Files
warehouse/po/fi.po
Raboneko 061842d1c5 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/
2025-03-05 03:10:01 +00:00

1975 lines
55 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 22:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-24 06:45+0000\n"
"Last-Translator: JTi65 <jouko.tiilikainen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.1\n"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
msgid "Warehouse"
msgstr "Varasto"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
msgid "flatpak"
msgstr "flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Hallitse kaikkea Flatpakissä"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
"without resorting to the command line."
msgstr ""
"Warehouse tarjoaa yksinkertaisen käyttöliittymän monimutkaisten Flatpak-"
"vaihtoehtojen ohjaamiseen ilman komentoriviä."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Ominaisuudet:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
msgstr ""
"Hallitse asennettuja Flatpaks-paketteja ja tarkastele minkä tahansa paketin "
"ominaisuuksia"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
msgstr ""
"Muuta Flatpak-version versioita, jotta voit peruuttaa kaikki ei-toivotut "
"päivitykset"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
msgstr "Kiinnitä ajoajat ja maski Flatpaks"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
msgstr "Suodata paketteja ja lajitella tietoja, jotta löydät kaiken helposti"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
msgstr ""
"Katso sovelluksen nykyiset käyttäjätiedot ja siivoa kaikki käyttämättömät "
"tiedot, jotka ovat jääneet jäljelle"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid ""
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
msgstr ""
"Lisää suosittuja Flatpak-etätyöpöytiä muutamalla napsautuksella tai lisää "
"sen sijaan mukautettuja etätyöpöytiä"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
msgstr "Ota tilannekuvia sovellusten käyttäjätiedoista ja säästä tietojasi"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
msgstr ""
"Asenna uusia paketteja mistä tahansa etäyhteydestä tai omasta "
"järjestelmästäsi"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
msgstr "Responsiivinen käyttöliittymä sopii suurille ja pienille näytöille"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46
#, fuzzy
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
msgstr "Asennettujen pakettien hallinta kolmessa paneelissa käyttöliittymässä"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50
#, fuzzy
msgid "Properties Page in Narrow Window"
msgstr "Ominaisuussivu kapeassa ikkunassa"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54
#, fuzzy
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
msgstr "Asennettujen etätyöpöytien hallinta ja uusien etätyöpöytien lisääminen"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58
#, fuzzy
msgid "Manage Apps' User Data"
msgstr "Sovellusten käyttäjätietojen hallinta"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62
msgid "Backup Apps' User Data"
msgstr "Varmuuskopioi sovellusten käyttäjätiedot"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
msgstr "Uusien pakettien asentaminen tiedostoista tai etätyöpöydistä"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70
#, fuzzy
msgid "Install Page in Narrow Window"
msgstr "Asenna sivu kapeaan ikkunaan"
#: src/main.py:91 src/main.py:97 src/install_page/select_page.py:66
#: src/install_page/select_page.py:73
msgid "Could not add files"
msgstr "Tiedostoja ei voitu lisätä"
#: src/main.py:91
msgid "No files were found"
msgstr "Tiedostoja ei löytynyt"
#: src/main.py:99
msgid "Flatpaks & Remotes"
msgstr "Flatpak-pakkaukset ja etätyöpöydät"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
#: src/main.py:207
msgid "translator-credits"
msgstr "kääntäjä-krediitit"
#: src/main.py:213
msgid "Donate"
msgstr "Lahjoita"
#: src/main.py:215
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Avustajat"
#: src/host_info.py:386 src/host_info.py:388
#, fuzzy
msgid "Could not load packages"
msgstr "Paketteja ei voitu ladata"
#: src/package_install_worker.py:88
#, fuzzy
msgid "Errors occurred during installation"
msgstr "Asennuksen aikana ilmeni virheitä"
#: src/package_install_worker.py:92 src/package_install_worker.py:96
#, fuzzy
msgid "Error occurred during installation"
msgstr "Asennuksen aikana ilmeni virhe"
#: src/package_install_worker.py:92
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
#, fuzzy
msgid "Failed to exit cleanly"
msgstr "Epäonnistuin poistumaan siististi"
#: src/package_install_worker.py:108
#, fuzzy
msgid "Could not cancel installation"
msgstr "Asennusta ei voitu peruuttaa"
#: src/package_install_worker.py:129 src/package_install_worker.py:139
#, fuzzy
msgid "Could not install packages"
msgstr "Paketteja ei voitu asentaa"
#: src/package_install_worker.py:129
#, fuzzy
msgid "Packages are currently being installed."
msgstr "Paketteja asennetaan parhaillaan."
#: src/package_install_worker.py:139
#, fuzzy
msgid "No packages were requested to be installed."
msgstr "Mitään paketteja ei pyydetty asennettavaksi."
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr "Tämä paketti on End Of Life, eikä se saa enää tietoturvapäivityksiä"
#: src/gtk/app_row.blp:21
msgid ""
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Tämän sovelluksen käyttöaika on päättynyt, eikä se saa enää "
"tietoturvapäivityksiä"
#: src/gtk/app_row.blp:28
#, fuzzy
msgid "This runtime will never be automatically removed"
msgstr "Tätä ajoaikaa ei koskaan poisteta automaattisesti"
#: src/gtk/app_row.blp:34
#, fuzzy
msgid "Updates are disabled for this package"
msgstr "Tämän paketin päivitykset on poistettu käytöstä"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
#, fuzzy
msgid "Attempt an Install?"
msgstr "Yritä asentaa?"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
#, fuzzy
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
msgstr "Varasto yrittää asentaa vastaavat paketit."
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
#: src/properties_page/properties_page.py:193
#: src/properties_page/properties_page.py:318
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129
#: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119
#: src/user_data_page/user_data_page.py:213
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
#: src/install_page/pending_page.blp:35
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
msgid "Choose a Remote"
msgstr "Valitse etäyhteys"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
#, fuzzy
msgid "Select a remote to attempt to install from"
msgstr "Valitse etäyhteys, josta asennusta yritetään tehdä"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128
#: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33
#: src/install_page/select_page.py:35
msgid "Installation: {}"
msgstr "Asennus: {}"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
msgid "Can't find matching packages"
msgstr "Ei löydy vastaavia paketteja"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
msgid "Your system has no remotes added"
msgstr "Järjestelmääsi ei ole lisätty etätyöpöytiä"
#. Extra Object Creation
#: src/gtk/error_toast.py:16
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
#: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142
#: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
msgid "Open Files"
msgstr "Avaa tiedostot"
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
#, fuzzy
msgid "Open Menu"
msgstr "Avaa valikko"
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
#, fuzzy
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Näytä pikavalinnat"
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
msgid "Navigation"
msgstr "Navigointi"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "Show Packages Page"
msgstr "Näytä pakettien sivu"
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
msgid "Show Remotes Page"
msgstr "Näytä etätyöpöydät"
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
#, fuzzy
msgid "Show User Data Page"
msgstr "Näytä käyttäjätiedot -sivu"
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
#, fuzzy
msgid "Show Snapshots Page"
msgstr "Näytä tilannekuvat -sivu"
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
msgid "Show Install Page"
msgstr "Näytä asennussivu"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Packages Page"
msgstr "Paketit sivu"
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
msgid "Search Mode"
msgstr "Hakutila"
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
msgid "Edit Filters"
msgstr "Muokkaa suodattimia"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
msgid "Selection Mode"
msgstr "Valintatila"
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
msgid "Remotes Page"
msgstr "Etätyöpöytien sivu"
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
#, fuzzy
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
msgstr "Näytä tai piilota käytöstä poistetut etätyöpöydät"
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
#, fuzzy
msgid "New Remote"
msgstr "Uusi etäyhteys"
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
msgid "User Data Page"
msgstr "Käyttäjätiedot-sivu"
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
#, fuzzy
msgid "Edit Sorting Modes"
msgstr "Muokkaa lajittelutiloja"
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
#, fuzzy
msgid "Show Active Data"
msgstr "Näytä aktiiviset tiedot"
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
msgid "Show Leftover Data"
msgstr "Näytä jäljelle jääneet tiedot"
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
msgid "Snapshots Page"
msgstr "Tilannekuvat sivu"
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206
msgid "New Snapshots"
msgstr "Uusia tilannekuvia"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
msgid "Choose Installation"
msgstr "Valitse asennus"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
msgid "Custom installation"
msgstr "Mukautettu asennus"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
msgid "Other Installation"
msgstr "Muu asennus"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
msgid "Choose a custom installation"
msgstr "Valitse mukautettu asennus"
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
msgid "These {} will only be available to you"
msgstr "Nämä {} ovat vain sinun käytettävissäsi"
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
msgid "These {} will be available to everyone"
msgstr "Nämä {} ovat kaikkien saatavilla"
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
msgid "Choose how these {} will be installed"
msgstr "Valitse, miten nämä {} asennetaan"
#: src/gtk/installation_chooser.py:35
msgid "This {} will only be available to you"
msgstr "Tämä {} on vain sinun käytettävissäsi"
#: src/gtk/installation_chooser.py:36
msgid "This {} will be available to everyone"
msgstr "Tämä {} on kaikkien saatavilla"
#: src/gtk/installation_chooser.py:37
msgid "Choose how this {} will be installed"
msgstr "Valitse, miten tämä {} asennetaan"
#: src/gtk/sidebar_button.py:23
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Näytä sivupalkki"
#: src/main_window/window.blp:26
msgid "Drop to Open"
msgstr "Pudota avattavaksi"
#: src/main_window/window.blp:27
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
msgstr "Asenna Flatpaks tai lisää etäyhteys"
#: src/main_window/window.blp:45
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "Päivitä lista"
#: src/main_window/window.blp:50
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Päävalikko"
#: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
#: src/packages_page/packages_page.py:160
#: src/packages_page/packages_page.py:325
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
#, fuzzy
msgid "Packages"
msgstr "Paketit"
#: src/main_window/window.blp:83
#, fuzzy
msgid "Remotes"
msgstr "Etätyöpöytä"
#: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
msgid "User Data"
msgstr "Käyttäjätiedot"
#: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
msgid "Snapshots"
msgstr "Tilannekuvat"
#: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
#: src/install_page/select_page.blp:10
msgid "Install Packages"
msgstr "Asenna paketit"
#: src/main_window/window.blp:161
msgid "_Open Files"
msgstr "_Avaa tiedostot"
#: src/main_window/window.blp:165
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Näppäimistön pikavalinnat"
#: src/main_window/window.blp:169
msgid "_About Warehouse"
msgstr "_Tietoja Warehouse"
#: src/main_window/window.py:139
msgid "Unsupported Filetype"
msgstr "Ei tuettu tiedostotyyppi"
#: src/main_window/window.py:140
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
msgstr "Vain .flatpak-, .flatpakref- ja .flatpakrepo -tiedostoja tuetaan."
#: src/main_window/window.py:148
msgid "Mixed Filetypes"
msgstr "Sekalaiset tiedostotyypit"
#: src/main_window/window.py:149
#, fuzzy
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
msgstr "Flatpakeja ja kaukosäätimiä ei voi asentaa samanaikaisesti."
#: src/main_window/window.py:158
#, fuzzy
#| msgid "Filter by Remotes"
msgid "Too Many Remotes"
msgstr "Liian monta etäyhteys"
#: src/main_window/window.py:159
#, fuzzy
msgid "Only one remote at a time is supported."
msgstr "Vain yksi kaukosäädin kerrallaan on tuettu."
#: src/main_window/window.py:177
msgid "Could not open files"
msgstr "Tiedostoja ei voitu avata"
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
#, fuzzy
msgid "Filter Packages"
msgstr "Suodatin paketit"
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
msgid "Filter by Package Type"
msgstr "Suodata pakkaustyypin mukaan"
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
#, fuzzy
msgid "Show packages of these types"
msgstr "Näytä tämäntyyppiset paketit"
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
msgid "Packages that can be opened"
msgstr "Paketit, jotka voidaan avata"
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
msgid "Runtimes"
msgstr "Suoritusajat"
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
msgid "Packages that applications depend on"
msgstr "Paketit, joista sovellukset ovat riippuvaisia"
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Suodata etätyöpöydän mukaan"
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
msgid "Show packages from selected remotes"
msgstr "Näytä paketit valituista etätyöpöydistä"
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
msgid "Showing packages from all remotes"
msgstr "Pakettien näyttäminen kaikista etätyöpöydistä"
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
msgstr "Ota käyttöön pakettien näyttäminen valituista etätyöpöydistä"
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
#, fuzzy
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Suodata suoritusaikojen mukaan"
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
msgid "Show apps using selected runtimes"
msgstr "Näytä sovellukset, jotka käyttävät valittuja suoritusaikoja"
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
msgid "Showing apps using any runtime"
msgstr "Näytetään sovelluksia, jotka käyttävät mitä tahansa ajoaikaa"
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
msgstr "Näytä sovellukset, jotka käyttävät valittuja suoritusaikoja"
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
#, fuzzy
msgid "Reset Filters"
msgstr "Nollaa suodattimet"
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
msgid "Search Packages"
msgstr "Etsi paketteja"
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
msgid "Select Packages"
msgstr "Valitse paketit"
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
msgid "No Packages Match Filters"
msgstr "Ei pakettien sopivia suodattimia"
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
msgstr ""
"Mikään asennettu paketti ei vastaa kaikkia tällä hetkellä käytössä olevia "
"suodattimia"
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
#, fuzzy
msgid "No Packages Found"
msgstr "Paketteja ei löytynyt"
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
"packages installed"
msgstr ""
"Varasto ei näe asennettujen pakettien luetteloa tai järjestelmääsi ei ole "
"asennettu paketteja"
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
#, fuzzy
msgid "Try a different search"
msgstr "Kokeile eri hakua"
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
msgid "Uninstall"
msgstr "Poista asennus"
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
#, fuzzy
msgid "Copy Names"
msgstr "Kopioi nimet"
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
#, fuzzy
msgid "Copy IDs"
msgstr "Kopioi tunnukset"
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
#, fuzzy
msgid "Copy Refs"
msgstr "Kopioi viitteet"
#: src/packages_page/packages_page.py:156
#: src/user_data_page/data_subpage.py:112
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
#, fuzzy
msgid "{} Selected"
msgstr "{} Valittu"
#: src/packages_page/packages_page.py:197
#, fuzzy
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
msgstr "Virhe Flatpak '{}'"
#: src/packages_page/packages_page.py:246
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "Nimet"
#: src/packages_page/packages_page.py:249
#, fuzzy
msgid "IDs"
msgstr "Tunnukset"
#: src/packages_page/packages_page.py:252
#, fuzzy
msgid "Refs"
msgstr "Viitteet"
#: src/packages_page/packages_page.py:260
#: src/properties_page/properties_page.py:278
#, fuzzy
msgid "Copied {}"
msgstr "Kopioitu {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:262
#, fuzzy
msgid "Could not copy {}"
msgstr "Ei voitu kopioida {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:313
#, fuzzy
msgid "Errors occurred while uninstalling"
msgstr "Virheitä ilmeni asennuksen poiston aikana"
#: src/packages_page/packages_page.py:315
#, fuzzy
msgid "Uninstalled Packages"
msgstr "Asennuksettomat paketit"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
#, fuzzy
msgid "Loading Packages"
msgstr "Pakettien lataaminen"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
#: src/packages_page/packages_page.py:374
#: src/properties_page/properties_page.py:371
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:100
#: src/install_page/results_page.py:138
#, fuzzy
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Tämä vie vain hetken"
#: src/packages_page/packages_page.py:374
#, fuzzy
msgid "Uninstalling Packages"
msgstr "Pakettien poistaminen"
#: src/packages_page/packages_page.py:376
#, fuzzy
msgid "Reinstalling Package"
msgstr "Paketin uudelleenasennus"
#: src/packages_page/packages_page.py:376
#: src/packages_page/packages_page.py:378
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:92
#, fuzzy
msgid "This could take a while"
msgstr "Tämä voi kestää jonkin aikaa"
#: src/packages_page/packages_page.py:378
#, fuzzy
msgid "Changing Version"
msgstr "Muuttuva versio"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr "Pidä"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
#, fuzzy
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr "Mahdollistaa sovelluksen asetusten ja sisällön palauttamisen"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
msgid "Send data to the trash"
msgstr "Lähetä tiedot roskakoriin"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Poista {}?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
msgstr "{} ei ole mahdollista käyttää poiston jälkeen"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
#, fuzzy
msgid "Uninstall Packages?"
msgstr "Poista paketit?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
msgstr "Näitä paketteja ei voi käyttää poistamisen jälkeen"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45
#, fuzzy
msgid "App Settings & Content"
msgstr "Sovelluksen asetukset & sisältö"
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
#, fuzzy
msgid "Properties Page Unavailable"
msgstr "Ominaisuudet-sivu ei ole käytettävissä"
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
#, fuzzy
msgid "Cannot show the properties page at this time"
msgstr "Ominaisuussivua ei voida näyttää tällä hetkellä"
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
msgid "Open User Data"
msgstr "Avaa käyttäjätiedot"
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
msgid "Trash User Data"
msgstr "Poista käyttäjätiedot"
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
#, fuzzy
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Päivitykset pois käytöstä"
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
msgid "Disable Updates"
msgstr "Poista päivitykset käytöstä"
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
#, fuzzy
msgid "Mask this package so it's never updated"
msgstr "Naamioi tämä paketti, jotta sitä ei koskaan päivitetä"
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
#, fuzzy
msgid "Change Version"
msgstr "Vaihda versio"
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
#, fuzzy
msgid "Upgrade or downgrade this package"
msgstr "Päivitä tai vähennä tätä pakettia"
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
#, fuzzy
msgid "Installed Size"
msgstr "Asennettu koko"
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
#, fuzzy
msgid "Runtime"
msgstr "Suoritusaika"
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
#, fuzzy
msgid "Disable Automatic Removal"
msgstr "Poista automaattinen poisto käytöstä"
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
msgstr "Kiinnitä tämä runtime pitääksesi sen asennettuna"
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
#, fuzzy
msgid "Package Information"
msgstr "Pakkauksen tiedot"
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "Sovelluksen tunnus"
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
#, fuzzy
msgid "Architecture"
msgstr "Arkkitehtuuri"
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
#, fuzzy
msgid "Branch"
msgstr "Haara"
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
#, fuzzy
msgid "Installation Information"
msgstr "Asennustiedot"
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "Alkuperä"
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
#, fuzzy
msgid "Collection"
msgstr "Kokoelma"
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
#, fuzzy
msgid "Installation"
msgstr "Asennus"
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
#, fuzzy
msgid "Commit Information"
msgstr "Sitoutumista koskevat tiedot"
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Vanhempi"
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: src/properties_page/properties_page.py:79
msgid "{} Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: src/properties_page/properties_page.py:84
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#. Apply again
#: src/properties_page/properties_page.py:113
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
msgid "Loading User Data"
msgstr "Ladataan käyttäjätietoja"
#: src/properties_page/properties_page.py:123
msgid "No User Data"
msgstr "Ei käyttäjätietoja"
#: src/properties_page/properties_page.py:133
#: src/properties_page/properties_page.py:149
msgid "Could not get properties"
msgstr "Ominaisuuksia ei voitu saada"
#: src/properties_page/properties_page.py:146
msgid "No version information found"
msgstr "Versiotietoja ei löytynyt"
#: src/properties_page/properties_page.py:166
msgid "Could not open data"
msgstr "Tietoja ei voitu avata"
#: src/properties_page/properties_page.py:185
#: src/properties_page/properties_page.py:187
#: src/properties_page/properties_page.py:244
#: src/properties_page/properties_page.py:246
#: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
msgid "Could not trash data"
msgstr "Tietoja ei voitu siirtää roskakoriin"
#: src/properties_page/properties_page.py:190
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "Lähetetäänkö käyttäjän {} käyttäjätiedot roskakoriin?"
#: src/properties_page/properties_page.py:191
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
msgstr "Tämän sovelluksen asetukset ja tiedot lähetetään roskakoriin"
#: src/properties_page/properties_page.py:194
msgid "Trash Data"
msgstr "Roskakorin tiedot"
#: src/properties_page/properties_page.py:204
msgid "Could not Disable Updates"
msgstr "Päivityksiä ei voitu poistaa käytöstä"
#: src/properties_page/properties_page.py:204
msgid "Could not Enable Updates"
msgstr "Päivityksiä ei voitu ottaa käyttöön"
#: src/properties_page/properties_page.py:210
#, fuzzy
msgid "Disabled Updates"
msgstr "Päivitykset pois käytöstä"
#: src/properties_page/properties_page.py:210
msgid "Enabled Updates"
msgstr "Päivitykset käytössä"
#: src/properties_page/properties_page.py:223
msgid "Could not Disable Autoremoval"
msgstr "Automaattista poistoa ei voitu poistaa käytöstä"
#: src/properties_page/properties_page.py:223
msgid "Could not Enable Autoremoval"
msgstr "Automaattista poistoa ei voitu ottaa käyttöön"
#: src/properties_page/properties_page.py:228
msgid "Disabled Autoremoval"
msgstr "Automaattinen poisto pois käytöstä"
#: src/properties_page/properties_page.py:228
msgid "Enabled Autoremoval"
msgstr "Automaattinen poisto käytössä"
#: src/properties_page/properties_page.py:251
msgid "Could not uninstall"
msgstr "Asennuksen poistaminen epäonnistui"
#: src/properties_page/properties_page.py:255
msgid "Uninstalled {}"
msgstr "Poistettu {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:267
#, fuzzy
msgid "Opening {}…"
msgstr "Avaaminen {}…"
#: src/properties_page/properties_page.py:272
msgid "Could not open {}"
msgstr "Ei voitu avata {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:287
msgid "Reinstalled {}"
msgstr "Asennettu uudelleen {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:315
msgid "Reinstall {}?"
msgstr "Asennetaanko {} uudelleen?"
#: src/properties_page/properties_page.py:316
#, fuzzy
msgid ""
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
"and installation."
msgstr ""
"Tämä paketti poistetaan ja asennetaan uudelleen samasta etäyhteydestä ja "
"samasta asennuksesta."
#: src/properties_page/properties_page.py:319
#: src/properties_page/properties_page.py:377
msgid "Reinstall"
msgstr "Asenna uudelleen"
#: src/properties_page/properties_page.py:336
msgid "Copied launch command"
msgstr "Kopioitu käynnistyskomento"
#: src/properties_page/properties_page.py:338
msgid "Could not copy launch command"
msgstr "Käynnistyskomentoa ei voitu kopioida"
#: src/properties_page/properties_page.py:344
msgid "Could not show details"
msgstr "Yksityiskohtia ei voitu näyttää"
#: src/properties_page/properties_page.py:371
msgid "Loading Properties"
msgstr "Ladataan ominaisuuksia"
#: src/properties_page/properties_page.py:374
msgid "View Snapshots"
msgstr "Näytä tilannekuvat"
#: src/properties_page/properties_page.py:375
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Kopioi käynnistyskomento"
#: src/properties_page/properties_page.py:376
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä tiedot"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
msgid "Change Versions"
msgstr "Muuta versioita"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
msgid "Select a Release"
msgstr "Valitse julkaisu"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Tämä poistaa nykyisen julkaisun ja asentaa sen sijaan valitun. Huomaa, että "
"alempi versio voi aiheuttaa ongelmia."
#: src/change_version_page/change_version_page.py:75
msgid "Currently Installed Version"
msgstr "Tällä hetkellä asennettu versio"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:92
msgid "Could not get versions"
msgstr "Versioita ei voitu hakea"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:99
msgid "Changed {}'s Version"
msgstr "Käyttäjän {} versio muutettu"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:124
msgid "{} Versions"
msgstr "{} Versiot"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:125
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Varmista, että {} ei koskaan päivitetä uudempaan versioon"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Julkaisujen hakeminen"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:76
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:84
#, fuzzy
msgid "Error occurred while changing version"
msgstr "Versiota muutettaessa tapahtui virhe"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:95
msgid "Could not cancel version change"
msgstr "Version muutosta ei voitu peruuttaa"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
msgid "Could not change version"
msgstr "Versiota ei voitu muuttaa"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
msgid "Another package is changing version."
msgstr "Toinen paketti on muuttumassa."
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
msgid "Add a Remote"
msgstr "Lisää etäyhteys"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
msgid "Repo URL"
msgstr "Repo-URL-osoite"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61
#, fuzzy
msgid "Could not add remote"
msgstr "Etäyhteyttä ei voitu lisätä"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64
msgid "Added {}"
msgstr "Lisätty {}"
#. Apply
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114
#, fuzzy
msgid "remote"
msgstr "etäyhteys"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
msgid "Set a Filter for this Remote"
msgstr "Aseta suodatin tälle etäyhteydelle"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
msgid "More Actions"
msgstr "Lisää toimintoja"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
msgid "Copy Title"
msgstr "Kopioi otsikko"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
msgid "Copy Name"
msgstr "Kopioi nimi"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
msgid "Enable"
msgstr "Ota käyttöön"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130
msgid "Disable"
msgstr "Poista käytöstä"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49
#, fuzzy
msgid "Could not enable remote"
msgstr "Etäyhteyttä ei voitu ottaa käyttöön"
#: src/remotes_page/remote_row.py:28
msgid "Remote is already enabled"
msgstr "Etäyhteys on jo käytössä"
#: src/remotes_page/remote_row.py:56
msgid "Enabled remote"
msgstr "Etäyhteys käytössä"
#: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160
msgid "Remote is Disabled"
msgstr "Etäyhteys on poissa käytöstä"
#: src/remotes_page/remote_row.py:82
msgid "Disabled remote"
msgstr "Poistettu etäyhteys"
#: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112
#: src/remotes_page/remote_row.py:116
msgid "Could not disable remote"
msgstr "Etäyhteyttä voitu poistaa käytöstä"
#: src/remotes_page/remote_row.py:100
msgid "Remote is already disabled"
msgstr "Etäyhteys on jo poistettu käytöstä"
#: src/remotes_page/remote_row.py:127
msgid "Disable {}?"
msgstr "Poistetaanko {} käytöstä?"
#: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr "Kaikki osoitteesta {} asennetut sovellukset eivät enää saa päivityksiä"
#: src/remotes_page/remote_row.py:140
msgid "Copied title"
msgstr "Kopioitu otsikko"
#: src/remotes_page/remote_row.py:143
msgid "Copied name"
msgstr "Kopioitu nimi"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Hallitse etäyhteyttä"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
msgid "Search Remotes"
msgstr "Etsi etäyhteydet"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
msgid "Current Remotes"
msgstr "Nykyiset etäyhteydet"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
msgid "Remotes available on your system"
msgstr "Etäyhteydet on saatavilla järjestelmässäsi"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
#, fuzzy
msgid "Show Disabled"
msgstr "Näytä käytöstä poistettu"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
msgid "No Enabled Remotes"
msgstr "Ei käytössä olevia etäyhteyksiä"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
msgid "You only have disabled remotes on this system"
msgstr "Sinulla on vain pois käytöstä etäyhteydet tässä järjestelmässä"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Etäyhteyttä ei löytynyt"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
msgid ""
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
msgstr ""
"Varasto ei näe nykyisiä etäyhteyksiä tai järjestelmääsi ei ole lisätty "
"etäyhteyksiä"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
msgid "Add Popular Remotes"
msgstr "Lisää suosittuja etätyöpöytiä"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
msgid "Add new remotes to get more software"
msgstr "Lisää uusia etäyhteyksiä saadaksesi lisää ohjelmistoja"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Lisää muita etäyhteyksiä"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Lisää Repo-tiedosto"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
msgid "Open a downloaded repo file to add"
msgstr "Avaa ladattu repotiedosto lisättäväksi"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Lisää mukautettu etäyhteys"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
msgid "Manually enter new remote details"
msgstr "Syötä uuden etäyhteyden tiedot manuaalisesti"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:36
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr "Avoimen lähdekoodin, maksa mitä haluat -sovelluskauppa alkeista alkaen"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:42
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Flatpak-sovellusten keskusvarasto"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:48
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Flatpak-sovellusten beta-versiot"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:54
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Fedora Linuxin pakkaamat Flatpaks-paketit"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:60
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "Uusimmat beta GNOME Apps ja Runtimes"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:66
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "WebKit Developerin ja Runtime SDK:n keskusvarasto"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:156
msgid "Showing all packages from {}"
msgstr "Näytetään kaikki paketit kohteesta {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:178
msgid "Could not remove remote"
msgstr "Etäyhteyttä ei voitu poistaa"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:185
msgid "Removed {}"
msgstr "Poistettu {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:194
msgid "Remove {}?"
msgstr "Poistetaanko {}?"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241
#: src/remotes_page/remotes_page.py:243
msgid "Could not open file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:246
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Flatpak Varastot"
#. Apply
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294
msgid "Adding Remote"
msgstr "Etäyhteyden lisääminen"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:295
msgid "Loading Remotes"
msgstr "Ladataan etäyhteyttä"
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopioi polku"
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
msgid "Attempt to Install"
msgstr "Yritä asentaa"
#: src/user_data_page/data_box.py:62
msgid "Copied data path"
msgstr "Tietopolku kopioitu"
#: src/user_data_page/data_box.py:64
msgid "Could not copy data path"
msgstr "Tietopolkua ei voitu kopioida"
#: src/user_data_page/data_box.py:69
msgid "Opened data folder"
msgstr "Datakansio avattu"
#: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81
msgid "Could not open folder"
msgstr "Kansiota ei voitu avata"
#: src/user_data_page/data_box.py:118
msgid "Trash {}'s Data?"
msgstr "Roskakoriin käyttäjän {} tiedot?"
#: src/user_data_page/data_box.py:118
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
msgstr "Käyttäjän {} tiedot lähetetään roskakoriin"
#: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
msgid "No Title Set"
msgstr "Ei otsikkoa"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
msgid "Loading Size…"
msgstr "Ladataan kokoa…"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:257
msgid "No Active Data"
msgstr "Ei aktiivisia tietoja"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:258
msgid ""
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
"data present"
msgstr ""
"Varasto ei näe aktiivisia käyttäjätietoja tai järjestelmässäsi ei ole "
"aktiivisia käyttäjätietoja"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:261
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Ei jäljellä olevia tietoja"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:262
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Käyttäjätietoja ei ole jäljellä"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
msgid "Search User Data"
msgstr "Hae käyttäjätietoja"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
msgid "Sort User Data"
msgstr "Lajittele käyttäjätiedot"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
msgid "Select User Data"
msgstr "Valitse käyttäjätiedot"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "Lisää"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
msgid "Ascending"
msgstr "Nouseva"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:79
#: src/user_data_page/user_data_page.py:81
msgid "Loading Size"
msgstr "Latauskoko"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
msgid "Could not copy paths"
msgstr "Polkuja ei voitu kopioida"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
#, fuzzy
msgid "No boxes were selected"
msgstr "Laatikoita ei valittu"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:158
msgid "Copied paths"
msgstr "Kopioidut polut"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:189
msgid "Trashed data"
msgstr "Roskakoriin siirretyt tiedot"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
msgid "Trash Data?"
msgstr "Roskakori tiedot?"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
msgid "Data will be sent to the trash"
msgstr "Tiedot lähetetään roskakoriin"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:250
#: src/user_data_page/user_data_page.py:273
msgid "Active Data"
msgstr "Aktiiviset tiedot"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:251
#: src/user_data_page/user_data_page.py:279
msgid "Leftover Data"
msgstr "Jäljelle jääneet tiedot"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
msgid "Search Apps"
msgstr "Hae sovelluksia"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114
#, fuzzy
msgid "Creating Snapshot"
msgstr "Tilannekuvan luominen"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
msgid "Name these Snapshots"
msgstr "Nimeä nämä tilannekuvat"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
msgid "New Snapshot"
msgstr "Uusi tilannekuva"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204
msgid "Name this Snapshot"
msgstr "Nimeä tämä tilannekuva"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62
msgid "No Name Set"
msgstr "Ei nimeä asetettu"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
msgid "No date found"
msgstr "Päivämäärää ei löytynyt"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
msgid "No version found"
msgstr "Versiota ei löytynyt"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160
msgid "Apply"
msgstr "Hyväksy"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
#, fuzzy
msgid "Rename Snapshot?"
msgstr "Nimeä tilannekuva uudelleen?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
#, fuzzy
msgid "Confirm Rename"
msgstr "Vahvista uudelleennimeäminen"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65
msgid "Could not write data"
msgstr "Tietoja ei voitu kirjoittaa"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Tilannekuvaa ei voitu siirtää roskakoriin"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106
msgid "Trashed snapshot"
msgstr "Roskakoriin siirretty tilannekuva"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Roskakorin tilannekuva?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
msgstr "Tämä tilannekuva lähetetään roskakoriin"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146
msgid "Applying Snapshot"
msgstr "Snapshotin käyttäminen"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Otetaanko tilannekuva?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
msgstr "Kaikki tämän sovelluksen nykyiset käyttäjätiedot hävitetään"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186
msgid "Version: {}"
msgstr "Versio: {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
msgid "Search Snapshots"
msgstr "Etsi tilannekuvia"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
msgid "Active Snapshots"
msgstr "Aktiiviset tilannekuvat"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
msgid "Snapshots of installed apps"
msgstr "Kuvia asennetuista sovelluksista"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
msgid "Leftover Snapshots"
msgstr "Jäljelle jääneet tilannekuvat"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
msgstr "Tilannekuvat sovelluksista, joita ei ole enää asennettu"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Avaa Snapshots-kansio"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
msgid "No Snapshots"
msgstr "Ei tilannekuvia"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
msgstr ""
"Luo tilannekuva minkä tahansa Flatpak-sovelluksen tilan tallentamiseksi"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
msgid "Snapshot Apps"
msgstr "Snapshot-sovellukset"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
msgid "Install Apps"
msgstr "Asenna sovelluksia"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
msgid "Apply Snapshots"
msgstr "Sovelletaan tilannekuvia"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
msgid "Trash Snapshots"
msgstr "Roskakori Snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106
msgid "Could not load Snapshots"
msgstr "Snapshotteja ei voitu ladata"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199
msgid "Showing snapshots for {}"
msgstr "Näytetään tilannekuvat {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
msgid "No snapshots for {}"
msgstr "Ei tilannekuvia {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64
msgid "No Data Found to Snapshot"
msgstr "Tilannekuvaan ei löytynyt tietoja"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79
msgid "Opened snapshots folder"
msgstr "Avattu tilannekuvat-kansio"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391
msgid "Copied Snapshot Paths"
msgstr "Kopioidut tilannekuvapolut"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
msgstr "Valikoimassasi olevia sovelluksia ei voi ottaa tilannekuvaksi"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474
msgid "Applying Snapshots"
msgstr "Tilannekuvien soveltaminen"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "No snapshots to extract"
msgstr "Ei otettavia tilannekuvia"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "No snapshots were found to extract"
msgstr "Mitään tilannekuvia ei löytynyt otettavaksi"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
msgid "Apply These Snapshots?"
msgstr "Soveltaa näitä tilannekuvia?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
msgid ""
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
msgstr ""
"Tämä hävittää nykyisten sovellusten käyttäjätiedot ja soveltaa niiden "
"uusinta tilannekuvaa"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
msgid "Trashed snapshots"
msgstr "Poistetut tilannekuvat"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518
msgid "Could not trash snapshots"
msgstr "Väliaikakuvia ei voitu poistaa"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "Trash Snapshots?"
msgstr "Roskakoriin tilannekuvia?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
msgstr "Näiden sovellusten tilannekuvat lähetetään roskakoriin"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560
msgid "Loading Snapshots"
msgstr "Tilannekuvien lataaminen"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
msgid "Snapshots List"
msgstr "Tilannekuvien luettelo"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
msgstr "Avaa tämän sovelluksen Snapshots-kansio"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55
msgid "App not Installed"
msgstr "Sovellusta ei ole asennettu"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58
msgid "{} Snapshots"
msgstr "{} Tilannekuvia"
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:83
msgid "Error in snapshot handling"
msgstr "Virhe tilannekuvan käsittelyssä"
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
msgid "Review Selection"
msgstr "Tarkista valinta"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:40
msgid "The following packages will be installed"
msgstr "Seuraavat paketit asennetaan"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:43
msgid "Install a Package"
msgstr "Asenna paketti"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:45
msgid "The following package will be installed"
msgstr "Seuraava paketti asennetaan"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:46
msgid "package"
msgstr "paketti"
#: src/install_page/install_page.blp:41
msgid "Select Source"
msgstr "Valitse lähde"
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
#: src/install_page/pending_page.blp:5
msgid "Pending Packages"
msgstr "Vireillä olevat paketit"
#: src/install_page/install_page.py:55
msgid "Installed Packages"
msgstr "Asennetut paketit"
#: src/install_page/install_page.py:72
msgid "{} Pending Package"
msgstr "{} Odottava paketti"
#: src/install_page/install_page.py:77
msgid "{} Pending Packages"
msgstr "{} Odottavat paketit"
#. Extra Object Creation
#: src/install_page/install_page.py:92
msgid "Installing Packages"
msgstr "Pakettien asentaminen"
#: src/install_page/install_page.py:100
msgid "Loading Installation Options"
msgstr "Asennusvaihtoehtojen lataaminen"
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
msgid "Add Packages"
msgstr "Lisää paketteja"
#: src/install_page/pending_page.blp:14
msgid "Packages queued to install will show up here"
msgstr "Asennusjonossa olevat paketit näkyvät tässä"
#: src/install_page/pending_page.py:38
msgid "Remove All"
msgstr "Poista kaikki"
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46
msgid "Add Package to Queue"
msgstr "Lisää paketti jonoon"
#: src/install_page/result_row.py:50
msgid "Package has been Added to Queue"
msgstr "Paketti on lisätty jonoon"
#: src/install_page/result_row.py:54
msgid "Remove Package from Queue"
msgstr "Poista paketti jonosta"
#: src/install_page/result_row.py:58
msgid "This Package is Already Installed"
msgstr "Tämä paketti on jo asennettu"
#: src/install_page/results_page.blp:5
msgid "Search a Remote"
msgstr "Etsi etäyhteyttä"
#. hexpand: true;
#: src/install_page/results_page.blp:20
msgid "Search for Packages"
msgstr "Pakettien etsiminen"
#: src/install_page/results_page.blp:26
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "Flatpaks-haku"
#: src/install_page/results_page.blp:27
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
msgstr "Etsi Flatpaks, jonka haluat asentaa"
#: src/install_page/results_page.blp:31
msgid "Too Many Results"
msgstr "Liian monta tulosta"
#: src/install_page/results_page.blp:32
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr "Yritä tarkentaa hakua"
#: src/install_page/results_page.blp:50
msgid "Try a different search term"
msgstr "Kokeile eri hakusanaa"
#: src/install_page/results_page.py:51
msgid "Search {}"
msgstr "Etsi {}"
#: src/install_page/results_page.py:138
msgid "Searching"
msgstr "Etsintä"
#: src/install_page/select_page.blp:19
msgid "Search in a Remote"
msgstr "Haku etäyhteydestä"
#: src/install_page/select_page.blp:20
msgid "Choose a remote to search for new packages"
msgstr "Valitse etäyhteys uusien pakettien etsimistä varten"
#: src/install_page/select_page.blp:23
msgid "Online Searches Disabled"
msgstr "Online-haut poistettu käytöstä"
#: src/install_page/select_page.blp:24
msgid "Your system has no remotes added to search from"
msgstr "Järjestelmääsi ei ole lisätty etäyhteyttä hakua varten"
#: src/install_page/select_page.blp:28
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
msgstr "Lisää järjestelmään etäyhteys, jotta voit tehdä verkkohakuja"
#: src/install_page/select_page.blp:38
msgid "Install packages from files on your system"
msgstr "Asenna paketteja järjestelmässäsi olevista tiedostoista"
#: src/install_page/select_page.py:66
msgid "No files were found to install"
msgstr "Asennettavia tiedostoja ei löytynyt"
#: src/install_page/select_page.py:76
msgid "Flatpaks"
msgstr "Flatpaks"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
#~ "Flatpak remotes."
#~ msgstr ""
#~ "Warehouse on sovellus, joka hallitsee asennettuja Flatpakeja, niiden "
#~ "käyttäjätietoja ja Flatpak-kaukosäätimiä"
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
#~ msgstr "Näytä ja suodata asennettujen Flatpakkien luettelo"
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
#~ msgstr "Hallitse suuria Flatpaks-ryhmiä kerralla"
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
#~ msgstr "Etsi ja siirrä jäljelle jääneet käyttäjätiedot"
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
#~ msgstr "Asenna uudelleen sovellukset, joissa on ylimääräistä dataa"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "Vähennä"