Files
warehouse/po/pl.po
Raboneko 03ebb01e06 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/
2024-10-28 04:32:37 +00:00

2509 lines
65 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-26 15:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-14 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Oskar Kąklewski <oskarkaklewski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
msgid "flatpak"
msgstr "flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Zarządzaj wszystkim, co Flatpakowe"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
"without resorting to the command line."
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funkcje:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid ""
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50
msgid "Properties Page in Narrow Window"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58
#, fuzzy
#| msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
msgid "Manage Apps' User Data"
msgstr "Przenieść do kosza dane użytkownika wybranych aplikacji?"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62
#, fuzzy
#| msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
msgid "Backup Apps' User Data"
msgstr "Przenieść do kosza dane użytkownika wybranych aplikacji?"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70
msgid "Install Page in Narrow Window"
msgstr ""
#: src/main.py:102 src/main.py:108 src/install_page/select_page.py:60
#: src/install_page/select_page.py:67
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not add files"
msgstr "Nie można dodać {}"
#: src/main.py:102
msgid "No files were found"
msgstr ""
#: src/main.py:110
#, fuzzy
#| msgid "Add Flatpak Remote"
msgid "Flatpaks & Remotes"
msgstr "Dodaj źródło Flatpak"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://websi.te
#: src/main.py:218
msgid "translator-credits"
msgstr "kaklewski<oskarkaklewski@gmail.com>"
#: src/main.py:224
msgid "Donate"
msgstr "Darowizna"
#: src/main.py:226
msgid "Contributors"
msgstr "Współtwórcy"
#: src/host_info.py:380 src/host_info.py:382
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not load packages"
msgstr "Nie można dodać {}"
#: src/package_install_worker.py:84
msgid "Errors occurred during installation"
msgstr ""
#: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92
msgid "Error occurred during installation"
msgstr ""
#: src/package_install_worker.py:88
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:70
msgid "Failed to exit cleanly"
msgstr ""
#: src/package_install_worker.py:104
#, fuzzy
#| msgid "Could not install app"
msgid "Could not cancel installation"
msgstr "Nie można zainstalować aplikacji"
#: src/package_install_worker.py:125 src/package_install_worker.py:135
#, fuzzy
#| msgid "Could not install app"
msgid "Could not install packages"
msgstr "Nie można zainstalować aplikacji"
#: src/package_install_worker.py:125
msgid "Packages are currently being installed."
msgstr ""
#: src/package_install_worker.py:135
msgid "No packages were requested to be installed."
msgstr ""
#: src/gtk/app_row.blp:14
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"{} osiągnął koniec cyklu życia aplikacji i nie będzie otrzymywać żadnych "
"aktualizacji zabezpieczeń"
#: src/gtk/app_row.blp:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
msgid ""
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"{} osiągnął koniec cyklu życia aplikacji i nie będzie otrzymywać żadnych "
"aktualizacji zabezpieczeń"
#: src/gtk/app_row.blp:28
msgid "This runtime will never be automatically removed"
msgstr ""
#: src/gtk/app_row.blp:34
msgid "Updates are disabled for this package"
msgstr ""
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Attempt to Install?"
msgid "Attempt an Install?"
msgstr "Próba instalacji?"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
#, fuzzy
#| msgid "Warehouse will attempt to install apps matching the selected data."
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
msgstr ""
"Warehouse spróbuje zainstalować aplikacje pasujące do wybranych danych."
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
#: src/properties_page/properties_page.py:189
#: src/properties_page/properties_page.py:310
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:122
#: src/remotes_page/remotes_page.py:189 src/user_data_page/data_box.py:114
#: src/user_data_page/user_data_page.py:210
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:113 src/snapshot_page/snapshot_box.py:155
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:467
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:508
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
#: src/install_page/pending_page.blp:35
msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Remote to Search"
msgid "Choose a Remote"
msgstr "Wybierz źródło do przeszukania"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
msgid "Select a remote to attempt to install from"
msgstr ""
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:18 src/packages_page/filters_page.py:122
#: src/remotes_page/remote_row.py:148 src/install_page/pending_page.py:29
#: src/install_page/select_page.py:31
#, fuzzy
#| msgid "Install {}?"
msgid "Installation: {}"
msgstr "Zainstalować {}?"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:71
msgid "Can't find matching packages"
msgstr ""
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:71
msgid "Your system has no remotes added"
msgstr ""
#. Extra Object Creation
#: src/gtk/error_toast.py:12
msgid "Details"
msgstr ""
#: src/gtk/error_toast.py:19 src/packages_page/packages_page.blp:135
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/gtk/error_toast.py:20 src/main_window/window.py:135
#: src/main_window/window.py:145 src/main_window/window.py:154
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "Refresh"
msgstr "Odświeżanie"
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "Open Files"
msgstr "Ustaw filtry"
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Open Menu"
msgstr "Otwórz menu"
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Pokaż skróty"
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "Show Packages Page"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
#, fuzzy
#| msgid "No Remotes Found"
msgid "Show Remotes Page"
msgstr "Nie znaleziono źródeł"
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
#, fuzzy
#| msgid "No User Data"
msgid "Show User Data Page"
msgstr "Brak danych użytkownika"
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "Show Snapshots Page"
msgstr "Brak migawek"
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
#, fuzzy
#| msgid "Show Disabled"
msgid "Show Install Page"
msgstr "Pokaż wyłączone"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Packages Page"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search Mode"
msgstr "Szukaj"
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "Edit Filters"
msgstr "Ustaw filtry"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Selection Mode"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Przełącz tryb wyboru"
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
msgid "Remotes Page"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
#, fuzzy
#| msgid "Show Disabled"
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
msgstr "Pokaż wyłączone"
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
#, fuzzy
#| msgid "Add Remote"
msgid "New Remote"
msgstr "Dodaj źródło"
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
#, fuzzy
#| msgid "User Data"
msgid "User Data Page"
msgstr "Dane użytkownika"
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
msgid "Edit Sorting Modes"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
#, fuzzy
#| msgid "No Leftover Data"
msgid "Show Active Data"
msgstr "Brak pozostałych danych"
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
#, fuzzy
#| msgid "No Leftover Data"
msgid "Show Leftover Data"
msgstr "Brak pozostałych danych"
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
#, fuzzy
#| msgid "Snapshot applied"
msgid "Snapshots Page"
msgstr "Zastosowano migawkę"
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:203
#, fuzzy
#| msgid "New Snapshot"
msgid "New Snapshots"
msgstr "Nowa migawka"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Installing"
msgid "Choose Installation"
msgstr "Instalowanie"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
#, fuzzy
#| msgid "Could not install app"
msgid "Custom installation"
msgstr "Nie można zainstalować aplikacji"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
#, fuzzy
#| msgid "Installing"
msgid "Other Installation"
msgstr "Instalowanie"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
msgid "Choose a custom installation"
msgstr ""
#: src/gtk/installation_chooser.py:27
#, fuzzy
#| msgid "The app will be available to only you"
msgid "These {} will only be available to you"
msgstr "Aplikacja będzie dostępna tylko dla Ciebie"
#: src/gtk/installation_chooser.py:28
#, fuzzy
#| msgid "The app will be available to every user on the system"
msgid "These {} will be available to everyone"
msgstr "Aplikacja będzie dostępna dla wszystkich użytkowników systemu"
#: src/gtk/installation_chooser.py:29
msgid "Choose how these {} will be installed"
msgstr ""
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
#, fuzzy
#| msgid "The app will be available to only you"
msgid "This {} will only be available to you"
msgstr "Aplikacja będzie dostępna tylko dla Ciebie"
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
#, fuzzy
#| msgid "The app will be available to every user on the system"
msgid "This {} will be available to everyone"
msgstr "Aplikacja będzie dostępna dla wszystkich użytkowników systemu"
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
msgid "Choose how this {} will be installed"
msgstr ""
#: src/gtk/sidebar_button.py:19
msgid "Show Sidebar"
msgstr ""
#: src/main_window/window.blp:24
msgid "Drop to Open"
msgstr ""
#: src/main_window/window.blp:25
#, fuzzy
#| msgid "Installed Remotes"
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
msgstr "Zainstalowane źródła"
#: src/main_window/window.blp:43
msgid "Refresh List"
msgstr "Odśwież listę"
#: src/main_window/window.blp:48
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu główne"
#: src/main_window/window.blp:66 src/packages_page/packages_page.blp:20
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
#: src/packages_page/packages_page.py:154
#: src/packages_page/packages_page.py:287
#: src/install_page/file_install_dialog.py:37
msgid "Packages"
msgstr ""
#: src/main_window/window.blp:79
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "Remotes"
msgstr "Usuń"
#: src/main_window/window.blp:93 src/properties_page/properties_page.blp:114
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
msgid "User Data"
msgstr "Dane użytkownika"
#: src/main_window/window.blp:106 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:341
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "Snapshots"
msgstr "Brak migawek"
#: src/main_window/window.blp:119 src/install_page/file_install_dialog.py:34
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
#: src/install_page/select_page.blp:10
#, fuzzy
#| msgid "Installing"
msgid "Install Packages"
msgstr "Instalowanie"
#: src/main_window/window.blp:149
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "_Open Files"
msgstr "Ustaw filtry"
#: src/main_window/window.blp:153
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Skróty klawiaturowe"
#: src/main_window/window.blp:157
msgid "_About Warehouse"
msgstr "_O Warehouse"
#: src/main_window/window.py:132
msgid "Unsupported Filetype"
msgstr ""
#: src/main_window/window.py:133
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
msgstr ""
#: src/main_window/window.py:141
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "Mixed Filetypes"
msgstr "Ustaw filtry"
#: src/main_window/window.py:142
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
msgstr ""
#: src/main_window/window.py:151
#, fuzzy
#| msgid "Too Many Results"
msgid "Too Many Remotes"
msgstr "Zbyt wiele wyników"
#: src/main_window/window.py:152
msgid "Only one remote at a time is supported."
msgstr ""
#: src/main_window/window.py:170
#, fuzzy
#| msgid "Could not open folder"
msgid "Could not open files"
msgstr "Nie można otworzyć folderu"
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
#, fuzzy
#| msgid "Filter List"
msgid "Filter Packages"
msgstr "Lista filtrów"
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
#, fuzzy
#| msgid "Filter by Remotes"
msgid "Filter by Package Type"
msgstr "Filtruj po źródłach"
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
msgid "Show packages of these types"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
msgid "Applications"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
msgid "Packages that can be opened"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "Runtime"
msgid "Runtimes"
msgstr "Środowisko uruchomieniowe"
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
msgid "Packages that applications depend on"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Filtruj po źródłach"
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
msgid "Show packages from selected remotes"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
msgid "Showing packages from all remotes"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Filtruj po środowiskach uruchomieniowych"
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
#, fuzzy
#| msgid "Show Apps Using This Runtime"
msgid "Show apps using selected runtimes"
msgstr "Pokaż aplikacje korzystające z tego środowiska uruchomieniowego"
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
#, fuzzy
#| msgid "Show Apps Using This Runtime"
msgid "Showing apps using any runtime"
msgstr "Pokaż aplikacje korzystające z tego środowiska uruchomieniowego"
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
msgid "Reset Filters"
msgstr "Resetuj filtry"
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
#, fuzzy
#| msgid "Search List"
msgid "Search Packages"
msgstr "Przeszukaj listę"
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
#, fuzzy
#| msgid "Select a Release"
msgid "Select Packages"
msgstr "Wybierz wersję"
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
#, fuzzy
#| msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgid "No Packages Match Filters"
msgstr "Brak Flatpaków spełniających kryteria"
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
#, fuzzy
#| msgid "No installed Flatpak matches all of the currently applied filters"
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
msgstr ""
"Żaden zainstalowany Flatpak nie pasuje do wszystkich aktualnie zastosowanych "
"filtrów"
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
#, fuzzy
#| msgid "No Flatpaks Found"
msgid "No Packages Found"
msgstr "Nie znaleziono Flatpaków"
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
#| "Flatpaks installed"
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
"packages installed"
msgstr ""
"Warehouse nie widzi listy zainstalowanych Flatpaków lub system nie ma "
"zainstalowanych Flatpaków."
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
msgid "No Results Found"
msgstr "Nie znaleziono wyników"
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
#, fuzzy
#| msgid "Try a different search term"
msgid "Try a different search"
msgstr "Spróbuj wyszukać inną frazę"
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
msgid "Select All"
msgstr "Wybierz wszystkie"
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
msgid "Copy Names"
msgstr "Skopiuj nazwy"
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
msgid "Copy IDs"
msgstr "Skopiuj identyfikatory"
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
msgid "Copy Refs"
msgstr "Skopiuj numery referencyjne"
#: src/packages_page/packages_page.py:150
#: src/user_data_page/data_subpage.py:108
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:39
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:341
#, fuzzy
#| msgid "{} selected"
msgid "{} Selected"
msgstr "Wybrano {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:191
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
msgstr ""
#: src/packages_page/packages_page.py:229
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "Names"
msgstr "Nazwa"
#: src/packages_page/packages_page.py:232
msgid "IDs"
msgstr ""
#: src/packages_page/packages_page.py:235
#, fuzzy
#| msgid "Copy Refs"
msgid "Refs"
msgstr "Skopiuj numery referencyjne"
#: src/packages_page/packages_page.py:243
#: src/properties_page/properties_page.py:272
msgid "Copied {}"
msgstr "Skopiowano {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:245
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not copy {}"
msgstr "Nie można dodać {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:277
#, fuzzy
#| msgid "Could not install app"
msgid "Could not uninstall packages"
msgstr "Nie można zainstalować aplikacji"
#: src/packages_page/packages_page.py:279
#, fuzzy
#| msgid "Uninstalled successfully"
msgid "Uninstalled Packages"
msgstr "Odinstalowano pomyślnie"
#: src/packages_page/packages_page.py:335
#, fuzzy
#| msgid "Loading Flatpaks"
msgid "Loading Packages"
msgstr "Ładowanie Flatpaków"
#: src/packages_page/packages_page.py:335
#: src/packages_page/packages_page.py:336
#: src/properties_page/properties_page.py:366
#: src/remotes_page/remotes_page.py:285 src/remotes_page/remotes_page.py:286
#: src/user_data_page/user_data_page.py:297
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:546 src/install_page/install_page.py:94
#: src/install_page/results_page.py:135
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Powinno to zająć tylko chwilę"
#: src/packages_page/packages_page.py:336
#, fuzzy
#| msgid "Uninstalling"
msgid "Uninstalling Packages"
msgstr "Odinstalowywanie"
#: src/packages_page/packages_page.py:338
#, fuzzy
#| msgid "Uninstalling"
msgid "Reinstalling Package"
msgstr "Odinstalowywanie"
#: src/packages_page/packages_page.py:338
#: src/packages_page/packages_page.py:340
#: src/change_version_page/change_version_page.py:119
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:539 src/install_page/install_page.py:86
msgid "This could take a while"
msgstr "To może chwilę potrwać"
#: src/packages_page/packages_page.py:340
msgid "Changing Version"
msgstr ""
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
msgid "Keep"
msgstr "Zachowaj"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
#, fuzzy
#| msgid "Allow restoring this app's settings and content"
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr "Zezwalaj na przywracanie ustawień i zawartości tej aplikacji"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:114
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:509
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
#, fuzzy
#| msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgid "Send data to the trash"
msgstr "Wysłać dane użytkownika {} do kosza?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:30
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Odinstalować {}?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:31
#, fuzzy
#| msgid "It will not be possible to use {} after removal."
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
msgstr "Po usunięciu nie będzie możliwe korzystanie z {}."
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:33
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall {}?"
msgid "Uninstall Packages?"
msgstr "Odinstalować {}?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
#, fuzzy
#| msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
msgstr "Po usunięciu nie będzie możliwe korzystanie z tych aplikacji."
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
#, fuzzy
#| msgid "App Settings & Data"
msgid "App Settings & Content"
msgstr "Ustawienia i dane aplikacji"
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
msgid "Properties Page Unavailable"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
msgid "Cannot show the properties page at this time"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/properties_page/properties_page.blp:100
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
msgid "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
msgstr ""
"{} osiągnął koniec cyklu życia aplikacji i nie będzie otrzymywać żadnych "
"aktualizacji zabezpieczeń"
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
#, fuzzy
#| msgid "Open User Data Folder"
msgid "Open User Data"
msgstr "Otwórz folder z danymi użytkownika"
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
msgid "Trash User Data"
msgstr "Przenieś do kosza dane użytkownika"
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
#, fuzzy
#| msgid "Version {}"
msgid "Version"
msgstr "Wersja {}"
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Aktualizacje wyłączone"
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
msgid "Disable Updates"
msgstr "Wyłącz aktualizacje"
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
msgid "Mask this package so it's never updated"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
msgid "Change Version"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
msgid "Upgrade or downgrade this package"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
#, fuzzy
#| msgid "Installed Remotes"
msgid "Installed Size"
msgstr "Zainstalowane źródła"
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
msgid "Runtime"
msgstr "Środowisko uruchomieniowe"
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
#, fuzzy
#| msgid "Disable Auto Removal"
msgid "Disable Automactic Removal"
msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie"
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
msgid "Package Information"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
msgid "Application ID"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
msgid "Architecture"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
msgid "Branch"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
msgid "License"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
msgid "Installation Information"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
msgid "Origin"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
msgid "Collection"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
#, fuzzy
#| msgid "Installing"
msgid "Installation"
msgstr "Instalowanie"
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
msgid "Commit Information"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
msgid "Parent"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.py:75
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "{} Properties"
msgstr "Właściwości"
#: src/properties_page/properties_page.py:80
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#. Apply again
#: src/properties_page/properties_page.py:109
#: src/user_data_page/user_data_page.py:297
msgid "Loading User Data"
msgstr "Ładowanie danych użytkownika"
#: src/properties_page/properties_page.py:119
msgid "No User Data"
msgstr "Brak danych użytkownika"
#: src/properties_page/properties_page.py:129
#: src/properties_page/properties_page.py:145
#, fuzzy
#| msgid "Could not show properties"
msgid "Could not get properties"
msgstr "Nie można wyświetlić właściwości"
#: src/properties_page/properties_page.py:142
msgid "No version information found"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.py:162
#, fuzzy
#| msgid "Could not open folder"
msgid "Could not open data"
msgstr "Nie można otworzyć folderu"
#: src/properties_page/properties_page.py:181
#: src/properties_page/properties_page.py:183
#: src/properties_page/properties_page.py:238
#: src/properties_page/properties_page.py:240 src/user_data_page/data_box.py:99
#: src/user_data_page/user_data_page.py:184
#: src/user_data_page/user_data_page.py:198
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash user data"
msgid "Could not trash data"
msgstr "Nie można przenieść danych użytkownika do kosza"
#: src/properties_page/properties_page.py:186
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "Wysłać dane użytkownika {} do kosza?"
#: src/properties_page/properties_page.py:187
#, fuzzy
#| msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
msgstr "Twoje pliki i dane tej aplikacji zostaną przeniesione do kosza."
#: src/properties_page/properties_page.py:190
msgid "Trash Data"
msgstr "Dane w koszu"
#: src/properties_page/properties_page.py:199
#, fuzzy
#| msgid "Could not disable updates for {}"
msgid "Could not Disable Updates"
msgstr "Nie można wyłączyć aktualizacji dla {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:199
#, fuzzy
#| msgid "Could not manage data"
msgid "Could not Enable Updates"
msgstr "Nie można zarządzać danymi"
#: src/properties_page/properties_page.py:205
#, fuzzy
#| msgid "Disable Updates"
msgid "Disabled Updates"
msgstr "Wyłącz aktualizacje"
#: src/properties_page/properties_page.py:205
#, fuzzy
#| msgid "Enable Updates"
msgid "Enabled Updates"
msgstr "Włącz aktualizacje"
#: src/properties_page/properties_page.py:217
#, fuzzy
#| msgid "Could not disable auto removal"
msgid "Could not Disable Autoremoval"
msgstr "Nie można wyłączyć automatycznego usuwania"
#: src/properties_page/properties_page.py:217
#, fuzzy
#| msgid "Could not enable auto removal"
msgid "Could not Enable Autoremoval"
msgstr "Nie można włączyć automatycznego usuwania"
#: src/properties_page/properties_page.py:222
#, fuzzy
#| msgid "Disable Auto Removal"
msgid "Disabled Autoremoval"
msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie"
#: src/properties_page/properties_page.py:222
#, fuzzy
#| msgid "Enable Auto Removal"
msgid "Enabled Autoremoval"
msgstr "Włącz automatyczne usuwanie"
#: src/properties_page/properties_page.py:245
#, fuzzy
#| msgid "Could not install app"
msgid "Could not uninstall"
msgstr "Nie można zainstalować aplikacji"
#: src/properties_page/properties_page.py:249
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall {}?"
msgid "Uninstalled {}"
msgstr "Odinstalować {}?"
#: src/properties_page/properties_page.py:261
#, fuzzy
#| msgid "Opened {}"
msgid "Openeing {}…"
msgstr "Otwarto {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:266
#, fuzzy
#| msgid "Could not remove {}"
msgid "Could not open {}"
msgstr "Nie można usunąć {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:281
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall {}?"
msgid "Reinstalled {}"
msgstr "Odinstalować {}?"
#: src/properties_page/properties_page.py:307
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall {}?"
msgid "Reinstall {}?"
msgstr "Odinstalować {}?"
#: src/properties_page/properties_page.py:308
msgid ""
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
"and installation."
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.py:311
#: src/properties_page/properties_page.py:372
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall"
msgid "Reinstall"
msgstr "Odinstaluj"
#: src/properties_page/properties_page.py:328
msgid "Copied launch command"
msgstr "Skopiowane polecenie uruchomienia"
#: src/properties_page/properties_page.py:330
#, fuzzy
#| msgid "Copied launch command"
msgid "Could not copy launch command"
msgstr "Skopiowane polecenie uruchomienia"
#: src/properties_page/properties_page.py:336
msgid "Could not show details"
msgstr "Nie można wyświetlić szczegółów"
#: src/properties_page/properties_page.py:366
#, fuzzy
#| msgid "View Properties"
msgid "Loading Properties"
msgstr "Wyświetl właściwości"
#: src/properties_page/properties_page.py:369
#, fuzzy
#| msgid "New Snapshot"
msgid "View Snapshots"
msgstr "Nowa migawka"
#: src/properties_page/properties_page.py:370
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Kopiuj polecenie uruchomienia"
#: src/properties_page/properties_page.py:371
#, fuzzy
#| msgid "Show Details in Store"
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaż szczegóły w GNOME Software"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
msgid "Change Versions"
msgstr ""
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
msgid "Select a Release"
msgstr "Wybierz wersję"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Spowoduje to odinstalowanie bieżącej wersji i zainstalowanie wybranej "
"wersji. Należy pamiętać, że obniżenie wersji może powodować problemy."
#: src/change_version_page/change_version_page.py:69
msgid "Currently Installed Version"
msgstr ""
#: src/change_version_page/change_version_page.py:86
#, fuzzy
#| msgid "Could not create snapshot"
msgid "Could not get versions"
msgstr "Nie można utworzyć migawki"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:93
msgid "Changed {}'s Version"
msgstr ""
#: src/change_version_page/change_version_page.py:117
#, fuzzy
#| msgid "Version {}"
msgid "{} Versions"
msgstr "Wersja {}"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:118
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Upewnij się, że {} nigdy nie zostanie zaktualizowany do nowszej wersji"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:119
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Pobieranie wersji"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:66
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:70
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:74
msgid "Error occurred while changing version"
msgstr ""
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:85
#, fuzzy
#| msgid "Could not create snapshot"
msgid "Could not cancel version change"
msgstr "Nie można utworzyć migawki"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:106
#, fuzzy
#| msgid "Could not manage data"
msgid "Could not change version"
msgstr "Nie można zarządzać danymi"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:106
msgid "Another package is changing version."
msgstr ""
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
#, fuzzy
#| msgid "Add Remote"
msgid "Add a Remote"
msgstr "Dodaj źródło"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
msgid "Repo URL"
msgstr ""
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not add remote"
msgstr "Nie można dodać {}"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:57
#, fuzzy
#| msgid "Add {}?"
msgid "Added {}"
msgstr "Dodać {}?"
#. Apply
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:107
#, fuzzy
#| msgid "Add Remote"
msgid "remote"
msgstr "Dodaj źródło"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
#, fuzzy
#| msgid "Filter by Remotes"
msgid "Set a Filter for this Remote"
msgstr "Filtruj po źródłach"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "More Functions"
msgid "More Actions"
msgstr "Więcej funkcji"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
#, fuzzy
#| msgid "Copy Ref"
msgid "Copy Title"
msgstr "Skopiuj numer referencyjny"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
msgid "Copy Name"
msgstr "Kopiuj nazwę"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:123
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:190
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/remotes_page/remote_row.py:24 src/remotes_page/remote_row.py:44
#, fuzzy
#| msgid "Could not enable {}"
msgid "Could not enable remote"
msgstr "Nie można włączyć {}"
#: src/remotes_page/remote_row.py:24
msgid "Remote is already enabled"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remote_row.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Installed Remotes"
msgid "Enabled remote"
msgstr "Zainstalowane źródła"
#: src/remotes_page/remote_row.py:75 src/remotes_page/remote_row.py:153
#, fuzzy
#| msgid "Updates Disabled"
msgid "Remote is Disabled"
msgstr "Aktualizacje wyłączone"
#: src/remotes_page/remote_row.py:77
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled remote"
msgstr "Wyłączono"
#: src/remotes_page/remote_row.py:95 src/remotes_page/remote_row.py:107
#: src/remotes_page/remote_row.py:111
#, fuzzy
#| msgid "Could not disable {}"
msgid "Could not disable remote"
msgstr "Nie można wyłączyć {}"
#: src/remotes_page/remote_row.py:95
msgid "Remote is already disabled"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remote_row.py:121
msgid "Disable {}?"
msgstr "Wyłączyć {}?"
#: src/remotes_page/remote_row.py:121 src/remotes_page/remotes_page.py:188
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr ""
"Wszelkie zainstalowane aplikacje z {} przestaną otrzymywać aktualizacje"
#: src/remotes_page/remote_row.py:133
#, fuzzy
#| msgid "Copied ref"
msgid "Copied title"
msgstr "Skopiowane numery referencyjne"
#: src/remotes_page/remote_row.py:136
msgid "Copied name"
msgstr "Skopiowana nazwa"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Zarządzaj źródłami"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
#, fuzzy
#| msgid "Filter by Remotes"
msgid "Search Remotes"
msgstr "Filtruj po źródłach"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
#, fuzzy
#| msgid "Installed Remotes"
msgid "Current Remotes"
msgstr "Zainstalowane źródła"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
#, fuzzy
#| msgid "Remote will be available to every user on the system"
msgid "Remotes available on your system"
msgstr "Źródło będzie dostępne dla każdego użytkownika w systemie"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
msgid "Show Disabled"
msgstr "Pokaż wyłączone"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
#, fuzzy
#| msgid "Installed Remotes"
msgid "No Enabled Remotes"
msgstr "Zainstalowane źródła"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
msgid "You only have disabled remotes on this system"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Nie znaleziono źródeł"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
#| "Flatpaks installed"
msgid ""
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
msgstr ""
"Warehouse nie widzi listy zainstalowanych Flatpaków lub system nie ma "
"zainstalowanych Flatpaków."
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
#, fuzzy
#| msgid "Add a Popular Remote"
msgid "Add Popular Remotes"
msgstr "Dodaj popularne źródło"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
msgid "Add new remotes to get more software"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Dodaj inne źródła"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Dodaj plik Repo"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
msgid "Open a downloaded repo file to add"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Dodaj własne źródło"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
msgid "Manually enter new remote details"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.py:32
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr "Otwarty, dobrowolnie płatny sklep z aplikacjami od elementary"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:38
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Centralne repozytorium aplikacji Flatpak"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:44
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Wersje beta aplikacji Flatpak"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:50
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Flatpaki przygotowane przez Fedora Linux"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:56
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "Najnowsze aplikacje i środowiska uruchomieniowe GNOME w wersji beta"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:62
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "Centralne repozytorium WebKit Developer i Runtime SDK"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:152
msgid "Showing all packages from {}"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Could not remove {}"
msgid "Could not remove remote"
msgstr "Nie można usunąć {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:180
#, fuzzy
#| msgid "Remove {}?"
msgid "Removed {}"
msgstr "Usunąć {}?"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:188
msgid "Remove {}?"
msgstr "Usunąć {}?"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:224 src/remotes_page/remotes_page.py:234
#: src/remotes_page/remotes_page.py:236
#, fuzzy
#| msgid "Could not open folder"
msgid "Could not open file"
msgstr "Nie można otworzyć folderu"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:239
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Repozytoria Flatpaków"
#. Appply
#: src/remotes_page/remotes_page.py:285
msgid "Adding Remote"
msgstr "Dodawanie źródła"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:286
#, fuzzy
#| msgid "Adding Remote"
msgid "Loading Remotes"
msgstr "Dodawanie źródła"
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
#, fuzzy
#| msgid "Copy Name"
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopiuj nazwę"
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
#, fuzzy
#| msgid "Attempt to Install?"
msgid "Attempt to Install"
msgstr "Próba instalacji?"
#: src/user_data_page/data_box.py:58
msgid "Copied data path"
msgstr ""
#: src/user_data_page/data_box.py:60
#, fuzzy
#| msgid "Could not manage data"
msgid "Could not copy data path"
msgstr "Nie można zarządzać danymi"
#: src/user_data_page/data_box.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Open Data Folder"
msgid "Opened data folder"
msgstr "Otwórz folder z danymi"
#: src/user_data_page/data_box.py:67 src/snapshot_page/snapshot_page.py:246
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:77
msgid "Could not open folder"
msgstr "Nie można otworzyć folderu"
#: src/user_data_page/data_box.py:113
#, fuzzy
#| msgid "Trash User Data"
msgid "Trash {}'s Data?"
msgstr "Przenieś do kosza dane użytkownika"
#: src/user_data_page/data_box.py:113
#, fuzzy
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
msgstr "Te foldery zostaną wysłane do kosza."
#: src/user_data_page/data_box.py:115 src/user_data_page/user_data_page.py:211
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:468
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
msgid "No Title Set"
msgstr ""
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
#, fuzzy
#| msgid "Downgrading…"
msgid "Loading Size…"
msgstr "Obniżanie wersji…"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:233
#, fuzzy
#| msgid "No Leftover Data"
msgid "No Active Data"
msgstr "Brak pozostałych danych"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:234
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
#| "Flatpaks installed"
msgid ""
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
"data present"
msgstr ""
"Warehouse nie widzi listy zainstalowanych Flatpaków lub system nie ma "
"zainstalowanych Flatpaków."
#: src/user_data_page/data_subpage.py:237
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Brak pozostałych danych"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:238
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Nie ma żadnych pozostałości danych użytkownika"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
#, fuzzy
#| msgid "Trash User Data"
msgid "Search User Data"
msgstr "Przenieś do kosza dane użytkownika"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
#, fuzzy
#| msgid "No User Data"
msgid "Sort User Data"
msgstr "Brak danych użytkownika"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
#, fuzzy
#| msgid "User Data"
msgid "Select User Data"
msgstr "Dane użytkownika"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
#, fuzzy
#| msgid "View More"
msgid "More"
msgstr "Zobacz więcej"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
msgid "Descending"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
msgid "ID"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
msgid "Size"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.py:76
#: src/user_data_page/user_data_page.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Loading User Data"
msgid "Loading Size"
msgstr "Ładowanie danych użytkownika"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:152
#, fuzzy
#| msgid "Could not apply snapshot"
msgid "Could not copy paths"
msgstr "Nie można zastosować migawki"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:152
#: src/user_data_page/user_data_page.py:198
msgid "No boxes were selected"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
#, fuzzy
#| msgid "Copied name"
msgid "Copied paths"
msgstr "Skopiowana nazwa"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:186
#, fuzzy
#| msgid "Trashed user data"
msgid "Trashed data"
msgstr "Usunięte dane użytkownika"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:209
#, fuzzy
#| msgid "Trash Data"
msgid "Trash Data?"
msgstr "Dane w koszu"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:209
#, fuzzy
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
msgid "Data will be sent to the trash"
msgstr "Te foldery zostaną wysłane do kosza."
#: src/user_data_page/user_data_page.py:247
#: src/user_data_page/user_data_page.py:270
#, fuzzy
#| msgid "User Data"
msgid "Active Data"
msgstr "Dane użytkownika"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:248
#: src/user_data_page/user_data_page.py:276
#, fuzzy
#| msgid "No Leftover Data"
msgid "Leftover Data"
msgstr "Brak pozostałych danych"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
#, fuzzy
#| msgid "Search List"
msgid "Search Apps"
msgstr "Przeszukaj listę"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
msgid "Create"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:111
#, fuzzy
#| msgid "Creating Snapshots"
msgid "Creating Snapshot"
msgstr "Tworzenie migawek"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:193
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Name these Snapshots"
msgstr "Twórz migawki"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:197
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
msgid "New Snapshot"
msgstr "Nowa migawka"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:201
#, fuzzy
#| msgid "New Snapshot"
msgid "Name this Snapshot"
msgstr "Nowa migawka"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:58
#, fuzzy
#| msgid "Copy Name"
msgid "No Name Set"
msgstr "Kopiuj nazwę"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "No Remotes Found"
msgid "No date found"
msgstr "Nie znaleziono źródeł"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
#, fuzzy
#| msgid "No Results Found"
msgid "No version found"
msgstr "Nie znaleziono wyników"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
msgid "Apply"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
msgid "Rename"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots?"
msgid "Rename Snapshot?"
msgstr "Utworzyć migawki?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
#, fuzzy
#| msgid "Copied name"
msgid "Confirm Rename"
msgstr "Skopiowana nazwa"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:33 src/snapshot_page/snapshot_box.py:45
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Could not manage data"
msgid "Could not write data"
msgstr "Nie można zarządzać danymi"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:98
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Nie można przenieść migawki do kosza"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot"
msgid "Trashed snapshot"
msgstr "Przenieś migawkę do kosza"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:112
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Przenieść migawkę do kosza?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:112
#, fuzzy
#| msgid "This snapshot and its contents will be sent to the trash."
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
msgstr "Ta migawka i jej zawartość zostaną przeniesione do kosza."
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:142
#, fuzzy
#| msgid "Applying Snapshot…"
msgid "Applying Snapshot"
msgstr "Zastosowanie migawki…"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:152
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Zastosować migawkę?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:153
#, fuzzy
#| msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
msgstr "Twoje pliki i dane tej aplikacji zostaną przeniesione do kosza."
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:182
#, fuzzy
#| msgid "Version {}"
msgid "Version: {}"
msgstr "Wersja {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Search Snapshots"
msgstr "Twórz migawki"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Active Snapshots"
msgstr "Twórz migawki"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
#, fuzzy
#| msgid "Display properties of installed Flatpaks"
msgid "Snapshots of installed apps"
msgstr "Wyświetl informacje o zainstalowanych Flatpakach"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Leftover Snapshots"
msgstr "Twórz migawki"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
#, fuzzy
#| msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
msgstr "Wyszukaj Flatpaki, które chcesz zainstalować"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Otwórz folder migawek"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
msgid "No Snapshots"
msgstr "Brak migawek"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
#, fuzzy
#| msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
msgstr "Centralne repozytorium aplikacji Flatpak"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
#, fuzzy
#| msgid "Snapshot applied"
msgid "Snapshot Apps"
msgstr "Zastosowano migawkę"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
#, fuzzy
#| msgid "Install"
msgid "Install Apps"
msgstr "Zainstaluj"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
#, fuzzy
#| msgid "Apply Snapshot"
msgid "Apply Snapshots"
msgstr "Zastosuj migawkę"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot"
msgid "Trash Snapshots"
msgstr "Przenieś migawkę do kosza"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:100
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash snapshot"
msgid "Could not load Snapshots"
msgstr "Nie można przenieść migawki do kosza"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:187
msgid "Showing snapshots for {}"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:191
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "No snapshots for {}"
msgstr "Brak migawek"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:191
msgid "New"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:235
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:237
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:60
#, fuzzy
#| msgid "There is no User Data to Snapshot"
msgid "No Data Found to Snapshot"
msgstr "Nie ma danych użytkownika do migawki"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:244
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:75
#, fuzzy
#| msgid "Open Snapshots Folder"
msgid "Opened snapshots folder"
msgstr "Otwórz folder migawek"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:372
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "Copied Snapshot Paths"
msgstr "Brak migawek"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:381
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:457
#, fuzzy
#| msgid "Applying Snapshot…"
msgid "Applying Snapshots"
msgstr "Zastosowanie migawki…"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:463
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "No snapshots to extract"
msgstr "Brak migawek"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:463
msgid "No snapshots were found to extract"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:466
#, fuzzy
#| msgid "Apply Snapshot?"
msgid "Apply These Snapshots?"
msgstr "Zastosować migawkę?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:466
msgid ""
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:502
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot"
msgid "Trashed snapshots"
msgstr "Przenieś migawkę do kosza"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:504
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash snapshot"
msgid "Could not trash snapshots"
msgstr "Nie można przenieść migawki do kosza"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:507
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot?"
msgid "Trash Snapshots?"
msgstr "Przenieść migawkę do kosza?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:507
#, fuzzy
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
msgstr "Te foldery zostaną wysłane do kosza."
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:546
#, fuzzy
#| msgid "Creating Snapshots"
msgid "Loading Snapshots"
msgstr "Tworzenie migawek"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "Snapshots List"
msgstr "Brak migawek"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
#, fuzzy
#| msgid "Open Snapshots Folder"
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
msgstr "Otwórz folder migawek"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:30
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Attempt to Install?"
msgid "App not Installed"
msgstr "Próba instalacji?"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:54
msgid "{} Snapshots"
msgstr "{} migawki"
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:81
msgid "Error in snapshot handling"
msgstr ""
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
msgid "Review Selection"
msgstr ""
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:36
msgid "The following packages will be installed"
msgstr ""
#: src/install_page/file_install_dialog.py:39
msgid "Install a Package"
msgstr ""
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
msgid "The following package will be installed"
msgstr ""
#: src/install_page/file_install_dialog.py:42
msgid "package"
msgstr ""
#: src/install_page/install_page.blp:41
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Select Source"
msgstr "Wybierz"
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
#: src/install_page/pending_page.blp:5
msgid "Pending Packages"
msgstr ""
#: src/install_page/install_page.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Installed Remotes"
msgid "Installed Packages"
msgstr "Zainstalowane źródła"
#: src/install_page/install_page.py:66
msgid "{} Pending Package"
msgstr ""
#: src/install_page/install_page.py:71
msgid "{} Pending Packages"
msgstr ""
#. Extra Object Creation
#: src/install_page/install_page.py:86
#, fuzzy
#| msgid "Installing"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instalowanie"
#: src/install_page/install_page.py:94
msgid "Loading Installation Options"
msgstr ""
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
msgid "Add Packages"
msgstr ""
#: src/install_page/pending_page.blp:14
msgid "Packages queued to install will show up here"
msgstr ""
#: src/install_page/pending_page.py:34
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "Remove All"
msgstr "Usuń"
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:43
msgid "Add Package to Queue"
msgstr ""
#: src/install_page/result_row.py:47
msgid "Package has been Added to Queue"
msgstr ""
#: src/install_page/result_row.py:51
msgid "Remove Package from Queue"
msgstr ""
#: src/install_page/result_row.py:55
msgid "This Package is Already Installed"
msgstr ""
#: src/install_page/results_page.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Filter by Remotes"
msgid "Search a Remote"
msgstr "Filtruj po źródłach"
#. hexpand: true;
#: src/install_page/results_page.blp:20
#, fuzzy
#| msgid "Search for Flatpaks"
msgid "Search for Packages"
msgstr "Wyszukiwanie Flatpaków"
#: src/install_page/results_page.blp:26
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "Wyszukiwanie Flatpaków"
#: src/install_page/results_page.blp:27
#, fuzzy
#| msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
msgstr "Wyszukaj Flatpaki, które chcesz zainstalować"
#: src/install_page/results_page.blp:31
msgid "Too Many Results"
msgstr "Zbyt wiele wyników"
#: src/install_page/results_page.blp:32
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr "Postaraj się bardziej sprecyzować swoje wyszukiwanie"
#: src/install_page/results_page.blp:50
msgid "Try a different search term"
msgstr "Spróbuj wyszukać inną frazę"
#: src/install_page/results_page.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search {}"
msgstr "Szukaj"
#: src/install_page/results_page.py:135
msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: src/install_page/select_page.blp:19
#, fuzzy
#| msgid "Refresh List of Remotes"
msgid "Search in a Remote"
msgstr "Odśwież listę źródeł"
#: src/install_page/select_page.blp:20
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Remote to Search"
msgid "Choose a remote to search for new packages"
msgstr "Wybierz źródło do przeszukania"
#: src/install_page/select_page.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "Updates Disabled"
msgid "Online Searches Disabled"
msgstr "Aktualizacje wyłączone"
#: src/install_page/select_page.blp:24
msgid "Your system has no remotes added to search from"
msgstr ""
#: src/install_page/select_page.blp:28
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
msgstr ""
#: src/install_page/select_page.blp:38
msgid "Install packages from files on your system"
msgstr ""
#: src/install_page/select_page.py:60
msgid "No files were found to install"
msgstr ""
#: src/install_page/select_page.py:70
msgid "Flatpaks"
msgstr "Flatpaki"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
#~ "Flatpak remotes."
#~ msgstr ""
#~ "Warehouse jest aplikacją, która zarządza zainstalowanymi Flatpakami, ich "
#~ "danymi oraz źródłami."
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
#~ msgstr "Pokaż i filtruj listę zainstalowanych Flatpaków"
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
#~ msgstr "Zarządzaj wieloma Flatpakami naraz"
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
#~ msgstr "Dodaj lub usuń źródła"
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
#~ msgstr "Znajdź i przenieś do kosza pozostałe dane użytkownika"
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
#~ msgstr "Zainstaluj ponownie aplikacje, których dane pozostały w systemie"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "Obniż wersję"
#~ msgid "Show Apps"
#~ msgstr "Pokaż aplikacje"
#~ msgid "Show Runtimes"
#~ msgstr "Pokaż środowiska uruchomieniowe"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
#~ msgstr "Wybierz z listy popularnych źródeł lub dodaj nowe"
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Kryteria wyszukiwania"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Wyniki"
#~ msgid "Start Search"
#~ msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time."
#~ msgstr ""
#~ "Migawki to kopie zapasowe danych użytkownika aplikacji. Można je ponownie "
#~ "zastosować w dowolnym momencie."
#~ msgid "Refreshing List"
#~ msgstr "Odświeżanie listy"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps"
#~ msgstr "Odinstaluj wybrane aplikacje"
#~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
#~ msgstr "Przenieś dane wybranych aplikacji do kosza"
#~ msgid "Open Copy Menu"
#~ msgstr "Otwórz menu kopiowania"
#~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
#~ msgstr "Zrób migawkę danych wybranych aplikacji"
#~ msgid "Manage Leftover Data…"
#~ msgstr "Zarządzaj pozostałymi danymi…"
#~ msgid "Manage Remotes…"
#~ msgstr "Zarządzaj źródłami…"
#~ msgid "Install From File…"
#~ msgstr "Zainstaluj z pliku…"
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "Zainstaluj z sieci…"
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
#~ msgstr "{} jest zamaskowane i nie będzie aktualizowane"
#~ msgid "Auto Removal Disabled"
#~ msgstr "Automatyczne usuwanie wyłączone"
#~ msgid ""
#~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no "
#~ "app"
#~ msgstr ""
#~ "{} jest przypięty i nie zostanie automatycznie usunięty, nawet jeśli nie "
#~ "jest wymagany przez żadną aplikację"
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "Koniec cyklu życia aplikacji"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Koniec cyklu życia środowiska uruchomieniowego"
#~ msgid ""
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
#~ "security updates"
#~ msgstr ""
#~ "Środowisko uruchomieniowe {} osiągnęło koniec cyklu życia i nie otrzyma "
#~ "żadnych aktualizacji bezpieczeństwa"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "Skopiowany identyfikator"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "Kopiuj identyfikator"
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Zarządzaj migawkami"
#~ msgid ""
#~ "Working on {}\n"
#~ "{} out of {}"
#~ msgstr ""
#~ "Praca nad {}\n"
#~ "{} z {}"
#~ msgid "Commit Hash: {}"
#~ msgstr "Commit Hash: {}"
#~ msgid "Could not downgrade {}"
#~ msgstr "Nie można obniżyć wersji {}"
#~ msgid "Downgrade {}"
#~ msgstr "Obniż wersję {}"
#~ msgid "User wide"
#~ msgstr "Zakres użytkownika"
#~ msgid "System wide"
#~ msgstr "W całym systemie"
#~ msgid "Unknown install type"
#~ msgstr "Nieznany typ instalacji"
#~ msgid "App Management"
#~ msgstr "Zarządzanie aplikacjami"
#~ msgid "Manage Leftover Data"
#~ msgstr "Zarządzanie pozostałymi danymi"
#~ msgid "Install From File"
#~ msgstr "Instalacja z pliku"
#~ msgid "Installed successfully"
#~ msgstr "Zainstalowano pomyślnie"
#~ msgid "Could not install some apps"
#~ msgstr "Nie można zainstalować niektórych aplikacji"
#~ msgid "Trash folders?"
#~ msgstr "Przenieść foldery do kosza?"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgid "Could not view apps"
#~ msgstr "Nie można wyświetlić aplikacji"
#~ msgid "Set Filter"
#~ msgstr "Ustaw filtr"
#~ msgid "Copy remote name"
#~ msgstr "Kopiuj nazwę źródła"
#~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
#~ msgstr "Aplikacje i środowiska uruchomieniowe beta KDE"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Remote will be available to only you"
#~ msgstr "Źródło będzie dostępne tylko dla Ciebie"
#~ msgid "{} successfully added"
#~ msgstr "Pomyślnie oddano {}"
#~ msgid "Creating Snapshot…"
#~ msgstr "Tworzenie migawki…"
#~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
#~ msgstr ""
#~ "Zastosowanie tej migawki spowoduje usunięcie wszystkich bieżących danych "
#~ "użytkownika dla {}."
#~ msgid "Could not uninstall some apps"
#~ msgstr "Nie można odinstalować niektórych aplikacji"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
#~ msgstr "Odinstalować wybrane aplikacje?"
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
#~ msgstr "Zezwalaj na przywracanie ustawień i zawartości tych aplikacji"
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
#~ msgstr "Wyślij ustawienia i zawartość tych aplikacji do kosza"
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
#~ msgstr "Nie można odinstalować, gdy aplikacja jest już odinstalowana"
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
#~ msgstr "Przenieś ustawienia i zawartość tej aplikacji do kosza"
#~ msgid "Disable Updates for {}?"
#~ msgstr "Wyłączyć aktualizacje dla {}?"
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Spowoduje to zamaskowanie {}, dzięki czemu nigdy nie otrzyma żadnych "
#~ "funkcji ani aktualizacji zabezpieczeń."
#~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
#~ msgstr "Wyłączyć automatyczne usuwanie dla {}?"
#~ msgid ""
#~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if "
#~ "no app depends on it."
#~ msgstr ""
#~ "Spowoduje to przypięcie {}, zapewniając, że nigdy nie zostanie on "
#~ "automatycznie usunięty, nawet jeśli żadna aplikacja od niego nie zależy."
#~ msgid "Could not Run App"
#~ msgstr "Nie można uruchomić aplikacji"
#~ msgid "{} has no data to trash"
#~ msgstr "{} nie ma danych do przeniesienia do kosza"
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
#~ msgstr "Nie można przenieść do kosza danych {}"
#~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
#~ msgstr "Twoje pliki i dane tych aplikacji zostaną wysłane do kosza."
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
#~ msgstr "Nie można wykonać migawek niektórych aplikacji"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time. This could take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Migawki to kopie zapasowe danych użytkownika aplikacji. Można je ponownie "
#~ "zastosować w dowolnym momencie. Może to trochę potrwać."
#~ msgid "Copied selected app names"
#~ msgstr "Skopiowano nazwy wybranych aplikacji"
#~ msgid "Copied selected app IDs"
#~ msgstr "Skopiowano identyfikatory wybranych aplikacji"
#~ msgid "Copied selected app refs"
#~ msgstr "Skopiowane wybrane numery referencyjne aplikacji"
#~ msgid "File type not supported"
#~ msgstr "Nieobsługiwany typ pliku"