Files
warehouse/po/sk.po
Raboneko 061842d1c5 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/
2025-03-05 03:10:01 +00:00

1863 lines
55 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 22:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-20 07:53+0000\n"
"Last-Translator: Jozef Gaal <preklady@mayday.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.1\n"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
msgid "flatpak"
msgstr "flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Spravujte všetky veci v systéme Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
"without resorting to the command line."
msgstr ""
"Warehouse poskytuje jednoduché používateľské rozhranie na ovládanie "
"komplexných možností Flatpak, a to bez nutnosti používať príkazový riadok."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funkcie:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
msgstr ""
"Spravujte nainštalované balíky Flatpak a zobrazte vlastnosti každého balíka"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
msgstr ""
"Zmeňte verzie balíka Flatpak, aby ste vrátili všetky nechcené aktualizácie"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
msgstr "Pripnite runtime a maskujte balíky Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
msgstr "Filtrujte balíky a triedte údaje, aby ste mohli ľahko nájsť čokoľvek"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
msgstr ""
"Zobrazte aktuálne údaje používateľa aplikácie a vyčistite všetky nepoužité "
"údaje, ktoré zostali"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid ""
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
msgstr ""
"Pridajte populárne vzdialené repozitáre Flatpak niekoľkými kliknutiami alebo "
"namiesto nich pridajte vlastné vzdialené repozitáre"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
msgstr ""
"Vytvárajte snapshoty používateľských údajov svojich aplikácií a ukladajte "
"svoje údaje"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
msgstr ""
"Nainštalujte nové balíky z ľubovoľného vzdialeného repozitára alebo zo "
"svojho systému"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
msgstr ""
"Responzívne používateľské rozhranie pre veľké a malé veľkosti obrazovky"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
msgstr ""
"Spravujte nainštalované balíky v používateľskom rozhraní s tromi panelmi"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50
msgid "Properties Page in Narrow Window"
msgstr "Stránka s vlastnosťami v úzkom okne"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
msgstr "Spravujte nainštalované vzdialené repozitáre a pridávajte nové"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58
msgid "Manage Apps' User Data"
msgstr "Spravujte používateľské údaje aplikácií"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62
msgid "Backup Apps' User Data"
msgstr "Zálohujte používateľské údaje aplikácií"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
msgstr "Inštalujte nové balíky zo súborov alebo vzdialených repozitárov"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70
msgid "Install Page in Narrow Window"
msgstr "Stránka inštalácie v úzkom okne"
#: src/main.py:91 src/main.py:97 src/install_page/select_page.py:66
#: src/install_page/select_page.py:73
msgid "Could not add files"
msgstr "Nepodarilo sa pridať súbory"
#: src/main.py:91
msgid "No files were found"
msgstr "Neboli nájdené žiadne súbory"
#: src/main.py:99
msgid "Flatpaks & Remotes"
msgstr "Flatpack balíky a vzdialené repozitáre"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
#: src/main.py:207
msgid "translator-credits"
msgstr "Jozef Gaal <preklady@mayday.sk>"
#: src/main.py:213
msgid "Donate"
msgstr "Podporiť"
#: src/main.py:215
msgid "Contributors"
msgstr "Prispievatelia"
#: src/host_info.py:386 src/host_info.py:388
msgid "Could not load packages"
msgstr "Nepodarilo sa načítať balíky"
#: src/package_install_worker.py:88
msgid "Errors occurred during installation"
msgstr "Počas inštalácie sa vyskytli chyby"
#: src/package_install_worker.py:92 src/package_install_worker.py:96
msgid "Error occurred during installation"
msgstr "Počas inštalácie došlo k chybe"
#: src/package_install_worker.py:92
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
msgid "Failed to exit cleanly"
msgstr "Nepodarilo sa skončiť správne"
#: src/package_install_worker.py:108
msgid "Could not cancel installation"
msgstr "Nepodarilo sa zrušiť inštaláciu"
#: src/package_install_worker.py:129 src/package_install_worker.py:139
msgid "Could not install packages"
msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať balíky"
#: src/package_install_worker.py:129
msgid "Packages are currently being installed."
msgstr "Balíky sa práve inštalujú."
#: src/package_install_worker.py:139
msgid "No packages were requested to be installed."
msgstr "Žiadne balíky neboli požadované na inštaláciu."
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Tento balík je na konci životnosti a nebude dostávať žiadne aktualizácie "
"zabezpečenia"
#: src/gtk/app_row.blp:21
msgid ""
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Runtime aplikácie dosiahol koniec životnosti a nebude dostávať žiadne "
"aktualizácie zabezpečenia"
#: src/gtk/app_row.blp:28
msgid "This runtime will never be automatically removed"
msgstr "Tento runtime sa nikdy automaticky neodstráni"
#: src/gtk/app_row.blp:34
msgid "Updates are disabled for this package"
msgstr "Aktualizácie pre tento balík sú vypnuté"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
msgid "Attempt an Install?"
msgstr "Pokúsiť sa o inštaláciu?"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
msgstr "Warehouse sa pokúsi nainštalovať zodpovedajúce balíky."
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
#: src/properties_page/properties_page.py:193
#: src/properties_page/properties_page.py:318
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129
#: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119
#: src/user_data_page/user_data_page.py:213
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
#: src/install_page/pending_page.blp:35
msgid "Install"
msgstr "Inštalovať"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
msgid "Choose a Remote"
msgstr "Vyberte vzdialený repozitár"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
msgid "Select a remote to attempt to install from"
msgstr ""
"Vyberte vzdialený repozitár počítač, z ktorého sa chcete pokúsiť nainštalovať"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128
#: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33
#: src/install_page/select_page.py:35
msgid "Installation: {}"
msgstr "Inštalácia: {}"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
msgid "Can't find matching packages"
msgstr "Nie je možné nájsť zodpovedajúce balíky"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
msgid "Your system has no remotes added"
msgstr "Váš systém nemá pridané žiadne vzdialené repozitáre"
#. Extra Object Creation
#: src/gtk/error_toast.py:16
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142
#: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
msgid "Open Files"
msgstr "Otvoriť súbory"
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Open Menu"
msgstr "Otvoriť ponuku"
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Zobraziť skratky"
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "Show Packages Page"
msgstr "Zobraziť stránku s balíkmi"
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
msgid "Show Remotes Page"
msgstr "Zobraziť stránku so vzdialenými repozitármi"
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Show User Data Page"
msgstr "Zobraziť stránku s údajmi používateľa"
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
msgid "Show Snapshots Page"
msgstr "Zobraziť stránku so snapshotmi"
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
msgid "Show Install Page"
msgstr "Zobraziť stránku inštalácie"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Packages Page"
msgstr "Stránka balíkov"
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
msgid "Search Mode"
msgstr "Režim vyhľadávania"
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
msgid "Edit Filters"
msgstr "Upraviť filtre"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
msgid "Selection Mode"
msgstr "Režim výberu"
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
msgid "Remotes Page"
msgstr "Stránka vzdialených repozitárov"
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
msgstr "Zobraziť alebo skryť vypnuté vzdialené repozitáre"
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
msgid "New Remote"
msgstr "Nový vzdialený repozitár"
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
msgid "User Data Page"
msgstr "Stránka s údajmi o používateľovi"
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
msgid "Edit Sorting Modes"
msgstr "Upraviť režimy triedenia"
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
msgid "Show Active Data"
msgstr "Zobraziť aktívne údaje"
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
msgid "Show Leftover Data"
msgstr "Zobraziť zostatkové údaje"
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
msgid "Snapshots Page"
msgstr "Stránka snapshotov"
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206
msgid "New Snapshots"
msgstr "Nové snapshoty"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
msgid "Choose Installation"
msgstr "Vyberte inštaláciu"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
msgid "Custom installation"
msgstr "Vlastná inštalácia"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
msgid "Other Installation"
msgstr "Iná inštalácia"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
msgid "Choose a custom installation"
msgstr "Vyberte vlastnú inštaláciu"
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
msgid "These {} will only be available to you"
msgstr "Tieto {} budú k dispozícii len vám"
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
msgid "These {} will be available to everyone"
msgstr "Tieto {} budú k dispozícii pre všetkých"
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
msgid "Choose how these {} will be installed"
msgstr "Vyberte, ako budú tieto {} nainštalované"
#: src/gtk/installation_chooser.py:35
msgid "This {} will only be available to you"
msgstr "Tento {} bude k dispozícii len vám"
#: src/gtk/installation_chooser.py:36
msgid "This {} will be available to everyone"
msgstr "Tento {} bude k dispozícii pre všetkých"
#: src/gtk/installation_chooser.py:37
msgid "Choose how this {} will be installed"
msgstr "Vyberte, ako bude tento {} nainštalovaný"
#: src/gtk/sidebar_button.py:23
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Zobraziť bočný panel"
#: src/main_window/window.blp:26
msgid "Drop to Open"
msgstr "Pustiť na otvorenie"
#: src/main_window/window.blp:27
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
msgstr "Inštalovať balíky Flatpak alebo pridať vzdialený repozitár"
#: src/main_window/window.blp:45
msgid "Refresh List"
msgstr "Obnoviť zoznam"
#: src/main_window/window.blp:50
msgid "Main Menu"
msgstr "Hlavná ponuka"
#: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
#: src/packages_page/packages_page.py:160
#: src/packages_page/packages_page.py:325
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
msgid "Packages"
msgstr "Balíky"
#: src/main_window/window.blp:83
msgid "Remotes"
msgstr "Vzdialené repozitáre"
#: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
msgid "User Data"
msgstr "Údaje používateľa"
#: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
msgid "Snapshots"
msgstr "Snapshoty"
#: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
#: src/install_page/select_page.blp:10
msgid "Install Packages"
msgstr "Inštalovať balíky"
#: src/main_window/window.blp:161
msgid "_Open Files"
msgstr "_Otvoriť súbory"
#: src/main_window/window.blp:165
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové skratky"
#: src/main_window/window.blp:169
msgid "_About Warehouse"
msgstr "_O Warehouse"
#: src/main_window/window.py:139
msgid "Unsupported Filetype"
msgstr "Nepodporovaný typ súboru"
#: src/main_window/window.py:140
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
msgstr "Podporované sú len súbory .flatpak, .flatpakref a .flatpakrepo."
#: src/main_window/window.py:148
msgid "Mixed Filetypes"
msgstr "Zmiešané typy súborov"
#: src/main_window/window.py:149
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
msgstr ""
"Balíky Flatpack a vzdialené repozitáre nie je možné inštalovať súčasne."
#: src/main_window/window.py:158
msgid "Too Many Remotes"
msgstr "Príliš veľa vzdialených repozitárov"
#: src/main_window/window.py:159
msgid "Only one remote at a time is supported."
msgstr "Naraz je podporovaný len jeden vzdialený repozitár."
#: src/main_window/window.py:177
msgid "Could not open files"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbory"
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
msgid "Filter Packages"
msgstr "Filtrovať balíky"
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
msgid "Filter by Package Type"
msgstr "Filtrovať podľa typu balíka"
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
msgid "Show packages of these types"
msgstr "Zobraziť balíky týchto typov"
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
msgid "Packages that can be opened"
msgstr "Balíky, ktoré sa dajú otvoriť"
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
msgid "Runtimes"
msgstr "Runtimes"
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
msgid "Packages that applications depend on"
msgstr "Balíky, na ktorých aplikácie závisia"
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Filtrovať podľa vzdialených repozitárov"
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
msgid "Show packages from selected remotes"
msgstr "Zobrazenie balíkov z vybraných vzdialených repozitárov"
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
msgid "Showing packages from all remotes"
msgstr "Zobrazenie balíkov zo všetkých vzdialených repozitárov"
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
msgstr "Povoľte zobrazenie balíkov z vybraných vzdialených repozitárov"
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Filtrovať podľa Runtimes"
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
msgid "Show apps using selected runtimes"
msgstr "Zobraziť aplikácie používajúce vybrané runtime"
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
msgid "Showing apps using any runtime"
msgstr "Zobrazenie aplikácií používajúce ľubovoľný runtime"
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
msgstr "Povoľte zobrazenie aplikácií používajúcich vybrané runtime"
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
msgid "Reset Filters"
msgstr "Obnoviť filtre"
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
msgid "Search Packages"
msgstr "Hľadať balíky"
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
msgid "Select Packages"
msgstr "Vybrať balíky"
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
msgid "No Packages Match Filters"
msgstr "Žiadne balíky nezodpovedajú filtrom"
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
msgstr ""
"Žiadny nainštalovaný balík nezodpovedá všetkým aktuálne použitým filtrom"
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
msgid "No Packages Found"
msgstr "Nenašli sa žiadne balíky"
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
"packages installed"
msgstr ""
"Warehouse nevidí zoznam nainštalovaných balíkov alebo váš systém nemá "
"nainštalované žiadne balíky"
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
msgid "No Results Found"
msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky"
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
msgid "Try a different search"
msgstr "Skúste vyhľadať niečo iné"
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinštalovať"
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
msgid "Copy Names"
msgstr "Kopírovať názvy"
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
msgid "Copy IDs"
msgstr "Kopírovať ID"
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
msgid "Copy Refs"
msgstr "Kopírovať Ref"
#: src/packages_page/packages_page.py:156
#: src/user_data_page/data_subpage.py:112
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
msgid "{} Selected"
msgstr "{} vybrané"
#: src/packages_page/packages_page.py:197
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
msgstr "Chyba pri získavaní '{}' balíku Flatpak"
#: src/packages_page/packages_page.py:246
msgid "Names"
msgstr "Mena"
#: src/packages_page/packages_page.py:249
msgid "IDs"
msgstr "ID"
#: src/packages_page/packages_page.py:252
msgid "Refs"
msgstr "Ref"
#: src/packages_page/packages_page.py:260
#: src/properties_page/properties_page.py:278
msgid "Copied {}"
msgstr "{} skopírované"
#: src/packages_page/packages_page.py:262
msgid "Could not copy {}"
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:313
msgid "Errors occurred while uninstalling"
msgstr "Pri odinštalovaní sa vyskytli chyby"
#: src/packages_page/packages_page.py:315
msgid "Uninstalled Packages"
msgstr "Odinštalované balíky"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
msgid "Loading Packages"
msgstr "Načítavanie balíkov"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
#: src/packages_page/packages_page.py:374
#: src/properties_page/properties_page.py:371
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:100
#: src/install_page/results_page.py:138
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Toto by malo trvať len chvíľu"
#: src/packages_page/packages_page.py:374
msgid "Uninstalling Packages"
msgstr "Odinštalovanie balíkov"
#: src/packages_page/packages_page.py:376
msgid "Reinstalling Package"
msgstr "Preinštalovanie balíka"
#: src/packages_page/packages_page.py:376
#: src/packages_page/packages_page.py:378
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:92
msgid "This could take a while"
msgstr "Toto by mohlo chvíľu trvať"
#: src/packages_page/packages_page.py:378
msgid "Changing Version"
msgstr "Zmena verzie"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
msgid "Keep"
msgstr "Zachovať"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr "Umožňuje obnoviť nastavenia a obsah aplikácie"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523
msgid "Trash"
msgstr "Kôš"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
msgid "Send data to the trash"
msgstr "Odoslať údaje do koša"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Odinštalovať {}?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
msgstr "Po odstránení nebude možné použiť {}"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
msgid "Uninstall Packages?"
msgstr "Odinštalovať balíky?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
msgstr "Po odstránení týchto balíkov ich nebude možné používať"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45
msgid "App Settings & Content"
msgstr "Nastavenia a obsah aplikácie"
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
msgid "Properties Page Unavailable"
msgstr "Stránka s vlastnosťami nie je dostupná"
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
msgid "Cannot show the properties page at this time"
msgstr "Momentálne nie je možné zobraziť stránku s vlastnosťami"
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
msgid "Open User Data"
msgstr "Otvoriť údaje používateľa"
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
msgid "Trash User Data"
msgstr "Zahodiť údaje používateľa"
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Aktualizácie sú zakázané"
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
msgid "Disable Updates"
msgstr "Zakázať aktualizácie"
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
msgid "Mask this package so it's never updated"
msgstr "Zamaskujte tento balík, aby sa nikdy neaktualizoval"
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
msgid "Change Version"
msgstr "Zmeniť verziu"
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
msgid "Upgrade or downgrade this package"
msgstr "Aktualizovať alebo znížiť verziu tohto balíka"
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
msgid "Installed Size"
msgstr "Nainštalovaná veľkosť"
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
msgid "Runtime"
msgstr "Runtime"
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
msgid "Disable Automatic Removal"
msgstr "Zakázať automatické odstránenie"
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
msgstr "Pripnúť tento runtime, aby zostal nainštalovaný"
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
msgid "Package Information"
msgstr "Informácie o balíku"
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplikácie"
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
msgid "Architecture"
msgstr "Architektúra"
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
msgid "Branch"
msgstr "Vetva"
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
msgid "Installation Information"
msgstr "Informácie o inštalácii"
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
msgid "Origin"
msgstr "Pôvod"
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
msgid "Collection"
msgstr "Zbierka"
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
msgid "Installation"
msgstr "Inštalácia"
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
msgid "Commit Information"
msgstr "Informácie o commit"
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
msgid "Parent"
msgstr "Nadradené"
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: src/properties_page/properties_page.py:79
msgid "{} Properties"
msgstr "{} vlastností"
#: src/properties_page/properties_page.py:84
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#. Apply again
#: src/properties_page/properties_page.py:113
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
msgid "Loading User Data"
msgstr "Načítavanie údajov používateľa"
#: src/properties_page/properties_page.py:123
msgid "No User Data"
msgstr "Žiadne používateľské údaje"
#: src/properties_page/properties_page.py:133
#: src/properties_page/properties_page.py:149
msgid "Could not get properties"
msgstr "Nepodarilo sa získať vlastnosti"
#: src/properties_page/properties_page.py:146
msgid "No version information found"
msgstr "Nenašli sa žiadne informácie o verzii"
#: src/properties_page/properties_page.py:166
msgid "Could not open data"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť údaje"
#: src/properties_page/properties_page.py:185
#: src/properties_page/properties_page.py:187
#: src/properties_page/properties_page.py:244
#: src/properties_page/properties_page.py:246
#: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
msgid "Could not trash data"
msgstr "Nepodarilo sa vyhodiť údaje do koša"
#: src/properties_page/properties_page.py:190
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "Vyhodiť používateľské údaje používateľa {} do koša?"
#: src/properties_page/properties_page.py:191
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
msgstr "Vaše nastavenia a údaje pre túto aplikáciu budú odoslané do koša"
#: src/properties_page/properties_page.py:194
msgid "Trash Data"
msgstr "Vyhodiť údajte"
#: src/properties_page/properties_page.py:204
msgid "Could not Disable Updates"
msgstr "Nepodarilo sa zakázať aktualizácie"
#: src/properties_page/properties_page.py:204
msgid "Could not Enable Updates"
msgstr "Nepodarilo sa povoliť aktualizácie"
#: src/properties_page/properties_page.py:210
msgid "Disabled Updates"
msgstr "Aktualizácie sú vypnuté"
#: src/properties_page/properties_page.py:210
msgid "Enabled Updates"
msgstr "Aktualizácie sú zapnuté"
#: src/properties_page/properties_page.py:223
msgid "Could not Disable Autoremoval"
msgstr "Nepodarilo sa zakázať automatické odstraňovanie"
#: src/properties_page/properties_page.py:223
msgid "Could not Enable Autoremoval"
msgstr "Nepodarilo sa povoliť automatické odstraňovanie"
#: src/properties_page/properties_page.py:228
msgid "Disabled Autoremoval"
msgstr "Automatické odstraňovanie je zakázané"
#: src/properties_page/properties_page.py:228
msgid "Enabled Autoremoval"
msgstr "Automatické odstraňovanie je zapnuté"
#: src/properties_page/properties_page.py:251
msgid "Could not uninstall"
msgstr "Nepodarilo sa odinštalovať"
#: src/properties_page/properties_page.py:255
msgid "Uninstalled {}"
msgstr "Odinštalovaný {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:267
msgid "Opening {}…"
msgstr "Otváranie {}…"
#: src/properties_page/properties_page.py:272
msgid "Could not open {}"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:287
msgid "Reinstalled {}"
msgstr "Preinštalovaný {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:315
msgid "Reinstall {}?"
msgstr "Preinštalovať {}?"
#: src/properties_page/properties_page.py:316
msgid ""
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
"and installation."
msgstr ""
"Tento balík sa odinštaluje a potom sa znovu nainštaluje z toho istého "
"vzdialeného repozitára a z tej istej inštalácie."
#: src/properties_page/properties_page.py:319
#: src/properties_page/properties_page.py:377
msgid "Reinstall"
msgstr "Preinštalovať"
#: src/properties_page/properties_page.py:336
msgid "Copied launch command"
msgstr "Príkaz na spustenie bol skopírovaný"
#: src/properties_page/properties_page.py:338
msgid "Could not copy launch command"
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať príkaz na spustenie"
#: src/properties_page/properties_page.py:344
msgid "Could not show details"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť podrobnosti"
#: src/properties_page/properties_page.py:371
msgid "Loading Properties"
msgstr "Načítavanie vlastností"
#: src/properties_page/properties_page.py:374
msgid "View Snapshots"
msgstr "Zobraziť Snapshoty"
#: src/properties_page/properties_page.py:375
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Kopírovať príkaz na spustenie"
#: src/properties_page/properties_page.py:376
msgid "Show Details"
msgstr "Zobraziť podrobnosti"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
msgid "Change Versions"
msgstr "Zmeniť verzie"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
msgid "Select a Release"
msgstr "Vyberte verziu"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Týmto sa odinštaluje aktuálna verzia a namiesto nej sa nainštaluje vybraná "
"verzia. Upozorňujeme, že prechod na nižšiu verziu môže spôsobiť problémy."
#: src/change_version_page/change_version_page.py:75
msgid "Currently Installed Version"
msgstr "Aktuálne nainštalovaná verzia"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:92
msgid "Could not get versions"
msgstr "Nepodarilo sa získať verzie"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:99
msgid "Changed {}'s Version"
msgstr "Zmenená verzia {}"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:124
msgid "{} Versions"
msgstr "{} verzie"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:125
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Uistite sa, že {} nebude nikdy aktualizované na novšiu verziu"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Získavanie verzií"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:76
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:84
msgid "Error occurred while changing version"
msgstr "Pri zmene verzie došlo k chybe"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:95
msgid "Could not cancel version change"
msgstr "Nepodarilo sa zrušiť zmenu verzie"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
msgid "Could not change version"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť verziu"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
msgid "Another package is changing version."
msgstr "Ďalší balík mení verziu."
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
msgid "Add a Remote"
msgstr "Pridať vzdialený repozitár"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
msgid "Repo URL"
msgstr "URL adresa repozitára"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61
msgid "Could not add remote"
msgstr "Nepodarilo sa pridať vzdialený repozitár"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64
msgid "Added {}"
msgstr "Pridané {}"
#. Apply
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114
msgid "remote"
msgstr "repozitár"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
msgid "Set a Filter for this Remote"
msgstr "Nastaviť filter pre tento vzdialený repozitár"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
msgid "More Actions"
msgstr "Ďalšie akcie"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
msgid "Copy Title"
msgstr "Kopírovať názov"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
msgid "Copy Name"
msgstr "Kopírovať meno"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
msgid "Enable"
msgstr "Povoliť"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130
msgid "Disable"
msgstr "Zakázať"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49
msgid "Could not enable remote"
msgstr "Nepodarilo sa povoliť vzdialený repozitár"
#: src/remotes_page/remote_row.py:28
msgid "Remote is already enabled"
msgstr "Vzdialený repozitár je už povolený"
#: src/remotes_page/remote_row.py:56
msgid "Enabled remote"
msgstr "Vzdialený repozitár zapnutý"
#: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160
msgid "Remote is Disabled"
msgstr "Vzdialený repozitár je vypnutý"
#: src/remotes_page/remote_row.py:82
msgid "Disabled remote"
msgstr "Repozitár je vypnutý"
#: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112
#: src/remotes_page/remote_row.py:116
msgid "Could not disable remote"
msgstr "Nepodarilo sa vypnúť vzdialený repozitár"
#: src/remotes_page/remote_row.py:100
msgid "Remote is already disabled"
msgstr "Vzdialený repozitár je už vypnutý"
#: src/remotes_page/remote_row.py:127
msgid "Disable {}?"
msgstr "Zakázať {}?"
#: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr "Všetky nainštalované aplikácie od {} prestanú dostávať aktualizácie"
#: src/remotes_page/remote_row.py:140
msgid "Copied title"
msgstr "Názov bol skopírovaný"
#: src/remotes_page/remote_row.py:143
msgid "Copied name"
msgstr "Meno bolo skopírované"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Spravovať vzdialený repozitár"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
msgid "Search Remotes"
msgstr "Hľadať vzdialené repozitáre"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
msgid "Current Remotes"
msgstr "Aktuálne vzdialené repozitáre"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
msgid "Remotes available on your system"
msgstr "Vzdialené repozitáre dostupné vo vašom systéme"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
msgid "Show Disabled"
msgstr "Zobraziť vypnuté"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
msgid "No Enabled Remotes"
msgstr "Žiadne zapnuté vzdialené repozitáre"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
msgid "You only have disabled remotes on this system"
msgstr "V tomto systéme máte iba vypnuté vzdialené repozitáre"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Nenašli sa žiadne vzdialené repozitáre"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
msgid ""
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
msgstr ""
"Warehouse nevidí aktuálne vzdialené repozitáre alebo váš systém nemá pridané "
"žiadne vzdialené repozitáre"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
msgid "Add Popular Remotes"
msgstr "Pridať obľúbené vzdialené repozitáre"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
msgid "Add new remotes to get more software"
msgstr "Pridajte nové vzdialené repozitáre, aby ste získali viac softvéru"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Pridať iné vzdialené repozitáre"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Pridať súbor Repo"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
msgid "Open a downloaded repo file to add"
msgstr "Otvorte súbor stiahnutého repozitára a pridajte ho"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Pridajte vlastný vzdialený repozitár"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
msgid "Manually enter new remote details"
msgstr "Ručne zadajte údaje o novom vzdialenom repozitári"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:36
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
"Obchod s aplikáciami s otvoreným zdrojovým kódom, v ktorom sa platí za to, "
"čo chcete, od spoločnosti Elementary"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:42
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Centrálny repozitár aplikácií Flatpak"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:48
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Beta zostavy aplikácií Flatpak"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:54
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Balíky Flatpak zabalené spoločnosťou Fedora Linux"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:60
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "Najnovšie beta GNOME aplikácie a runtime"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:66
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "Centrálny repozitár WebKit Developer a Runtime SDK"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:156
msgid "Showing all packages from {}"
msgstr "Zobrazenie všetkých balíkov z {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:178
msgid "Could not remove remote"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť vzdialený repozitár"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:185
msgid "Removed {}"
msgstr "Odstránené {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:194
msgid "Remove {}?"
msgstr "Odstrániť {}?"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241
#: src/remotes_page/remotes_page.py:243
msgid "Could not open file"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:246
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Flatpak repozitáre"
#. Apply
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294
msgid "Adding Remote"
msgstr "Pridávanie vzdialeného repozitára"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:295
msgid "Loading Remotes"
msgstr "Načítavanie vzdialených repozitárov"
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopírovať cestu"
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
msgid "Attempt to Install"
msgstr "Pokus o inštaláciu"
#: src/user_data_page/data_box.py:62
msgid "Copied data path"
msgstr "Cesta k údajom bola skopírovaná"
#: src/user_data_page/data_box.py:64
msgid "Could not copy data path"
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať cestu k údajom"
#: src/user_data_page/data_box.py:69
msgid "Opened data folder"
msgstr "Priečinok s údajmi bol otvorený"
#: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81
msgid "Could not open folder"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
#: src/user_data_page/data_box.py:118
msgid "Trash {}'s Data?"
msgstr "Vyhodiť údaje {} do koša?"
#: src/user_data_page/data_box.py:118
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
msgstr "Údaje {} budú odoslané do koša"
#: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
msgid "No Title Set"
msgstr "Žiadny názov nie je nastavený"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
msgid "Loading Size…"
msgstr "Načítavanie veľkosti…"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:257
msgid "No Active Data"
msgstr "Žiadne aktívne údaje"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:258
msgid ""
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
"data present"
msgstr ""
"Warehouse nevidí žiadne aktívne údaje používateľa alebo váš systém nemá "
"žiadne aktívne údaje používateľa"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:261
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Žiadne zvyšky údajov"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:262
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Nezostali žiadne zostatkové používateľské údaje"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
msgid "Search User Data"
msgstr "Hľadať údaje používateľa"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
msgid "Sort User Data"
msgstr "Zoradiť údaje používateľa"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
msgid "Select User Data"
msgstr "Vyberte údaje používateľa"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
msgid "More"
msgstr "Viac"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
msgid "Ascending"
msgstr "Vzostupne"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
msgid "Descending"
msgstr "Zostupne"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:79
#: src/user_data_page/user_data_page.py:81
msgid "Loading Size"
msgstr "Načítavanie veľkosti"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
msgid "Could not copy paths"
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať cesty"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
msgid "No boxes were selected"
msgstr "Neboli vybrané žiadne políčka"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:158
msgid "Copied paths"
msgstr "Cesty boli skopírované"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:189
msgid "Trashed data"
msgstr "Údaje boli vyhodené"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
msgid "Trash Data?"
msgstr "Vyhodiť údaje?"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
msgid "Data will be sent to the trash"
msgstr "Údaje budú odoslané do koša"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:250
#: src/user_data_page/user_data_page.py:273
msgid "Active Data"
msgstr "Aktívne údaje"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:251
#: src/user_data_page/user_data_page.py:279
msgid "Leftover Data"
msgstr "Zostatkové údaje"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
msgid "Search Apps"
msgstr "Hľadať aplikácie"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114
msgid "Creating Snapshot"
msgstr "Vytvára sa Snapshot"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
msgid "Name these Snapshots"
msgstr "Pomenujte tieto Snapshoty"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
msgid "New Snapshot"
msgstr "Nový Snapshot"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204
msgid "Name this Snapshot"
msgstr "Pomenujte tento Snapshot"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62
msgid "No Name Set"
msgstr "Žiadne meno nie je nastavené"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
msgid "No date found"
msgstr "Nebol nájdený žiadny dátum"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
msgid "No version found"
msgstr "Nenašla sa žiadna verzia"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
msgid "Rename Snapshot?"
msgstr "Premenovať Snapshot?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
msgid "Confirm Rename"
msgstr "Potvrdiť premenovanie"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65
msgid "Could not write data"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať údaje"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Snapshot sa nepodarilo vyhodiť"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106
msgid "Trashed snapshot"
msgstr "Vyhodený snapshot"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Vyhodiť Snapshot?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
msgstr "Tento snapshot bude vyhodený do koša"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146
msgid "Applying Snapshot"
msgstr "Uplatňuje sa snapshot"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Použiť Snapshot?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
msgstr ""
"Akékoľvek aktuálne používateľské údaje pre túto aplikáciu budú vymazané"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186
msgid "Version: {}"
msgstr "Verzia: {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
msgid "Search Snapshots"
msgstr "Hľadať Snapshoty"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
msgid "Active Snapshots"
msgstr "Aktívne Snapshoty"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
msgid "Snapshots of installed apps"
msgstr "Snapshoty nainštalovaných aplikácií"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
msgid "Leftover Snapshots"
msgstr "Zostatkové snapshoty"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
msgstr "Snapshoty aplikácií, ktoré už nie sú nainštalované"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Otvoriť priečinok Snapshotov"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
msgid "No Snapshots"
msgstr "Žiadne Snapshoty"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
msgstr "Vytvorte snapshot na uloženie stavu ľubovoľnej aplikácie Flatpak"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
msgid "Snapshot Apps"
msgstr "Snapshot splikácie"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
msgid "Install Apps"
msgstr "Inštalovať aplikácie"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
msgid "Apply Snapshots"
msgstr "Použiť Snapshoty"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
msgid "Trash Snapshots"
msgstr "Vyhodiť Snapshoty"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106
msgid "Could not load Snapshots"
msgstr "Nepodarilo sa načítať Snapshoty"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199
msgid "Showing snapshots for {}"
msgstr "Zobrazenie snapshotov pre {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
msgid "No snapshots for {}"
msgstr "Žiadne snapshoty pre {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64
msgid "No Data Found to Snapshot"
msgstr "Nenašli sa žiadne údaje k Snapshotu"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79
msgid "Opened snapshots folder"
msgstr "Priečinok so snapshotmi bol otvorený"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391
msgid "Copied Snapshot Paths"
msgstr "Cesty Snapshotov boli skopírované"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
msgstr "Zo žiadnej aplikácie vo vašom výbere nie je možné vytvoriť snapshot"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474
msgid "Applying Snapshots"
msgstr "Použitie snapshotov"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "No snapshots to extract"
msgstr "Žiadne snapshoty na extrakciu"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "No snapshots were found to extract"
msgstr "Neboli nájdené žiadne snapshoty na extrakciu"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
msgid "Apply These Snapshots?"
msgstr "Použiť tieto snapshoty?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
msgid ""
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
msgstr ""
"Tým sa vymažú používateľské údaje aktuálnych aplikácií a použije sa ich "
"najnovší snapshot"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
msgid "Trashed snapshots"
msgstr "Vymazané snapshoty"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518
msgid "Could not trash snapshots"
msgstr "Nepodarilo sa vyhodiť snapshoty do koša"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "Trash Snapshots?"
msgstr "Vymazať snapshoty?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
msgstr "Snapshoty týchto aplikácií budú odoslané do koša"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560
msgid "Loading Snapshots"
msgstr "Načítavanie snapshotov"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
msgid "Snapshots List"
msgstr "Zoznam snapshotov"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
msgstr "Otvoriť priečinok Snapshotov pre túto aplikáciu"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55
msgid "App not Installed"
msgstr "Aplikácia nie je nainštalovaná"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58
msgid "{} Snapshots"
msgstr "{} Snapshoty"
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:83
msgid "Error in snapshot handling"
msgstr "Chyba pri spracovaní snapshotu"
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
msgid "Review Selection"
msgstr "Skontrolovať výber"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:40
msgid "The following packages will be installed"
msgstr "Nainštalujú sa nasledujúce balíky"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:43
msgid "Install a Package"
msgstr "Inštalovať balík"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:45
msgid "The following package will be installed"
msgstr "Nainštaluje sa nasledujúci balík"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:46
msgid "package"
msgstr "balík"
#: src/install_page/install_page.blp:41
msgid "Select Source"
msgstr "Vyberte zdroj"
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
#: src/install_page/pending_page.blp:5
msgid "Pending Packages"
msgstr "Balíčky čakajúce na vybavenie"
#: src/install_page/install_page.py:55
msgid "Installed Packages"
msgstr "Nainštalované balíky"
#: src/install_page/install_page.py:72
msgid "{} Pending Package"
msgstr "{} Čakajúci balík"
#: src/install_page/install_page.py:77
msgid "{} Pending Packages"
msgstr "{} Čakajúce balíky"
#. Extra Object Creation
#: src/install_page/install_page.py:92
msgid "Installing Packages"
msgstr "Inštalácia balíkov"
#: src/install_page/install_page.py:100
msgid "Loading Installation Options"
msgstr "Načítanie možností inštalácie"
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
msgid "Add Packages"
msgstr "Pridať balíky"
#: src/install_page/pending_page.blp:14
msgid "Packages queued to install will show up here"
msgstr "Tu sa zobrazia balíky čakajúce na inštaláciu"
#: src/install_page/pending_page.py:38
msgid "Remove All"
msgstr "Odstrániť všetko"
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46
msgid "Add Package to Queue"
msgstr "Pridať balík do poradia"
#: src/install_page/result_row.py:50
msgid "Package has been Added to Queue"
msgstr "Balík bol pridaný do poradia"
#: src/install_page/result_row.py:54
msgid "Remove Package from Queue"
msgstr "Odstrániť balík z poradia"
#: src/install_page/result_row.py:58
msgid "This Package is Already Installed"
msgstr "Tento balík je už nainštalovaný"
#: src/install_page/results_page.blp:5
msgid "Search a Remote"
msgstr "Vyhľadať vzdialený repozitár"
#. hexpand: true;
#: src/install_page/results_page.blp:20
msgid "Search for Packages"
msgstr "Vyhľadávanie balíkov"
#: src/install_page/results_page.blp:26
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "Hľadať balíky Flatpak"
#: src/install_page/results_page.blp:27
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
msgstr "Vyhľadajte balíky Flatpak, ktoré chcete nainštalovať"
#: src/install_page/results_page.blp:31
msgid "Too Many Results"
msgstr "Príliš veľa výsledkov"
#: src/install_page/results_page.blp:32
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr "Skúste byť prosím pri hľadaní konkrétnejší"
#: src/install_page/results_page.blp:50
msgid "Try a different search term"
msgstr "Skúste iný hľadaný výraz"
#: src/install_page/results_page.py:51
msgid "Search {}"
msgstr "Hľadať {}"
#: src/install_page/results_page.py:138
msgid "Searching"
msgstr "Vyhľadávanie"
#: src/install_page/select_page.blp:19
msgid "Search in a Remote"
msgstr "Vyhľadávať vo vzdialenom repozitári"
#: src/install_page/select_page.blp:20
msgid "Choose a remote to search for new packages"
msgstr "Vyberte vzdialený repozitár na vyhľadávanie nových balíkov"
#: src/install_page/select_page.blp:23
msgid "Online Searches Disabled"
msgstr "Online vyhľadávanie je zakázané"
#: src/install_page/select_page.blp:24
msgid "Your system has no remotes added to search from"
msgstr "Váš systém nemá pridané žiadne vzdialené repozitáre na vyhľadávanie"
#: src/install_page/select_page.blp:28
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
msgstr "Pridať vzdialený repozitár do systému a umožniť vyhľadávanie online"
#: src/install_page/select_page.blp:38
msgid "Install packages from files on your system"
msgstr "Inštalovať balíky zo súborov v systéme"
#: src/install_page/select_page.py:66
msgid "No files were found to install"
msgstr "Neboli nájdené žiadne súbory na inštaláciu"
#: src/install_page/select_page.py:76
msgid "Flatpaks"
msgstr "Balíky Flatpak"
#~ msgid "Could not uninstall packages"
#~ msgstr "Nepodarilo sa odinštalovať balíky"
#~ msgid ""
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
#~ msgstr ""
#~ "Tento balík je na konci životnosti a nebude dostávať žiadne aktualizácie "
#~ "zabezpečenia"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Presunúť do koša"