mirror of
https://github.com/morgan9e/warehouse
synced 2026-04-14 00:04:08 +09:00
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/
1241 lines
32 KiB
Plaintext
1241 lines
32 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Heliguy
|
|
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-03 14:05-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-09 16:29+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Racsu <me@racsu.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
|
|
"warehouse/es/>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.5\n"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the applicaion name
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Warehouse"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
|
|
msgid "flatpak"
|
|
msgstr "flatpak"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
|
|
msgid "Manage all things Flatpak"
|
|
msgstr "Gestione todo lo relacionado con Flatpak"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
|
|
"Flatpak remotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse es una aplicación que gestiona las Flatpaks instaladas, sus datos "
|
|
"de usuario y los repositorios remotos."
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "Características:"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
|
|
msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
|
|
msgstr "Mostrar y filtrar la lista de Flatpaks instaladas"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
|
|
msgid "Display properties of installed Flatpaks"
|
|
msgstr "Mostrar las propiedades de las Flatpaks instaladas"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
|
|
msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
|
|
msgstr "Gestione grandes grupos de Flatpaks a la vez"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
|
|
msgid "Add and remove Flatpak remotes"
|
|
msgstr "Añadir y eliminar repositorios remotos de Flatpak"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
|
|
msgid "Find and trash leftover user data"
|
|
msgstr "Encuentre y elimine los datos de usuario sobrantes"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
|
|
msgid "Reinstall apps that have leftover data"
|
|
msgstr "Reinstale las aplicaciones que tengan datos sobrantes"
|
|
|
|
#: data/ui/downgrade.blp:25 src/app_row_widget.py:360
|
|
msgid "Downgrade"
|
|
msgstr "Revertir"
|
|
|
|
#: data/ui/downgrade.blp:55
|
|
msgid "Fetching Releases"
|
|
msgstr "Obteniendo versiones"
|
|
|
|
#: data/ui/downgrade.blp:63 data/ui/window.blp:107 data/ui/window.blp:162
|
|
msgid "This could take a while"
|
|
msgstr "Esto podría tardar un poco"
|
|
|
|
#: data/ui/downgrade.blp:71 src/app_row_widget.py:299 src/window.py:494
|
|
msgid "Disable Updates"
|
|
msgstr "Desactivar actualizaciones"
|
|
|
|
#: data/ui/downgrade.blp:77
|
|
msgid "Select a Release"
|
|
msgstr "Seleccionar una versión"
|
|
|
|
#: data/ui/downgrade.blp:78
|
|
msgid ""
|
|
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
|
|
"Note that downgrading can cause issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto desinstalará la versión actual e instalará la elegida en su lugar. "
|
|
"Tenga en cuenta que la desinstalación puede causar problemas."
|
|
|
|
#: data/ui/filter.blp:5 src/gtk/help-overlay.blp:19
|
|
msgid "Set Filters"
|
|
msgstr "Establecer filtros"
|
|
|
|
#: data/ui/filter.blp:39
|
|
msgid "Show Apps"
|
|
msgstr "Mostrar apps"
|
|
|
|
#: data/ui/filter.blp:49
|
|
msgid "Show Runtimes"
|
|
msgstr "Mostrar tiempos de ejecución"
|
|
|
|
#: data/ui/filter.blp:60
|
|
msgid "Filter by Remotes"
|
|
msgstr "Filtrar por repositorios"
|
|
|
|
#: data/ui/filter.blp:65
|
|
msgid "Filter by Runtimes"
|
|
msgstr "Filtrar por tiempos de ejecución"
|
|
|
|
#: data/ui/filter.blp:73 data/ui/window.blp:179
|
|
msgid "Reset Filters"
|
|
msgstr "Establecer filtros"
|
|
|
|
#: data/ui/orphans.blp:14 data/ui/window.blp:12
|
|
msgid "Search List"
|
|
msgstr "Buscar en la lista"
|
|
|
|
#: data/ui/orphans.blp:20
|
|
msgid "Open Data Folder"
|
|
msgstr "Abrir carpeta de datos"
|
|
|
|
#: data/ui/orphans.blp:81 data/ui/search_install.blp:171 data/ui/window.blp:98
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Instalando"
|
|
|
|
#: data/ui/orphans.blp:102
|
|
msgid "No Leftover Data"
|
|
msgstr "No hay datos sobrantes"
|
|
|
|
#: data/ui/orphans.blp:103
|
|
msgid "There is no leftover user data"
|
|
msgstr "No hay datos de usuario sobrantes"
|
|
|
|
#: data/ui/orphans.blp:108 data/ui/search_install.blp:87 data/ui/window.blp:187
|
|
msgid "No Results Found"
|
|
msgstr "No se han encontrado resultados"
|
|
|
|
#: data/ui/orphans.blp:109 data/ui/search_install.blp:88 data/ui/window.blp:188
|
|
msgid "Try a different search term"
|
|
msgstr "Pruebe con un término de búsqueda diferente"
|
|
|
|
#: data/ui/orphans.blp:119 data/ui/window.blp:206
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleccionar todo"
|
|
|
|
#: data/ui/orphans.blp:124 src/window.py:199 src/window.py:281
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: data/ui/orphans.blp:130 data/ui/search_install.blp:54
|
|
#: src/orphans_window.py:122 src/window.py:839
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: data/ui/popular_remotes.blp:18
|
|
msgid "Add Remote"
|
|
msgstr "Agregar repositorio"
|
|
|
|
#: data/ui/popular_remotes.blp:19
|
|
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
|
|
msgstr "Elija entre una lista de repositorios populares o añada uno nuevo"
|
|
|
|
#: data/ui/popular_remotes.blp:45 data/ui/remotes.blp:51
|
|
msgid "Add a Repo File"
|
|
msgstr "Añadir un archivo repo"
|
|
|
|
#: data/ui/popular_remotes.blp:50 data/ui/remotes.blp:56
|
|
msgid "Add a Custom Remote"
|
|
msgstr "Añadir un repositorio personalizado"
|
|
|
|
#: data/ui/properties.blp:7
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propiedades"
|
|
|
|
#: data/ui/properties.blp:73
|
|
msgid "Loading User Data"
|
|
msgstr "Cargando datos del usuario"
|
|
|
|
#: data/ui/properties.blp:78 src/app_row_widget.py:268
|
|
#: src/orphans_window.py:258
|
|
msgid "Open User Data Folder"
|
|
msgstr "Abrir carpeta de datos de usuario"
|
|
|
|
#: data/ui/properties.blp:90 src/app_row_widget.py:281
|
|
msgid "Trash User Data"
|
|
msgstr "Eliminar datos de usuario"
|
|
|
|
#: data/ui/properties.blp:108
|
|
msgid "Show Apps Using This Runtime"
|
|
msgstr "Mostrar aplicaciones que usan este entorno de ejecución"
|
|
|
|
#: data/ui/properties.blp:119
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Entorno de ejecución"
|
|
|
|
#: data/ui/properties.blp:124 src/app_row_widget.py:156
|
|
msgid "View Properties"
|
|
msgstr "Ver propiedades"
|
|
|
|
#: data/ui/properties.blp:135 src/app_row_widget.py:234 src/window.py:562
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: data/ui/properties.blp:147
|
|
msgid "Show Details in Store"
|
|
msgstr "Mostrar detalles en la tienda"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:5 src/gtk/help-overlay.blp:42
|
|
msgid "Manage Remotes"
|
|
msgstr "Gestionar los repositorios remotos"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:14
|
|
msgid "Refresh List of Remotes"
|
|
msgstr "Actualizar la lista de remotos"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:23
|
|
msgid "Installed Remotes"
|
|
msgstr "Remotos instalados"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:27
|
|
msgid "Show Disabled"
|
|
msgstr "Mostrar desactivados"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:41
|
|
msgid "No Remotes Found"
|
|
msgstr "No se han encontrado remotos"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:45
|
|
msgid "Add a Popular Remote"
|
|
msgstr "Añadir un remoto popular"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:49
|
|
msgid "Add Other Remotes"
|
|
msgstr "Añadir otros remotos"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:79
|
|
msgid "Adding Remote"
|
|
msgstr "Añadiendo remoto"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:88 data/ui/window.blp:54 data/ui/window.blp:194
|
|
msgid "This should only take a moment"
|
|
msgstr "Esto solo debería llevar un momento"
|
|
|
|
#: data/ui/search_install.blp:14
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "Buscar criterios"
|
|
|
|
#: data/ui/search_install.blp:22
|
|
msgid "Choose a Remote to Search"
|
|
msgstr "Elige un remoto a buscar"
|
|
|
|
#: data/ui/search_install.blp:36
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultados"
|
|
|
|
#: data/ui/search_install.blp:71
|
|
msgid "Start Search"
|
|
msgstr "Empezar busqueda"
|
|
|
|
#: data/ui/search_install.blp:80
|
|
msgid "Search for Flatpaks"
|
|
msgstr "Buscar Flatpaks"
|
|
|
|
#: data/ui/search_install.blp:82
|
|
msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
|
|
msgstr "Busque los Flatpaks que desee instalar"
|
|
|
|
#: data/ui/search_install.blp:108
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Buscando"
|
|
|
|
#: data/ui/search_install.blp:119
|
|
msgid "Too Many Results"
|
|
msgstr "Demasiados resultados"
|
|
|
|
#: data/ui/search_install.blp:120
|
|
msgid "Try being more specific with your search"
|
|
msgstr "Intente ser más específico en su búsqueda"
|
|
|
|
#: data/ui/snapshots.blp:14
|
|
msgid "Open Snapshots Folder"
|
|
msgstr "Abrir carpeta de instantáneas"
|
|
|
|
#: data/ui/snapshots.blp:32
|
|
msgid "New Snapshot"
|
|
msgstr "Instantánea nueva"
|
|
|
|
#: data/ui/snapshots.blp:83
|
|
msgid "No Snapshots"
|
|
msgstr "No hay instantáneas"
|
|
|
|
#: data/ui/snapshots.blp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las instantáneas son copias de seguridad de los datos de usuario de la "
|
|
"aplicación. Se pueden volver a aplicar en cualquier momento."
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:18
|
|
msgid "Filter List"
|
|
msgstr "Filtrar lista"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:24
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menú principal"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:31 src/gtk/help-overlay.blp:29
|
|
msgid "Toggle Selection Mode"
|
|
msgstr "Conmutar modo de selección"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:53
|
|
msgid "Loading Flatpaks"
|
|
msgstr "Cargando Flatpaks"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:129
|
|
msgid "Uninstalling"
|
|
msgstr "Desinstalando"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:157
|
|
msgid "Creating Snapshots"
|
|
msgstr "Creando instantáneas"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:169
|
|
msgid "No Flatpaks Found"
|
|
msgstr "No se han encontrado Flatpaks"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
|
|
"Flatpaks installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse no puede ver la lista de Flatpaks instalados o el sistema no tiene "
|
|
"Flatpaks instalados"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:175
|
|
msgid "No Flatpaks Match Filters"
|
|
msgstr "No hay Flatpaks que coincidan con los filtros"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:176
|
|
msgid "No installed Flatpak matches all of the currently applied filters"
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay ningún Flatpak instalado que coincida con ninguno de los filtros "
|
|
"aplicados actualmente"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:193
|
|
msgid "Refreshing List"
|
|
msgstr "Actualizando lista"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:212
|
|
msgid "Uninstall Selected Apps"
|
|
msgstr "Desinstalar aplicaciones seleccionadas"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:218
|
|
msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
|
|
msgstr "Enviar a la papelera los datos de las aplicaciones"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:224
|
|
msgid "Open Copy Menu"
|
|
msgstr "Abrir el menú para copiar datos"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:231
|
|
msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
|
|
msgstr "Instantánea de los datos de las aplicaciones seleccionadas"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:241
|
|
msgid "Manage Leftover Data…"
|
|
msgstr "Gestionar los datos sobrantes…"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:250
|
|
msgid "Manage Remotes…"
|
|
msgstr "Gestionar los remotos…"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:256
|
|
msgid "Install From File…"
|
|
msgstr "Instalar desde archivo…"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:261
|
|
msgid "Install From The Web…"
|
|
msgstr "Instalar desde la web…"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:267
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Actualizar lista"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:271
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Atajos del _teclado"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:276
|
|
msgid "_About Warehouse"
|
|
msgstr "_Acerca de Warehouse"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:285
|
|
msgid "Copy Names"
|
|
msgstr "Copiar nombres"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:290
|
|
msgid "Copy IDs"
|
|
msgstr "Copiar IDs"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:295
|
|
msgid "Copy Refs"
|
|
msgstr "Copiar refs"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:82
|
|
msgid "Updates Disabled"
|
|
msgstr "Actualizaciones desactivadas"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:87 src/properties_window.py:212
|
|
msgid "{} is masked and will not be updated"
|
|
msgstr "{} está restringido y no recibirá actualizaciones"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:94
|
|
msgid "Auto Removal Disabled"
|
|
msgstr "Eliminación automática deshabilitada"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:99
|
|
msgid ""
|
|
"{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no app"
|
|
msgstr ""
|
|
"{} está anclado y no se eliminará automáticamente incluso cuando no sea "
|
|
"necesario para ninguna aplicación"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:106
|
|
msgid "App EOL"
|
|
msgstr "Fin de soporte de la app"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:112 src/properties_window.py:195
|
|
msgid ""
|
|
"{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"{} ha llegado al final de su vida y no recibirá actualizaciones de seguridad"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:123
|
|
msgid "Runtime EOL"
|
|
msgstr "Fin del soporte para el tiempo de ejecución"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:129 src/properties_window.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any security "
|
|
"updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tiempo de ejecución de {} ha llegado al final de su vida y no recibirá "
|
|
"actualizaciones de seguridad"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:165 src/orphans_window.py:266
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:176 src/remotes_window.py:227
|
|
msgid "View More"
|
|
msgstr "Ver más"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:197
|
|
msgid "Copied name"
|
|
msgstr "Nombre copiado"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:201
|
|
msgid "Copy Name"
|
|
msgstr "Copiar nombre"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:206
|
|
msgid "Copied ID"
|
|
msgstr "ID copiada"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:211
|
|
msgid "Copy ID"
|
|
msgstr "Copiar ID"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:216
|
|
msgid "Copied ref"
|
|
msgstr "Ref copiada"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:221
|
|
msgid "Copy Ref"
|
|
msgstr "Copiar Ref"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:227
|
|
msgid "Copied launch command"
|
|
msgstr "Comando de lanzamiento copiado"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:231
|
|
msgid "Copy Launch Command"
|
|
msgstr "Copiar comando de lanzamiento"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:243
|
|
msgid "Opened {}"
|
|
msgstr "Abierto {}"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:246
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:256 src/window.py:229 src/window.py:302
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Desinstalar"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:311
|
|
msgid "Enable Updates"
|
|
msgstr "Activar actualizaciones"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:324 src/window.py:546
|
|
msgid "Disable Auto Removal"
|
|
msgstr "Desactivar la eliminación automática"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:336
|
|
msgid "Enable Auto Removal"
|
|
msgstr "Activar la eliminación automática"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:350
|
|
msgid "Manage Snapshots"
|
|
msgstr "Gestionar instantáneas"
|
|
|
|
#: src/common.py:325 src/common.py:399
|
|
msgid ""
|
|
"Working on {}\n"
|
|
"{} out of {}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trabajando en {}\n"
|
|
"{} de {}"
|
|
|
|
#: src/downgrade_window.py:88
|
|
msgid "Commit Hash: {}"
|
|
msgstr "Hash de la confirmación: {}"
|
|
|
|
#: src/downgrade_window.py:110
|
|
msgid "Could not downgrade {}"
|
|
msgstr "No se pudo revertir {}"
|
|
|
|
#: src/downgrade_window.py:128
|
|
msgid "Downgrading…"
|
|
msgstr "Revirtiendo…"
|
|
|
|
#: src/downgrade_window.py:151
|
|
msgid "Downgrade {}"
|
|
msgstr "Revertir {}"
|
|
|
|
#: src/downgrade_window.py:159
|
|
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
|
|
msgstr "Garantizar que nunca se actualizará a una versión más reciente"
|
|
|
|
#: src/filter_window.py:43 src/filter_window.py:49
|
|
msgid "{} selected"
|
|
msgstr "{} seleccionado"
|
|
|
|
#: src/filter_window.py:135 src/orphans_window.py:150 src/remotes_window.py:307
|
|
msgid "User wide"
|
|
msgstr "de usuario"
|
|
|
|
#: src/filter_window.py:137 src/orphans_window.py:152 src/remotes_window.py:309
|
|
msgid "System wide"
|
|
msgstr "de sistema"
|
|
|
|
#: src/filter_window.py:139 src/orphans_window.py:154 src/remotes_window.py:311
|
|
msgid "Unknown install type"
|
|
msgstr "Tipo de instalación desconocido"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
|
|
msgid "App Management"
|
|
msgstr "Gestión de aplicaciones"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:14
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:24
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refrescar"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
|
|
msgid "More Functions"
|
|
msgstr "Más funciones"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:37 src/orphans_window.py:30
|
|
msgid "Manage Leftover Data"
|
|
msgstr "Gestionar los datos sobrantes"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:47
|
|
msgid "Install From File"
|
|
msgstr "Instalar desde archivo"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:52
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
|
|
msgid "Open Menu"
|
|
msgstr "Abrir menú"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:60
|
|
msgid "Show Shortcuts"
|
|
msgstr "Mostrar atajos"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:65
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: src/main.py:149
|
|
msgid "Flatpaks"
|
|
msgstr "Flatpaks"
|
|
|
|
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://websi.te
|
|
#: src/main.py:191
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Racsu <me@racsu.com>"
|
|
|
|
#: src/main.py:197
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Donar"
|
|
|
|
#: src/main.py:199
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Contribuidores"
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:80 src/window.py:810
|
|
msgid "Installed successfully"
|
|
msgstr "Instalado correctamente"
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:83
|
|
msgid "Could not install some apps"
|
|
msgstr "No se pueden instalar algunas aplicaciones"
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:117
|
|
msgid "Attempt to Install?"
|
|
msgstr "¿Intentar instalar?"
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:118
|
|
msgid "Warehouse will attempt to install apps matching the selected data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse intentará instalar aplicaciones que coincidan con los datos "
|
|
"seleccionados."
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:121 src/orphans_window.py:189
|
|
#: src/properties_window.py:156 src/remotes_window.py:86
|
|
#: src/remotes_window.py:167 src/remotes_window.py:450
|
|
#: src/remotes_window.py:621 src/snapshots_window.py:128
|
|
#: src/snapshots_window.py:234 src/window.py:228 src/window.py:301
|
|
#: src/window.py:446 src/window.py:492 src/window.py:543 src/window.py:645
|
|
#: src/window.py:715 src/window.py:838
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:185
|
|
msgid "Trash folders?"
|
|
msgstr "¿Eliminar carpetas?"
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:185
|
|
msgid "These folders will be sent to the trash."
|
|
msgstr "Estas carpetas se enviarán a la papelera."
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:190
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:198 src/properties_window.py:46
|
|
#: src/snapshots_window.py:245 src/window.py:424
|
|
msgid "Could not open folder"
|
|
msgstr "No se ha podido abrir la carpeta"
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:216
|
|
msgid "Could not manage data"
|
|
msgstr "No se pueden gestionar los datos"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:40 src/remotes_window.py:212
|
|
msgid "Copied {}"
|
|
msgstr "Copiado {}"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:52
|
|
msgid "Could not show details"
|
|
msgstr "No se pueden mostrar los detalles"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:58
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "Datos del usuario"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:69
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:84 src/properties_window.py:144
|
|
msgid "No User Data"
|
|
msgstr "No hay datos del usuario"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:135
|
|
msgid "Could not show properties"
|
|
msgstr "No se pudieron mostrar las propiedades"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:143 src/window.py:438
|
|
msgid "Trashed user data"
|
|
msgstr "Datos de usuario borrados"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:150 src/window.py:433
|
|
msgid "Could not trash user data"
|
|
msgstr "No se han podido borrar los datos del usuario"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:154 src/window.py:441
|
|
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
|
|
msgstr "¿Enviar los datos de usuario de {} a la papelera?"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:158 src/window.py:448 src/window.py:646
|
|
msgid "Trash Data"
|
|
msgstr "Borrar datos"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:71
|
|
msgid "Could not remove {}"
|
|
msgstr "No se ha podido eliminar {}"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:81 src/remotes_window.py:162
|
|
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
|
|
msgstr "Las aplicaciones instaladas de {} dejarán de recibir actualizaciones"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:84
|
|
msgid "Remove {}?"
|
|
msgstr "¿Eliminar {}?"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:87 src/remotes_window.py:272
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:114
|
|
msgid "Could not enable {}"
|
|
msgstr "No se ha podido activar {}"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:142
|
|
msgid "Could not disable {}"
|
|
msgstr "No se ha podido desactivar {}"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:165
|
|
msgid "Disable {}?"
|
|
msgstr "¿Desactivar {}?"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:168 src/remotes_window.py:263
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:179
|
|
msgid "Could not view apps"
|
|
msgstr "No se pueden ver las aplicaciones"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:240
|
|
msgid "Set Filter"
|
|
msgstr "Establecer filtro"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:254
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:288
|
|
msgid "Copy remote name"
|
|
msgstr "Copiar nombre del repositorio"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:302
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:339
|
|
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
|
|
msgstr ""
|
|
"La tienda de aplicaciones de código abierto y \"paga lo que quieras\" de "
|
|
"elementary"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:345
|
|
msgid "Central repository of Flatpak applications"
|
|
msgstr "Repositorio central de aplicaciones Flatpak"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:351
|
|
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
|
|
msgstr "Versiones beta de aplicaciones Flatpak"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:357
|
|
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
|
|
msgstr "Flatpaks empaquetadas por Fedora Linux"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:363
|
|
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
|
|
msgstr ""
|
|
"La última versión beta de las aplicaciones y tiempos de ejecución de GNOME"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:369
|
|
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
|
|
msgstr "Aplicaciones y tiempos de ejecución beta de KDE"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:375
|
|
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
|
|
msgstr ""
|
|
"Repositorio central del SDK de desarrollo y tiempo de ejecución de WebKit"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:411 src/remotes_window.py:573
|
|
msgid "Could not add {}"
|
|
msgstr "No se ha podido añadir {}"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:448
|
|
msgid "Add Flatpak Remote"
|
|
msgstr "Añadir repositorio Flatpak"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:451 src/remotes_window.py:622
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:505 src/remotes_window.py:630
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:509
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:521 src/remotes_window.py:633 src/window.py:847
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:521 src/remotes_window.py:633
|
|
msgid "Remote will be available to only you"
|
|
msgstr "El repositorio solo estará disponible para usted"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:529 src/remotes_window.py:636 src/window.py:850
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:530 src/remotes_window.py:637
|
|
msgid "Remote will be available to every user on the system"
|
|
msgstr "El repositorio estará disponible para todos los usuarios del sistema"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:569
|
|
msgid "{} successfully added"
|
|
msgstr "{} añadido con éxito"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:619
|
|
msgid "Add {}?"
|
|
msgstr "¿Añadir {}?"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:667
|
|
msgid "Flatpak Repos"
|
|
msgstr "Repositorios Flatpak"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:48
|
|
msgid "There is no User Data to Snapshot"
|
|
msgstr "No hay datos de usuario para la instantánea"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:87
|
|
msgid "Version {}"
|
|
msgstr "Versión {}"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:95 src/snapshots_window.py:236
|
|
msgid "Apply Snapshot"
|
|
msgstr "Aplicar instantánea"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:101 src/snapshots_window.py:130
|
|
msgid "Trash Snapshot"
|
|
msgstr "Eliminar la instantánea"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:121
|
|
msgid "Could not trash snapshot"
|
|
msgstr "No se ha podido eliminar la instantánea"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:125
|
|
msgid "Trash Snapshot?"
|
|
msgstr "¿Eliminar la instantánea?"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:126
|
|
msgid "This snapshot and its contents will be sent to the trash."
|
|
msgstr "Esta instantánea y su contenido se enviarán a la papelera."
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:148
|
|
msgid "Could not create snapshot"
|
|
msgstr "No se ha podido crear la instantánea"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:157
|
|
msgid "Creating Snapshot…"
|
|
msgstr "Creando instantánea…"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:191 src/snapshots_window.py:208
|
|
#: src/snapshots_window.py:215
|
|
msgid "Could not apply snapshot"
|
|
msgstr "No se ha podido aplicar la instantánea"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:194
|
|
msgid "Snapshot applied"
|
|
msgstr "Instantánea aplicada"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:221
|
|
msgid "Applying Snapshot…"
|
|
msgstr "Aplicando instantánea…"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:229
|
|
msgid "Apply Snapshot?"
|
|
msgstr "¿Aplicar instantánea?"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:230
|
|
msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
|
|
msgstr ""
|
|
"La aplicación de esta instantánea eliminará cualquier dato actual del "
|
|
"usuario para {}."
|
|
|
|
#. Window stuffs
|
|
#: src/snapshots_window.py:280
|
|
msgid "{} Snapshots"
|
|
msgstr "{} instantáneas"
|
|
|
|
#: src/window.py:111
|
|
msgid "Uninstalled successfully"
|
|
msgstr "Desinstalado correctamente"
|
|
|
|
#: src/window.py:114
|
|
msgid "Could not uninstall some apps"
|
|
msgstr "No se pueden desinstalar algunas aplicaciones"
|
|
|
|
#: src/window.py:170
|
|
msgid "Uninstall Selected Apps?"
|
|
msgstr "¿Desinstalar aplicaciones seleccionadas?"
|
|
|
|
#: src/window.py:171
|
|
msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
|
|
msgstr "No será posible usar estas aplicaciones después de la eliminación."
|
|
|
|
#: src/window.py:191 src/window.py:273
|
|
msgid "App Settings & Data"
|
|
msgstr "Configuración y datos de la aplicación"
|
|
|
|
#: src/window.py:195 src/window.py:277
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Mantener"
|
|
|
|
#: src/window.py:196
|
|
msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir restaurar la configuración y el contenido de estas aplicaciones"
|
|
|
|
#: src/window.py:200
|
|
msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviar la configuración y el contenido de estas aplicaciones a la papelera"
|
|
|
|
#: src/window.py:236
|
|
msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
|
|
msgstr "No se puede desinstalar mientras ya se está desinstalando"
|
|
|
|
#: src/window.py:265
|
|
msgid "Uninstall {}?"
|
|
msgstr "¿Desinstalar {}?"
|
|
|
|
#: src/window.py:266
|
|
msgid "It will not be possible to use {} after removal."
|
|
msgstr "No será posible usar {} después de la eliminación."
|
|
|
|
#: src/window.py:278
|
|
msgid "Allow restoring this app's settings and content"
|
|
msgstr "Permitir restaurar la configuración y el contenido de esta aplicación"
|
|
|
|
#: src/window.py:282
|
|
msgid "Send this app's settings and content to the trash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enviar la configuración y el contenido de esta aplicación a la papelera"
|
|
|
|
#: src/window.py:444
|
|
msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
|
|
msgstr "Sus archivos y datos de esta aplicación se enviarán a la papelera."
|
|
|
|
#: src/window.py:463
|
|
msgid "Could not disable updates for {}"
|
|
msgstr "No se han podido desactivar las actualizaciones para {}"
|
|
|
|
#: src/window.py:485
|
|
msgid "Disable Updates for {}?"
|
|
msgstr "¿Desactivar actualizaciones para {}?"
|
|
|
|
#: src/window.py:489
|
|
msgid ""
|
|
"This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
|
|
"updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto restringirá {} asegurando que nunca reciba ninguna función o "
|
|
"actualización de seguridad."
|
|
|
|
#: src/window.py:511
|
|
msgid "Could not enable auto removal"
|
|
msgstr "No se ha podido activar la eliminación automática"
|
|
|
|
#: src/window.py:514
|
|
msgid "Could not disable auto removal"
|
|
msgstr "No se ha podido desactivar la eliminación automática"
|
|
|
|
#: src/window.py:537
|
|
msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
|
|
msgstr "¿Desactivar la eliminación automática para {}?"
|
|
|
|
#: src/window.py:540
|
|
msgid ""
|
|
"This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if no "
|
|
"app depends on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto fijará {} asegurando que nunca sea eliminado automáticamente, incluso "
|
|
"si ninguna aplicación depende de él."
|
|
|
|
#: src/window.py:560
|
|
msgid "Could not Run App"
|
|
msgstr "No se puede ejecutar la aplicación"
|
|
|
|
#: src/window.py:568
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "De acuerdo"
|
|
|
|
#: src/window.py:620
|
|
msgid "{} has no data to trash"
|
|
msgstr "{} no tiene datos que eliminar"
|
|
|
|
#: src/window.py:626
|
|
msgid "Could not trash {}'s data"
|
|
msgstr "No se han podido eliminar los datos de {}"
|
|
|
|
#: src/window.py:641
|
|
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
|
|
msgstr "¿Eliminar los datos de usuario de las aplicaciones seleccionadas?"
|
|
|
|
#: src/window.py:642
|
|
msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
|
|
msgstr "Sus archivos y datos de estas aplicaciones se enviarán a la papelera."
|
|
|
|
#: src/window.py:692
|
|
msgid "Could not snapshot some apps"
|
|
msgstr "Algunas aplicaciones no se pueden instantanear"
|
|
|
|
#: src/window.py:709
|
|
msgid "Create Snapshots?"
|
|
msgstr "¿Crear instantáneas?"
|
|
|
|
#: src/window.py:711
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
|
|
"time. This could take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las instantáneas son copias de seguridad de los datos de usuario de la "
|
|
"aplicación. Pueden volver a aplicarse en cualquier momento. Esto puede "
|
|
"llevar un tiempo."
|
|
|
|
#: src/window.py:716
|
|
msgid "Create Snapshots"
|
|
msgstr "Crear instantáneas"
|
|
|
|
#: src/window.py:771
|
|
msgid "Copied selected app names"
|
|
msgstr "Copiados los nombres de las aplicaciones seleccionadas"
|
|
|
|
#: src/window.py:786
|
|
msgid "Copied selected app IDs"
|
|
msgstr "Copiados los ID de las aplicaciones seleccionadas"
|
|
|
|
#: src/window.py:801
|
|
msgid "Copied selected app refs"
|
|
msgstr "Copiadas las refs de las aplicaciones seleccionadas"
|
|
|
|
#: src/window.py:812
|
|
msgid "Could not install app"
|
|
msgstr "No se ha podido instalar la aplicación"
|
|
|
|
#: src/window.py:836
|
|
msgid "Install {}?"
|
|
msgstr "¿Instalar {}?"
|
|
|
|
#: src/window.py:847
|
|
msgid "The app will be available to only you"
|
|
msgstr "La aplicación solo estará disponible para usted"
|
|
|
|
#: src/window.py:851
|
|
msgid "The app will be available to every user on the system"
|
|
msgstr "La aplicación estará disponible para todos los usuarios del sistema"
|
|
|
|
#: src/window.py:881
|
|
msgid "File type not supported"
|
|
msgstr "Tipo de archivo no compatible"
|
|
|
|
#~ msgid "App ID"
|
|
#~ msgstr "ID de la aplicación"
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "Versión"
|
|
|
|
#~ msgid "Branch"
|
|
#~ msgstr "Rama"
|
|
|
|
#~ msgid "Arch"
|
|
#~ msgstr "Arquitectura"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin"
|
|
#~ msgstr "Origen"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation"
|
|
#~ msgstr "Instalación"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref"
|
|
#~ msgstr "Ref"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Commit"
|
|
#~ msgstr "Versión en uso"
|
|
|
|
#~ msgid "Latest Commit"
|
|
#~ msgstr "Última versión"
|
|
|
|
#~ msgid "Installed Size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de instalación"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#~ msgid "List refreshed"
|
|
#~ msgstr "Lista actualizada"
|
|
|
|
#~ msgid "Heliguy"
|
|
#~ msgstr "Heliguy"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Atras"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for Flatpaks…"
|
|
#~ msgstr "Buscar Flatpaks…"
|
|
|
|
#~ msgid "All Remotes"
|
|
#~ msgstr "Todos los remotos"
|
|
|
|
#~ msgid "Open App"
|
|
#~ msgstr "Abrir App"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#~ msgid "No remotes on the system, add some from below"
|
|
#~ msgstr "No hay remotos en el sistema, añada algunos de abajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove {}"
|
|
#~ msgstr "Eliminar {}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
|
|
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
|
|
#~ "installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No hay Flatpaks que coincidan con el filtro actual, Warehouse no puede "
|
|
#~ "ver la lista de Flatpaks instaladas o el sistema no tiene Flatpaks "
|
|
#~ "instaladas."
|
|
|
|
#~ msgid "Could disable updates for {}"
|
|
#~ msgstr "Puede desactivar las actualizaciones para {}"
|
|
|
|
#~ msgid "No user data for {}"
|
|
#~ msgstr "No hay datos de usuario para {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy {}"
|
|
#~ msgstr "Copiar {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a Remote"
|
|
#~ msgstr "Añadir un remoto"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the User Data Folder"
|
|
#~ msgstr "Abrir la carpeta de datos de usuario"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send {}'s User Data to the trash?"
|
|
#~ msgstr "¿Enviar los datos de usuario de {} a la papelera?"
|
|
|
|
#~ msgid "EOL"
|
|
#~ msgstr "EOL"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The runtime used by this app has reached its End of Life and will not "
|
|
#~ "receive any security updates"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El tiempo de ejecución usado por esta aplicación ha llegado al final de "
|
|
#~ "su vida útil y no recibirá actualizaciones de seguridad"
|
|
|
|
#~ msgid "Masked"
|
|
#~ msgstr "Restringir"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Mask"
|
|
#~ msgstr "Conmutar restricción"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not toggle {}'s mask"
|
|
#~ msgstr "No se ha podido conmutar la restricción de {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't trash user data for {}"
|
|
#~ msgstr "No se pueden borrar los datos de usuario de {}"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Set a Filter"
|
|
#~ msgstr "Establecer un filtro"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Toggle Selection Mode"
|
|
#~ msgstr "Conmutar modo de selección"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Manage Leftover Data"
|
|
#~ msgstr "Gestionar los datos sobrantes"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Manage Remotes"
|
|
#~ msgstr "Gestionar los repositorios remotos"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Install From File"
|
|
#~ msgstr "Instalar desde archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "This Flatpak has been masked and will not be updated"
|
|
#~ msgstr "Esta Flatpak ha sido restringida y no será actualizada"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't trash data"
|
|
#~ msgstr "No se pueden eliminar los datos"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmask"
|
|
#~ msgstr "Activar"
|
|
|
|
#~ msgid "Some apps didn't install"
|
|
#~ msgstr "Algunas aplicaciones no se han instalado"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Filters"
|
|
#~ msgstr "Limpiar filtros"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not mask {}"
|
|
#~ msgstr "No se pudo restringir {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask this Flatpak"
|
|
#~ msgstr "Restringir este Flatpak"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes "
|
|
#~ "added"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Warehouse no puede ver la lista de repositorios o el sistema no tiene "
|
|
#~ "repositorios añadidos"
|