüleyin"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
msgstr "İstenmeyen güncellemeleri geri almak için Flatpak sürümlerini değiştir"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
msgstr "Çalışma zamanlarını sabitleyin ve Flatpakları maskeleyin"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
msgstr ""
"Herhangi bir şeyi kolayca bulmaya yardımcı olmak için paketleri süzgeçleyin "
"ve verileri sıralayın"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
msgstr ""
"Mevcut uygulama kullanıcı verilerini görün ve geride kalan kullanılmayan "
"verileri temizleyin"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid ""
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
msgstr ""
"Birkaç tıklama ile popüler Flatpak uzaktan kumandaları ekleyin veya bunun "
"yerine özel uzaktan kumandalar ekleyin"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
msgstr ""
"Uygulamalarınızın kullanıcı verilerinin anlık görüntülerini alarak "
"verilerinizi kaydedin"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
msgstr "Herhangi bir uzaktan veya sisteminizden yeni paketler yükleyin"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
msgstr ""
"Büyük ve küçük ekran boyutlarına uyacak şekilde duyarlı kullanıcı arayüzü"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
msgstr "Yüklü Paketleri Üç Bölmeli Kullanıcı Arayüzünde Yönetme"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50
msgid "Properties Page in Narrow Window"
msgstr "Dar Pencerede Özellikler Sayfası"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
msgstr "Kurulu Uzaktan Kumandaları Yönetme ve Yeni Uzaktan Kumandalar Ekleme"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58
msgid "Manage Apps' User Data"
msgstr "Uygulamaların Kullanıcı Verilerini Yönetme"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62
msgid "Backup Apps' User Data"
msgstr "Uygulamaların Kullanıcı Verilerini Yedekleme"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
msgstr "Dosyalar veya Uzaktan Kumandalardan Yeni Paketler Yükleme"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70
msgid "Install Page in Narrow Window"
msgstr "Sayfayı Dar Pencereye Yükleme"
#: src/main.py:91 src/main.py:97 src/install_page/select_page.py:66
#: src/install_page/select_page.py:73
msgid "Could not add files"
msgstr "Dosya eklenemedi"
#: src/main.py:91
msgid "No files were found"
msgstr "Hiçbir dosya bulunamadı"
#: src/main.py:99
msgid "Flatpaks & Remotes"
msgstr "Flatpaklar ve Kumandalar"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
#: src/main.py:243
msgid "translator-credits"
msgstr "Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>"
#: src/main.py:249
msgid "Donate"
msgstr "Bağış Yap"
#: src/main.py:251
msgid "Contributors"
msgstr "Katkıda Bulunanlar"
#: src/host_info.py:389 src/host_info.py:391
msgid "Could not load packages"
msgstr "Paketler yüklenemedi"
#: src/package_install_worker.py:84
msgid "Errors occurred during installation"
msgstr "Kurulum sırasında oluşan hatalar"
#: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92
msgid "Error occurred during installation"
msgstr "Kurulum sırasında hata oluştu"
#: src/package_install_worker.py:88
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
msgid "Failed to exit cleanly"
msgstr "Temiz bir şekilde çıkılamadı"
#: src/package_install_worker.py:104
msgid "Could not cancel installation"
msgstr "Kurulum iptal edilemedi"
#: src/package_install_worker.py:126 src/package_install_worker.py:136
msgid "Could not install packages"
msgstr "Paketler yüklenemedi"
#: src/package_install_worker.py:126
msgid "Packages are currently being installed."
msgstr "Paketler şu anda yükleniyor."
#: src/package_install_worker.py:136
msgid "No packages were requested to be installed."
msgstr "Hiçbir paketin yüklenmesi talep edilmemiştir."
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Bu paketin kullanım ömrü sona ermiştir ve herhangi bir güvenlik güncellemesi "
"almayacaktır"
#: src/gtk/app_row.blp:21
msgid ""
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Bu uygulamanın çalışma zamanı Kullanım Ömrünü Tamamlamıştır ve herhangi bir "
"güvenlik güncellemesi almayacaktır"
#: src/gtk/app_row.blp:28
msgid "This runtime will never be automatically removed"
msgstr "Bu çalışma zamanı hiçbir zaman kendiliğinden kaldırılmayacak"
#: src/gtk/app_row.blp:34
msgid "Updates are disabled for this package"
msgstr "Bu paket için güncellemeler devre dışı bırakıldı"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
msgid "Attempt an Install?"
msgstr "Bir Kurulum Denemesi mi?"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
msgstr "Warehouse eşleşen paketleri yüklemeye çalışacaktır."
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
#: src/properties_page/properties_page.py:208
#: src/properties_page/properties_page.py:333
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129
#: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119
#: src/user_data_page/user_data_page.py:213
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
#: src/install_page/pending_page.blp:35
msgid "Install"
msgstr "Kur"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
msgid "Choose a Remote"
msgstr "Bir Uzaktan Kumanda Seçin"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
msgid "Select a remote to attempt to install from"
msgstr "Yüklemeyi denemek için bir uzaktan kumanda seçin"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128
#: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33
#: src/install_page/select_page.py:35
msgid "Installation: {}"
msgstr "Kurulum: {}"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
msgid "Can't find matching packages"
msgstr "Eşleşen paketleri bulamıyorum"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
msgid "Your system has no remotes added"
msgstr "Sisteminize uzaktan kumanda eklenmemiş"
#. Extra Object Creation
#: src/gtk/error_toast.py:16
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142
#: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
msgid "Open Files"
msgstr "Dosyaları Aç"
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Open Menu"
msgstr "Menüyü Aç"
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Kısayolları Göster"
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasyon"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "Show Packages Page"
msgstr "Paketleri Göster Sayfası"
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
msgid "Show Remotes Page"
msgstr "Kumandaları Göster Sayfası"
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Show User Data Page"
msgstr "Kullanıcı Verilerini Göster Sayfası"
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
msgid "Show Snapshots Page"
msgstr "Anlık Görüntüleri Göster Sayfası"
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
msgid "Show Install Page"
msgstr "Yükleme Sayfasını Göster"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Packages Page"
msgstr "Paketler Sayfası"
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
msgid "Search Mode"
msgstr "Arama Yöntemi"
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
msgid "Edit Filters"
msgstr "Süzgeçleri Düzenle"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
msgid "Selection Mode"
msgstr "Seçim Yönetimi"
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
msgid "Remotes Page"
msgstr "Kumandalar Sayfası"
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
msgstr "Devre Dışı Kumandaları Gösterme veya Gizleme"
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
msgid "New Remote"
msgstr "Yeni Kumanda"
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
msgid "User Data Page"
msgstr "Kullanıcı Veri Sayfası"
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
msgid "Edit Sorting Modes"
msgstr "Sıralama Yönetimini Düzenleme"
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
msgid "Show Active Data"
msgstr "Aktif Verileri Göster"
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
msgid "Show Leftover Data"
msgstr "Kalan Verileri Göster"
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
msgid "Snapshots Page"
msgstr "Anlık Görüntüler Sayfası"
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206
msgid "New Snapshots"
msgstr "Yeni Anlık Görüntüler"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
msgid "Choose Installation"
msgstr "Kurulumu Seçin"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
msgid "Custom installation"
msgstr "Özel kurulum"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
msgid "Other Installation"
msgstr "Diğer Kurulum"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
msgid "Choose a custom installation"
msgstr "Özel bir kurulum seçin"
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
msgid "These {} will only be available to you"
msgstr "Bu {} sadece sizin için kullanılabilir olacaktır"
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
msgid "These {} will be available to everyone"
msgstr "Bu {} herkese açık olacak"
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
msgid "Choose how these {} will be installed"
msgstr "Bu {}'ların nasıl kurulacağını seçin"
#: src/gtk/installation_chooser.py:35
msgid "This {} will only be available to you"
msgstr "Bu {} sadece sizin için kullanılabilir olacaktır"
#: src/gtk/installation_chooser.py:36
msgid "This {} will be available to everyone"
msgstr "Bu {} herkese açık olacak"
#: src/gtk/installation_chooser.py:37
msgid "Choose how this {} will be installed"
msgstr "Bu {}'in nasıl kurulacağını seçin"
#: src/gtk/sidebar_button.py:23
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğunu Göster"
#: src/main_window/window.blp:26
msgid "Drop to Open"
msgstr "Açmak için Bırak"
#: src/main_window/window.blp:27
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
msgstr "Flatpakları Kurun veya Uzaktan Kumanda Ekleyin"
#: src/main_window/window.blp:45
msgid "Refresh List"
msgstr "Listeyi Yenile"
#: src/main_window/window.blp:50
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"
#: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
#: src/packages_page/packages_page.py:160
#: src/packages_page/packages_page.py:325
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
msgid "Packages"
msgstr "Paketler"
#: src/main_window/window.blp:83
msgid "Remotes"
msgstr "Uzaklar"
#: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
msgid "User Data"
msgstr "Kullanıcı Verisi"
#: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
msgid "Snapshots"
msgstr "Anlık Görüntüler"
#: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
#: src/install_page/select_page.blp:10
msgid "Install Packages"
msgstr "Paketleri Yükleyin"
#: src/main_window/window.blp:161
msgid "_Open Files"
msgstr "_Dosyaları Aç"
#: src/main_window/window.blp:165
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavye Kısayolları"
#: src/main_window/window.blp:169
msgid "_About Warehouse"
msgstr "Warehouse _Hakkında"
#: src/main_window/window.py:139
msgid "Unsupported Filetype"
msgstr "Desteklenmeyen Dosya Türü"
#: src/main_window/window.py:140
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
msgstr "Yalnızca .flatpak, .flatpakref ve .flatpakrepo dosyaları desteklenir."
#: src/main_window/window.py:148
msgid "Mixed Filetypes"
msgstr "Karışık Dosya Türleri"
#: src/main_window/window.py:149
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
msgstr "Flatpaklar ve uzaktan kumandalar aynı anda kurulamaz."
#: src/main_window/window.py:158
msgid "Too Many Remotes"
msgstr "Çok Fazla Uzaktan Kumanda"
#: src/main_window/window.py:159
msgid "Only one remote at a time is supported."
msgstr "Aynı anda yalnızca bir uzaktan kumanda desteklenir."
#: src/main_window/window.py:177
msgid "Could not open files"
msgstr "Dosyalar açılamadı"
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
msgid "Filter Packages"
msgstr "Paketleri Süz"
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
msgid "Filter by Package Type"
msgstr "Paket Türüne Göre Süzgeçle"
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
msgid "Show packages of these types"
msgstr "Bu türden paketleri gösterin"
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
msgid "Packages that can be opened"
msgstr "Açılabilen paketler"
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
msgid "Runtimes"
msgstr "Çalışma Zamanları"
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
msgid "Packages that applications depend on"
msgstr "Uygulamaların bağımlı olduğu paketler"
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Uzaklara Göre Süz"
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
msgid "Show packages from selected remotes"
msgstr "Seçili uzaktan kumandalardaki paketleri göster"
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
msgid "Showing packages from all remotes"
msgstr "Tüm uzaktan kumandalardan gelen paketleri gösterme"
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
msgstr "Seçili uzaktan kumandalardaki paketleri göstermeyi etkinleştirin"
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Çalışma Zamanlarına Göre Süz"
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
msgid "Show apps using selected runtimes"
msgstr "Seçili çalışma zamanlarını kullanan uygulamaları göster"
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
msgid "Showing apps using any runtime"
msgstr "Herhangi bir çalışma zamanı kullanan uygulamaları gösterme"
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
msgstr ""
"Seçili çalışma zamanlarını kullanan uygulamaları göstermeyi etkinleştirin"
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
msgid "Reset Filters"
msgstr "Süzgeçleri Sıfırla"
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
msgid "Search Packages"
msgstr "Paketleri Ara"
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
msgid "Select Packages"
msgstr "Paket Seçiniz"
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
msgid "No Packages Match Filters"
msgstr "Hiçbir Paket Süzgeçlerle Eşleşmiyor"
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
msgstr "Yüklü hiçbir paket şu anda uygulanan tüm süzgeçlerle eşleşmiyor"
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
msgid "No Packages Found"
msgstr "Paket Bulunamadı"
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
"packages installed"
msgstr ""
"Warehouse yüklü paketlerin listesini göremiyor veya sisteminizde yüklü paket "
"yok"
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
msgid "No Results Found"
msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
msgid "Try a different search"
msgstr "Farklı bir arama deneyin"
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
msgid "Uninstall"
msgstr "Kaldır"
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
msgid "Copy Names"
msgstr "Adları Kopyala"
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
msgid "Copy IDs"
msgstr "Kimlikleri Kopyala"
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
msgid "Copy Refs"
msgstr "Referansları Kopyala"
#: src/packages_page/packages_page.py:156
#: src/user_data_page/data_subpage.py:112
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
msgid "{} Selected"
msgstr "{} Seçildi"
#: src/packages_page/packages_page.py:197
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
msgstr "Flatpak '{}' alınırken hata oluştu"
#: src/packages_page/packages_page.py:246
msgid "Names"
msgstr "Adlar"
#: src/packages_page/packages_page.py:249
msgid "IDs"
msgstr "DKler"
#: src/packages_page/packages_page.py:252
msgid "Refs"
msgstr "Referanslar"
#: src/packages_page/packages_page.py:260
#: src/properties_page/properties_page.py:293
msgid "Copied {}"
msgstr "{} kopyalandı"
#: src/packages_page/packages_page.py:262
msgid "Could not copy {}"
msgstr "Kopyalanamadı {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:313
msgid "Errors occurred while uninstalling"
msgstr "Kaldırma sırasında hatalar oluştu"
#: src/packages_page/packages_page.py:315
msgid "Uninstalled Packages"
msgstr "Kaldırılmış Paketler"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
msgid "Loading Packages"
msgstr "Paketler Yükleniyor"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
#: src/packages_page/packages_page.py:374
#: src/properties_page/properties_page.py:386
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:102
#: src/install_page/results_page.py:138
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Bu sadece bir dakikanızı alacaktır"
#: src/packages_page/packages_page.py:374
msgid "Uninstalling Packages"
msgstr "Paketler Kaldırılıyor"
#: src/packages_page/packages_page.py:376
msgid "Reinstalling Package"
msgstr "Paketi Yeniden Yükleme"
#: src/packages_page/packages_page.py:376
#: src/packages_page/packages_page.py:378
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:94
msgid "This could take a while"
msgstr "Biraz uzun sürebilir"
#: src/packages_page/packages_page.py:378
msgid "Changing Version"
msgstr "Değişen Sürüm"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
msgid "Keep"
msgstr "Koru"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr "Uygulama ayarlarını ve içeriğini geri yüklemeye izin verir"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523
msgid "Trash"
msgstr "Çöpe Taşı"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
msgid "Send data to the trash"
msgstr "Çöp kutusuna veri gönderme"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "{} Kaldırılsın Mı?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
msgstr "Kaldırıldıktan sonra {} kullanmak mümkün olmayacaktır"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
msgid "Uninstall Packages?"
msgstr "Paketleri Kaldırmak?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
msgstr "Bu paketleri kaldırdıktan sonra kullanmak mümkün olmayacaktır"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45
msgid "App Settings & Content"
msgstr "Uygulama Ayarları ve İçerik"
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
msgid "Properties Page Unavailable"
msgstr "Özellikler Sayfası Kullanılamıyor"
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
msgid "Cannot show the properties page at this time"
msgstr "Şu anda özellikler sayfası gösterilemiyor"
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
msgid "Open User Data"
msgstr "Açık Kullanıcı Verileri"
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
msgid "Trash User Data"
msgstr "Kullanıcı Verilerini Çöpe Taşı"
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Güncellemeler Devre Dışı"
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
msgid "Disable Updates"
msgstr "Güncellemeleri Devre Dışı Bırak"
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
msgid "Mask this package so it's never updated"
msgstr "Bu paketi maskeleyin, böylece asla güncellenmez"
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
msgid "Change Version"
msgstr "Sürümü Değiştir"
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
msgid "Upgrade or downgrade this package"
msgstr "Bu paketi yükseltme veya düşürme"
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
msgid "Installed Size"
msgstr "Kurulu Boyut"
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
msgid "Runtime"
msgstr "Çalışma Zamanı"
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
msgid "Disable Automatic Removal"
msgstr "Kendiliğinden Kaldırmayı Devre Dışı Bırak"
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
msgstr "Yüklü tutmak için bu çalışma zamanını sabitleyin"
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
msgid "Package Information"
msgstr "Paket Bilgileri"
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
msgid "Application ID"
msgstr "Uygulama Kimliği"
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
msgid "Architecture"
msgstr "Mimari"
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
msgid "Branch"
msgstr "Dal"
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
msgid "License"
msgstr "Lisans"
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
msgid "Installation Information"
msgstr "Kurulum Bilgileri"
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
msgid "Origin"
msgstr "Köken"
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
msgid "Collection"
msgstr "Koleksiyon"
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
msgid "Installation"
msgstr "Kurulum"
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
msgid "Commit Information"
msgstr "Taahhüt Bilgileri"
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
msgid "Parent"
msgstr "Üst"
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: src/properties_page/properties_page.py:83
msgid "{} Properties"
msgstr "{} Özellikler"
#: src/properties_page/properties_page.py:87
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#. Apply again
#: src/properties_page/properties_page.py:124
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
msgid "Loading User Data"
msgstr "Kullanıcı Verileri Yükleniyor"
#: src/properties_page/properties_page.py:134
msgid "No User Data"
msgstr "Kullanıcı Verisi Yok"
#: src/properties_page/properties_page.py:144
#: src/properties_page/properties_page.py:164
msgid "Could not get properties"
msgstr "Özellikler alınamadı"
#: src/properties_page/properties_page.py:156
msgid "No version information found"
msgstr "Sürüm bilgisi bulunamadı"
#: src/properties_page/properties_page.py:181
msgid "Could not open data"
msgstr "Veri dosyasıılamadı"
#: src/properties_page/properties_page.py:200
#: src/properties_page/properties_page.py:202
#: src/properties_page/properties_page.py:259
#: src/properties_page/properties_page.py:261
#: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
msgid "Could not trash data"
msgstr "Veriler çöpe atılamadı"
#: src/properties_page/properties_page.py:205
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "{} Kullanıcı Verilerini Çöpe Taşınsın Mı?"
#: src/properties_page/properties_page.py:206
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
msgstr ""
"Bu uygulama için ayarlarınız ve verileriniz çöp kutusuna gönderilecektir"
#: src/properties_page/properties_page.py:209
msgid "Trash Data"
msgstr "Çöp Veri"
#: src/properties_page/properties_page.py:219
msgid "Could not Disable Updates"
msgstr "Güncellemeler Devre Dışı Bırakılamadı"
#: src/properties_page/properties_page.py:219
msgid "Could not Enable Updates"
msgstr "Güncellemeler Etkinleştirilemedi"
#: src/properties_page/properties_page.py:225
msgid "Disabled Updates"
msgstr "Güncellemeler Etkisiz"
#: src/properties_page/properties_page.py:225
msgid "Enabled Updates"
msgstr "Etkin Güncellemeler"
#: src/properties_page/properties_page.py:238
msgid "Could not Disable Autoremoval"
msgstr "Kendiliğinden Kaldırma Devre Dışı Bırakılamadı"
#: src/properties_page/properties_page.py:238
msgid "Could not Enable Autoremoval"
msgstr "Kendiliğinden Kaldırma Etkinleştirilemedi"
#: src/properties_page/properties_page.py:243
msgid "Disabled Autoremoval"
msgstr "Kendiliğinden Kaldırma Devre Dışı"
#: src/properties_page/properties_page.py:243
msgid "Enabled Autoremoval"
msgstr "Kendiliğinden Kaldırma Etkinleştirildi"
#: src/properties_page/properties_page.py:266
msgid "Could not uninstall"
msgstr "Uygulama kaldırılamadı"
#: src/properties_page/properties_page.py:270
msgid "Uninstalled {}"
msgstr "Kaldırıldı {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:282
msgid "Opening {}…"
msgstr "Açıldı {}…"
#: src/properties_page/properties_page.py:287
msgid "Could not open {}"
msgstr "Açılamadı {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:302
msgid "Reinstalled {}"
msgstr "Yeniden yüklendi {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:330
msgid "Reinstall {}?"
msgstr "Yeniden yükleyin {}?"
#: src/properties_page/properties_page.py:331
msgid ""
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
"and installation."
msgstr ""
"Bu paket kaldırılacak ve ardından aynı uzaktan kumanda ve kurulumdan yeniden "
"yüklenecektir."
#: src/properties_page/properties_page.py:334
#: src/properties_page/properties_page.py:392
msgid "Reinstall"
msgstr "Yenidenyükle"
#: src/properties_page/properties_page.py:351
msgid "Copied launch command"
msgstr "Başlatma komutu kopyalandı"
#: src/properties_page/properties_page.py:353
msgid "Could not copy launch command"
msgstr "Başlatma komutu kopyalanamadı"
#: src/properties_page/properties_page.py:359
msgid "Could not show details"
msgstr "Ayrıntılar gösterilemedi"
#: src/properties_page/properties_page.py:386
msgid "Loading Properties"
msgstr "Yükleme Özellikleri"
#: src/properties_page/properties_page.py:389
msgid "View Snapshots"
msgstr "Anlık Görüntüleri Görüntüle"
#: src/properties_page/properties_page.py:390
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Başlatma Komutunu Kopyala"
#: src/properties_page/properties_page.py:391
msgid "Show Details"
msgstr "Detayları Göster"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
msgid "Change Versions"
msgstr "Sürümleri Değiştir"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
msgid "Select a Release"
msgstr "Bir Sürüm Seç"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Bu, geçerli sürümü kaldıracak ve yerine seçilen sürümü kuracaktır. Sürüm "
"düşürmenin sorunlara neden olabileceğini unutmayın."
#: src/change_version_page/change_version_page.py:75
msgid "Currently Installed Version"
msgstr "Şu Anda Yüklü Sürüm"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:92
msgid "Could not get versions"
msgstr "Sürümler alınamadı"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:99
msgid "Changed {}'s Version"
msgstr "{}'in Sürümü Değiştirildi"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:124
msgid "{} Versions"
msgstr "{} Sürüm"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:125
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "{} uygulamasının asla daha yeni sürüme güncellenmeyeceğinden emin ol"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Sürümler Getiriliyor"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:76
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:84
msgid "Error occurred while changing version"
msgstr "Sürüm değiştirilirken hata oluştu"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:95
msgid "Could not cancel version change"
msgstr "Sürüm değiştirilirken hata oluştu"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
msgid "Could not change version"
msgstr "Sürüm değiştirilemedi"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
msgid "Another package is changing version."
msgstr "Başka bir paket sürümü değiştiriyor."
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
msgid "Add a Remote"
msgstr "Uzaktan Kumanda Ekleme"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
msgid "Repo URL"
msgstr "Depo URL"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61
msgid "Could not add remote"
msgstr "Uzaktan bağlantı eklenemedi"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64
msgid "Added {}"
msgstr "Eklenmiş {}"
#. Apply
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114
msgid "remote"
msgstr "uzaktan"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
msgid "Set a Filter for this Remote"
msgstr "Bu uzak bağlantı için bir süzgeç ayarlayın"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
msgid "More Actions"
msgstr "Daha Fazla Eylem"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
msgid "Copy Title"
msgstr "Başlığı Kopyala"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
msgid "Copy Name"
msgstr "Adı Kopyala"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
msgid "Enable"
msgstr "Etkin"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130
msgid "Disable"
msgstr "Devre Dışı"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49
msgid "Could not enable remote"
msgstr "Uzaktan kumanda etkinleştirilemedi"
#: src/remotes_page/remote_row.py:28
msgid "Remote is already enabled"
msgstr "Uzaktan kumanda zaten etkin"
#: src/remotes_page/remote_row.py:56
msgid "Enabled remote"
msgstr "Etkin uzaktan kumanda"
#: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160
msgid "Remote is Disabled"
msgstr "Uzaktan Kumanda Devre Dışı"
#: src/remotes_page/remote_row.py:82
msgid "Disabled remote"
msgstr "Devre dışı bırakılmış uzaktan kumanda"
#: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112
#: src/remotes_page/remote_row.py:116
msgid "Could not disable remote"
msgstr "Uzaktan devre dışı bırakılamadı"
#: src/remotes_page/remote_row.py:100
msgid "Remote is already disabled"
msgstr "Uzaktan kumanda zaten devre dışı"
#: src/remotes_page/remote_row.py:127
msgid "Disable {}?"
msgstr "{} Devre Dışı Bırakılsın Mı?"
#: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr "{} uzağından kurulan tüm uygulamalar güncelleme almayı durduracak"
#: src/remotes_page/remote_row.py:140
msgid "Copied title"
msgstr "Kopyalanan başlık"
#: src/remotes_page/remote_row.py:143
msgid "Copied name"
msgstr "Ad kopyalandı"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Uzakları Yönet"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
msgid "Search Remotes"
msgstr "Uzaktan Kumandaları Ara"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
msgid "Current Remotes"
msgstr "Güncel Kumandalar"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
msgid "Remotes available on your system"
msgstr "Sisteminizde bulunan kumandalar"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
msgid "Show Disabled"
msgstr "Devre Dışı Olanları Göster"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
msgid "No Enabled Remotes"
msgstr "Etkin Uzaktan Kumanda Yok"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
msgid "You only have disabled remotes on this system"
msgstr "Bu sistemde yalnızca devre dışı bırakılmış uzaktan kumandalarınız var"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Uzak Bulunamadı"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
msgid ""
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
msgstr ""
"Warehouse mevcut uzak bağlantıları göremiyor veya sisteminize herhangi bir "
"uzak bağlantı eklenmemiş"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
msgid "Add Popular Remotes"
msgstr "Popüler Uzak Bağlantıları Ekle"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
msgid "Add new remotes to get more software"
msgstr "Daha fazla yazılım almak için yeni uzaktan kumandalar ekleyin"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Diğer Uzakları Ekle"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Depo Dosyası Ekle"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
msgid "Open a downloaded repo file to add"
msgstr "Eklemek için indirilen bir depo dosyasınıın"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Özel Uzak Ekle"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
msgid "Manually enter new remote details"
msgstr "Yeni uzaktan kumanda ayrıntılarını elle girin"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:36
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
"Elementary dağıtımı tarafından sağlanan, açık kaynak kodlu, istediğin kadar "
"öde uygulama mağazası"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:42
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Flatpak uygulamalarının merkezi deposu"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:48
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Flatpak uygulamalarının beta sürümleri"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:54
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Fedora Linux tarafından paketlenmiş Flatpak'ler"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:60
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "GNOME Uygulamaları ve Çalışma Zamanlarının güncel Beta sürümleri"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:66
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "WebKit Geliştirici ve Çalışma Zamanı SDK'sının merkezi deposu"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:156
msgid "Showing all packages from {}"
msgstr "{} adresindeki tüm paketler gösteriliyor"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:178
msgid "Could not remove remote"
msgstr "Uzaktan kumanda kaldırılamadı"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:185
msgid "Removed {}"
msgstr "Kaldırıldı {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:194
msgid "Remove {}?"
msgstr "{} Kaldırılsın Mı?"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241
#: src/remotes_page/remotes_page.py:243
msgid "Could not open file"
msgstr "Dosya açılamadı"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:246
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Flatpak Depoları"
#. Apply
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294
msgid "Adding Remote"
msgstr "Uzak Ekleniyor"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:295
msgid "Loading Remotes"
msgstr "Kumandaları Yükleme"
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopyalama Yolu"
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
msgid "Attempt to Install"
msgstr "Yükleme Denemesi"
#: src/user_data_page/data_box.py:62
msgid "Copied data path"
msgstr "Kopyalanan veri yolu"
#: src/user_data_page/data_box.py:64
msgid "Could not copy data path"
msgstr "Veri yolu kopyalanamadı"
#: src/user_data_page/data_box.py:69
msgid "Opened data folder"
msgstr "Açılan veri klasörü"
#: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81
msgid "Could not open folder"
msgstr "Klasör açılamadı"
#: src/user_data_page/data_box.py:118
msgid "Trash {}'s Data?"
msgstr "Çöp {}'ün Verileri?"
#: src/user_data_page/data_box.py:118
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
msgstr "{}'in verileri çöp kutusuna gönderilecek"
#: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485
msgid "Continue"
msgstr "Devam Et"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
msgid "No Title Set"
msgstr "Başlık Seti Yok"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
msgid "Loading Size…"
msgstr "Boyut Yükleniyor…"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:257
msgid "No Active Data"
msgstr "Etkin Veri Yok"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:258
msgid ""
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
"data present"
msgstr ""
"Warehouse herhangi bir aktif kullanıcı verisi göremiyor veya sisteminizde "
"aktif kullanıcı verisi mevcut değil"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:261
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Artık Veri Yok"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:262
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Artık kullanıcı verisi yok"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
msgid "Search User Data"
msgstr "Kullanıcı Verilerini Ara"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
msgid "Sort User Data"
msgstr "Kullanıcı Verilerini Sırala"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
msgid "Select User Data"
msgstr "Kullanıcı Verilerini Seçin"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
msgid "More"
msgstr "Dahası"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
msgid "Ascending"
msgstr "Artan"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
msgid "Descending"
msgstr "Azalan"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:79
#: src/user_data_page/user_data_page.py:81
msgid "Loading Size"
msgstr "Boyutu Yükleniyor"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
msgid "Could not copy paths"
msgstr "Yollar kopyalanamadı"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
msgid "No boxes were selected"
msgstr "Hiçbir kutu seçilmedi"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:158
msgid "Copied paths"
msgstr "Kopyalanan yollar"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:189
msgid "Trashed data"
msgstr "Çöpe atılan veriler"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
msgid "Trash Data?"
msgstr "Çöp Verileri?"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
msgid "Data will be sent to the trash"
msgstr "Veriler çöp kutusuna gönderilecek"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:250
#: src/user_data_page/user_data_page.py:273
msgid "Active Data"
msgstr "Aktif Veri"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:251
#: src/user_data_page/user_data_page.py:279
msgid "Leftover Data"
msgstr "Artık Veriler"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
msgid "Search Apps"
msgstr "Uygulamaları Ara"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114
msgid "Creating Snapshot"
msgstr "Anlık Görüntü Oluştur"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
msgid "Name these Snapshots"
msgstr "Bu Anlık Görüntüleri adlandırın"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
msgid "New Snapshot"
msgstr "Yeni Anlık Görüntü"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204
msgid "Name this Snapshot"
msgstr "Bu Anlık Görüntüyü Adlandırın"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62
msgid "No Name Set"
msgstr "Ad Belirlenmemiş"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
msgid "No date found"
msgstr "Tarih bulunamadı"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
msgid "No version found"
msgstr "Sürüm bulunamadı"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden adlandır"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
msgid "Rename Snapshot?"
msgstr "Anlık Görüntüyü Yeniden Adlandır?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
msgid "Confirm Rename"
msgstr "Yeniden Adlandırmayı Onayla"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65
msgid "Could not write data"
msgstr "Veri yazılamadı"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Anlık görüntü çöpe taşınamadı"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106
msgid "Trashed snapshot"
msgstr "Çöpe atılmış anlık görüntü"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Anlık Görüntü Çöpe Taşınsın Mı?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
msgstr "Bu anlık görüntü çöp kutusuna gönderilecektir"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146
msgid "Applying Snapshot"
msgstr "Anlık Görüntüyü Uygulama"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Anlık Görüntü Uygulansın Mı?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
msgstr "Bu uygulama için mevcut tüm kullanıcı verileri çöpe atılacaktır"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186
msgid "Version: {}"
msgstr "Sürüm: {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
msgid "Search Snapshots"
msgstr "Anlık Görüntüleri Ara"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
msgid "Active Snapshots"
msgstr "Aktif Anlık Görüntüler"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
msgid "Snapshots of installed apps"
msgstr "Yüklü uygulamaların anlık görüntüleri"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
msgid "Leftover Snapshots"
msgstr "Arta Kalan Anlık Görüntüler"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
msgstr "Artık yüklü olmayan uygulamaların anlık görüntüleri"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Anlık Görüntüler Klasörünü Aç"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
msgid "No Snapshots"
msgstr "Anlık Görüntü Yok"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
msgstr ""
"Herhangi bir Flatpak uygulamasının durumunu kaydetmek için bir Anlık Görüntü "
"oluşturun"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
msgid "Snapshot Apps"
msgstr "Anlık Görüntü Uygulamaları"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
msgid "Install Apps"
msgstr "Uygulamaları Kurun"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
msgid "Apply Snapshots"
msgstr "Anlık Görüntüler Uygula"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
msgid "Trash Snapshots"
msgstr "Çöp Anlık Görüntüleri"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106
msgid "Could not load Snapshots"
msgstr "Anlık Görüntüler yüklenemedi"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199
msgid "Showing snapshots for {}"
msgstr "{} için anlık görüntüler gösteriliyor"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
msgid "No snapshots for {}"
msgstr "Anlık Görüntü Yok {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64
msgid "No Data Found to Snapshot"
msgstr "Anlık Görüntü için Veri Bulunamadı"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79
msgid "Opened snapshots folder"
msgstr "Açılan anlık görüntüler klasörü"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391
msgid "Copied Snapshot Paths"
msgstr "Kopyalanan Anlık Görüntü Yolları"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
msgstr "Seçiminizdeki hiçbir uygulamanın anlık görüntüsü alınamaz"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474
msgid "Applying Snapshots"
msgstr "Anlık Görüntüleri Uygulama"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "No snapshots to extract"
msgstr "Çıkarılacak anlık görüntü yok"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "No snapshots were found to extract"
msgstr "Çıkarılacak anlık görüntü bulunamadı"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
msgid "Apply These Snapshots?"
msgstr "Bu Anlık Görüntüleri Uygulayın?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
msgid ""
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
msgstr ""
"Bu mevcut uygulamaların kullanıcı verilerini, çöpe atacak ve en yeni anlık "
"görüntülerini uygulayacaktır"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
msgid "Trashed snapshots"
msgstr "Çöpe atılan anlık görüntüler"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518
msgid "Could not trash snapshots"
msgstr "Anlık görüntüler çöpe atılamadı"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "Trash Snapshots?"
msgstr "Anlık Görüntüler Çöpe Atılsın mı?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
msgstr "Bu uygulamaların anlık görüntüleri çöp kutusuna gönderilecektir"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560
msgid "Loading Snapshots"
msgstr "Anlık Görüntüler Yükleniyor"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
msgid "Snapshots List"
msgstr "Anlık Görüntüler Listesi"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
msgstr "Bu Uygulama için Anlık Görüntüler Klasörünü Açın"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55
msgid "App not Installed"
msgstr "Uygulama Yüklü Değil"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58
msgid "{} Snapshots"
msgstr "{} Anlık Görüntü"
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:83
msgid "Error in snapshot handling"
msgstr "Anlık görüntü işleme hatası"
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
msgid "Review Selection"
msgstr "İnceleme Seçimi"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:40
msgid "The following packages will be installed"
msgstr "Aşağıdaki paketler yüklenecektir"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:43
msgid "Install a Package"
msgstr "Paket Yükle"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:45
msgid "The following package will be installed"
msgstr "Aşağıdaki paket yüklenecektir"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:46
msgid "package"
msgstr "paket"
#: src/install_page/install_page.blp:41
msgid "Select Source"
msgstr "Kaynak Seçiniz"
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
#: src/install_page/pending_page.blp:5
msgid "Pending Packages"
msgstr "Bekleyen Paketler"
#: src/install_page/install_page.py:57
msgid "Installed Packages"
msgstr "Yüklü Paketler"
#: src/install_page/install_page.py:74
msgid "{} Pending Package"
msgstr "{} Bekleyen Paket"
#: src/install_page/install_page.py:79
msgid "{} Pending Packages"
msgstr "{} Bekleyen Paketler"
#. Extra Object Creation
#: src/install_page/install_page.py:94
msgid "Installing Packages"
msgstr "Paketler Kuruluyor"
#: src/install_page/install_page.py:102
msgid "Loading Installation Options"
msgstr "Yükleme Seçenekleri"
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
msgid "Add Packages"
msgstr "Paket Ekleme"
#: src/install_page/pending_page.blp:14
msgid "Packages queued to install will show up here"
msgstr "Yüklenmek üzere sıraya alınan paketler burada görünecektir"
#: src/install_page/pending_page.py:38
msgid "Remove All"
msgstr "Tümünü Kaldır"
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46
msgid "Add Package to Queue"
msgstr "Paketi Kuyruğa Ekle"
#: src/install_page/result_row.py:50
msgid "Package has been Added to Queue"
msgstr "Paket Kuyruğa Eklendi"
#: src/install_page/result_row.py:54
msgid "Remove Package from Queue"
msgstr "Paketi Kuyruktan Kaldır"
#: src/install_page/result_row.py:58
msgid "This Package is Already Installed"
msgstr "Bu Paket Zaten Yüklü"
#: src/install_page/results_page.blp:5
msgid "Search a Remote"
msgstr "Uzakta Arama"
#. hexpand: true;
#: src/install_page/results_page.blp:20
msgid "Search for Packages"
msgstr "Paketleri Arayın"
#: src/install_page/results_page.blp:26
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "Flatpaks Ara"
#: src/install_page/results_page.blp:27
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
msgstr "Yüklemek istediğiniz Flatpakları arayın"
#: src/install_page/results_page.blp:31
msgid "Too Many Results"
msgstr "Çok Fazla Sonuç"
#: src/install_page/results_page.blp:32
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr "Aramanızda daha spesifik olmayı deneyin"
#: src/install_page/results_page.blp:50
msgid "Try a different search term"
msgstr "Farklı bir arama terimi deneyin"
#: src/install_page/results_page.py:51
msgid "Search {}"
msgstr "Ara {}"
#: src/install_page/results_page.py:138
msgid "Searching"
msgstr "Aranıyor"
#: src/install_page/select_page.blp:19
msgid "Search in a Remote"
msgstr "Uzakta Ara"
#: src/install_page/select_page.blp:20
msgid "Choose a remote to search for new packages"
msgstr "Yeni paketleri aramak için bir uzaktan kumanda seçin"
#: src/install_page/select_page.blp:23
msgid "Online Searches Disabled"
msgstr "Çevrimiçi Aramalar Devre Dışı"
#: src/install_page/select_page.blp:24
msgid "Your system has no remotes added to search from"
msgstr "Sisteminizde arama yapmak için eklenmiş uzaktan kumanda yok"
#: src/install_page/select_page.blp:28
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
msgstr ""
"Çevrimiçi aramayı etkinleştirmek için sisteminize bir uzaktan kumanda ekleyin"
#: src/install_page/select_page.blp:38
msgid "Install packages from files on your system"
msgstr "istemdeki dosyalardan paketleri yükle"
#: src/install_page/select_page.py:66
msgid "No files were found to install"
msgstr "Yüklenecek dosya bulunamadı"
#: src/install_page/select_page.py:76
msgid "Flatpaks"
msgstr "Flatpak'ler"
#~ msgid "flatpak"
#~ msgstr "flatpak"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not install app"
#~ msgid "Could not uninstall packages"
#~ msgstr "Uygulama kurulamadı"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
#~ msgid ""
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
#~ msgstr ""
#~ "{} Kullanım Ömrünün Sonuna Ulaşmış ve güvenlik güncellemesi almayacak"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
#~ "Flatpak remotes."
#~ msgstr ""
#~ "Warehouse, kurulu Flatpak'leri, ilgili kullanıcı verilerini ve Flatpak "
#~ "uzaklarını yöneten bir uygulamadır."
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
#~ msgstr "Kurulu Flatpak'lerin listesini göster ve süz"
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
#~ msgstr "Büyük Flatpak gruplarını aynı anda yönet"
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
#~ msgstr "Flatpak uzaklarını ekle ve kaldır"
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
#~ msgstr "Kalan kullanıcı verilerini bul ve çöpe taşı"
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
#~ msgstr "Artık veri içeren uygulamaları yeniden kur"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "Sürüm Düşür"
#~ msgid "Show Apps"
#~ msgstr "Uygulamaları Göster"
#~ msgid "Show Runtimes"
#~ msgstr "Çalışma Zamanlarını Göster"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
#~ msgstr "Popüler uzak listesinden seçim yapın ya da yeni bir tane ekleyin"
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Arama Ölçütü"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Sonuçlar"
#~ msgid "Start Search"
#~ msgstr "Aramaya Başla"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time."
#~ msgstr ""
#~ "Anlık görüntüler, uygulamanın kullanıcı verilerinin yedekleridir. "
#~ "İstenildiği zaman yeniden uygulanabilirler."
#~ msgid "Refreshing List"
#~ msgstr "Liste Yenileniyor"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps"
#~ msgstr "Seçili Uygulamaları Kaldır"
#~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
#~ msgstr "Seçili Uygulamaların Verileri Çöpe Taşı"
#~ msgid "Open Copy Menu"
#~ msgstr "Kopyala Menüsünü Aç"
#~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
#~ msgstr "Seçili Uygulamaların Verilerinin Anlık Görüntüsünü Oluştur"
#~ msgid "Manage Leftover Data…"
#~ msgstr "Artık Verileri Yönet…"
#~ msgid "Manage Remotes…"
#~ msgstr "Uzakları Yönet…"
#~ msgid "Install From File…"
#~ msgstr "Dosyadan Kur…"
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "İnternetten Kur…"
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
#~ msgstr "{} maskelenmiş ve güncellenmeyecek"
#~ msgid "Auto Removal Disabled"
#~ msgstr "Otomatik Kaldırma Devre Dışı"
#~ msgid ""
#~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no "
#~ "app"
#~ msgstr ""
#~ "{} sabitlenmiştir ve hiçbir uygulama tarafından gerekli olmasa bile "
#~ "otomatik olarak kaldırılmayacaktır"
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "Uygulama Ömür Sonu"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Çalışma Zamanı Ömür Sonu"
#~ msgid ""
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
#~ "security updates"
#~ msgstr ""
#~ "{} çalışma zamanı Kullanım Ömrü Sonuna ulaştı ve güvenlik güncellemesi "
#~ "almayacak"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "Kimlik Kopyalandı"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "Kimliği Kopyala"
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Anlık Görüntüleri Yönet"
#~ msgid ""
#~ "Working on {}\n"
#~ "{} out of {}"
#~ msgstr ""
#~ "{} üstünde çalışıyor\n"
#~ "{} / {}"
#~ msgid "Commit Hash: {}"
#~ msgstr "İşleme Sağlaması: {}"
#~ msgid "Could not downgrade {}"
#~ msgstr "{} sürüm düşürülemedi"
#~ msgid "Downgrade {}"
#~ msgstr "{} Sürüm Düşür"
#~ msgid "User wide"
#~ msgstr "Kullanıcı geneli"
#~ msgid "System wide"
#~ msgstr "Sistem geneli"
#~ msgid "Unknown install type"
#~ msgstr "Bilinmeyen kurulum türü"
#~ msgid "App Management"
#~ msgstr "Uygulama Yönetimi"
#~ msgid "Manage Leftover Data"
#~ msgstr "Artık Verileri Yönet"
#~ msgid "Install From File"
#~ msgstr "Dosyadan Kur"
#~ msgid "Installed successfully"
#~ msgstr "Başarıyla kuruldu"
#~ msgid "Could not install some apps"
#~ msgstr "Bazı uygulamalar kurulamadı"
#~ msgid "Trash folders?"
#~ msgstr "Klasörler çöpe taşınsın mı?"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Açıklama"
#~ msgid "Could not view apps"
#~ msgstr "Uygulamalar görüntülenemedi"
#~ msgid "Set Filter"
#~ msgstr "Süzgeçi Ayarla"
#~ msgid "Copy remote name"
#~ msgstr "Uzak adını kopyala"
#~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
#~ msgstr "KDE Uygulamaları ve Çalışma Zamanlarının Beta sürümleri"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Remote will be available to only you"
#~ msgstr "Uzak sadece sizin tarafınızdan kullanılabilecek"
#~ msgid "{} successfully added"
#~ msgstr "{} eklendi"
#~ msgid "Creating Snapshot…"
#~ msgstr "Anlık Görüntü Oluşturuluyor…"
#~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
#~ msgstr ""
#~ "Bu anlık görüntünün uygulanması {} için mevcut tüm kullanıcı verilerini "
#~ "çöpe taşıyacak."
#~ msgid "Could not uninstall some apps"
#~ msgstr "Kimi uygulamalar kaldırılamadı"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
#~ msgstr "Seçili Uygulamalar Kaldırılsın Mı?"
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
#~ msgstr "Bu uygulamaların ayarlarını ve içeriğini geri yüklemeye izin ver"
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
#~ msgstr "Bu uygulamaların ayarlarını ve içeriğini çöpe taşı"
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
#~ msgstr "Kaldırma işlemi sürdüğünden kaldırılamıyor"
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
#~ msgstr "Bu uygulamanın ayarlarını ve içeriğini çöpe taşı"
#~ msgid "Disable Updates for {}?"
#~ msgstr "{} Güncellemeleri Devre Dışı Bırakılsın Mı?"
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Bu, {} uygulamasını maskeleyecek, özellik ya da güvenlik güncellemesi "
#~ "almasını önleyecektir."
#~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
#~ msgstr "{} için Otomatik Kaldırmayı Devre Dışı Bırak?"
#~ msgid ""
#~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if "
#~ "no app depends on it."
#~ msgstr ""
#~ "Bu, {} uygulamasını sabitleyecek, böylelikle hiçbir şey ona bağlı olmasa "
#~ "bile otomatik olarak kaldırılmayacak."
#~ msgid "Could not Run App"
#~ msgstr "Uygulama Çalıştırılamadı"
#~ msgid "{} has no data to trash"
#~ msgstr "{} için çöpe taşınacak veri yok"
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
#~ msgstr "{} verileri çöpe taşınamadı"
#~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
#~ msgstr ""
#~ "Bu uygulamalar için olan dosyalarınız ve verileriniz çöpe taşınacak."
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
#~ msgstr "Kimi uygulamaların anlık görüntüsü oluşturulamadı"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time. This could take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Anlık görüntüler, uygulamanın kullanıcı verilerinin yedekleridir. "
#~ "İstenildiği zaman yeniden uygulanabilirler. Bu biraz zaman alabilir."
#~ msgid "Copied selected app names"
#~ msgstr "Seçilen uygulama adları kopyalandı"
#~ msgid "Copied selected app IDs"
#~ msgstr "Seçilen uygulama kimlikleri kopyalandı"
#~ msgid "Copied selected app refs"
#~ msgstr "Seçilen uygulama referansları kopyalandı"
#~ msgid "Install {}?"
#~ msgstr "{} Kurulsun Mu?"
#~ msgid "File type not supported"
#~ msgstr "Dosya türü desteklenmiyor"
#~ msgid "App ID"
#~ msgstr "Uygulama Kimliği"
#~ msgid "Arch"
#~ msgstr "Mimari"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Referans"
#~ msgid "Latest Commit"
#~ msgstr "Son İşleme"
#~ msgid "List refreshed"
#~ msgstr "Liste yenilendi"
#~ msgid "Heliguy"
#~ msgstr "Heliguy"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Geri"
#~ msgid "Search for Flatpaks…"
#~ msgstr "Flatpak Ara…"
#, fuzzy
#~| msgid "Open app"
#~ msgid "Open App"
#~ msgstr "Uygulamayı Aç"
#~ msgid "No remotes on the system, add some from below"
#~ msgstr "Sistemde uzak yok, aşağıdan ekleyebilirsiniz"