Files
warehouse/po/uk.po
Raboneko 681b565948 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/
2024-07-03 18:07:52 +00:00

1290 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-03 14:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 04:31+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.2\n"
#. Translators: Do not translate the applicaion name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
msgid "flatpak"
msgstr "flatpak;флатпак;додатки;програми;видалити;встановити;"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Керуйте вашими Flatpak пакунками"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
"Flatpak remotes."
msgstr ""
"Warehouse це додаток для керування встановленими Flatpak пакунками, їхніми "
"даними користувача та віддаленими сховищами Flatpak."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Можливості:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
msgstr "Відображення та фільтрування списку встановлених Flatpak пакунків"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Display properties of installed Flatpaks"
msgstr "Відображення властивостей встановлених Flatpak пакунків"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
msgstr "Керування великими група Flatpak пакунків одночасно"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Add and remove Flatpak remotes"
msgstr "Додавання і видаляння віддалених сховищ Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "Find and trash leftover user data"
msgstr "Знайти та відправити у Смітник залишки даних користувача"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid "Reinstall apps that have leftover data"
msgstr "Перевстановити додатки які мають залишки даних"
#: data/ui/downgrade.blp:25 src/app_row_widget.py:360
msgid "Downgrade"
msgstr "Даунгрейд"
#: data/ui/downgrade.blp:55
#, fuzzy
#| msgid "Fetching Releases…"
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Отримуємо дані про релізи…"
#: data/ui/downgrade.blp:63 data/ui/window.blp:107 data/ui/window.blp:162
#, fuzzy
#| msgid "This could take a while."
msgid "This could take a while"
msgstr "Це може зайняти певний час."
#: data/ui/downgrade.blp:71 src/app_row_widget.py:299 src/window.py:494
msgid "Disable Updates"
msgstr "Вимкнути оновлення"
#: data/ui/downgrade.blp:77
msgid "Select a Release"
msgstr "Обрати реліз"
#: data/ui/downgrade.blp:78
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Ця дія видалить поточний реліз і встановить обраний замість нього. Зауважте, "
"що даунгрейд може викликати проблеми."
#: data/ui/filter.blp:5 src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Set Filters"
msgstr "Встановити фільтри"
#: data/ui/filter.blp:39
msgid "Show Apps"
msgstr "Показати додатки"
#: data/ui/filter.blp:49
msgid "Show Runtimes"
msgstr "Показати рантайми"
#: data/ui/filter.blp:60
#, fuzzy
#| msgid "Filter Apps by Remotes"
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Фільтрувати додатки за віддаленими сховищами"
#: data/ui/filter.blp:65
#, fuzzy
#| msgid "Filter Apps by Runtime"
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Фільтрувати додатки за рантаймами"
#: data/ui/filter.blp:73 data/ui/window.blp:179
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "Reset Filters"
msgstr "Встановити фільтри"
#: data/ui/orphans.blp:14 data/ui/window.blp:12
msgid "Search List"
msgstr "Шукати у списку"
#: data/ui/orphans.blp:20
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Відкрити теку даних"
#: data/ui/orphans.blp:81 data/ui/search_install.blp:171 data/ui/window.blp:98
#, fuzzy
#| msgid "Installing…"
msgid "Installing"
msgstr "Встановлюємо…"
#: data/ui/orphans.blp:102
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Немає залишків даних"
#: data/ui/orphans.blp:103
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Немає залишків даних користувача"
#: data/ui/orphans.blp:108 data/ui/search_install.blp:87 data/ui/window.blp:187
msgid "No Results Found"
msgstr "Не знайдено жодного результату"
#: data/ui/orphans.blp:109 data/ui/search_install.blp:88 data/ui/window.blp:188
msgid "Try a different search term"
msgstr "Спробуйте використати інші пошукові терміни"
#: data/ui/orphans.blp:119 data/ui/window.blp:206
msgid "Select All"
msgstr "Обрати всі"
#: data/ui/orphans.blp:124 src/window.py:199 src/window.py:281
msgid "Trash"
msgstr "Видалити"
#: data/ui/orphans.blp:130 data/ui/search_install.blp:54
#: src/orphans_window.py:122 src/window.py:839
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
#: data/ui/popular_remotes.blp:18
msgid "Add Remote"
msgstr "Додати віддалене сховище"
#: data/ui/popular_remotes.blp:19
#, fuzzy
#| msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
msgstr "Оберіть із списку популярних віддалених сховищ або додайте нове."
#: data/ui/popular_remotes.blp:45 data/ui/remotes.blp:51
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Додати файл репозиторію"
#: data/ui/popular_remotes.blp:50 data/ui/remotes.blp:56
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Додати власне віддалене сховище"
#: data/ui/properties.blp:7
#, fuzzy
#| msgid "{} Properties"
msgid "Properties"
msgstr "Властивості {}"
#: data/ui/properties.blp:73
#, fuzzy
#| msgid "Loading Flatpaks…"
msgid "Loading User Data"
msgstr "Завантажуємо Flatpak-и…"
#: data/ui/properties.blp:78 src/app_row_widget.py:268
#: src/orphans_window.py:258
msgid "Open User Data Folder"
msgstr "Відкрити таку з даними користувача"
#: data/ui/properties.blp:90 src/app_row_widget.py:281
msgid "Trash User Data"
msgstr "Відправити дані користувача у Смітник"
#: data/ui/properties.blp:108
msgid "Show Apps Using This Runtime"
msgstr ""
#: data/ui/properties.blp:119
#, fuzzy
#| msgid "Runtime EOL"
msgid "Runtime"
msgstr "Рантайм більше не підтримується (EOL)"
#: data/ui/properties.blp:124 src/app_row_widget.py:156
msgid "View Properties"
msgstr "Переглянути властивості"
#: data/ui/properties.blp:135 src/app_row_widget.py:234 src/window.py:562
msgid "Copy"
msgstr "Скопіювати"
#: data/ui/properties.blp:147
msgid "Show Details in Store"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:5 src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Керувати віддаленими сховищами"
#: data/ui/remotes.blp:14
#, fuzzy
#| msgid "Refresh List"
msgid "Refresh List of Remotes"
msgstr "Оновити список"
#: data/ui/remotes.blp:23
msgid "Installed Remotes"
msgstr "Встановлені віддалені сховища"
#: data/ui/remotes.blp:27
#, fuzzy
#| msgid "Show disabled"
msgid "Show Disabled"
msgstr "Показати вимкнені"
#: data/ui/remotes.blp:41
#, fuzzy
#| msgid "No Results Found"
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Не знайдено жодного результату"
#: data/ui/remotes.blp:45
msgid "Add a Popular Remote"
msgstr "Додати популярне віддалене сховище"
#: data/ui/remotes.blp:49
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Додати інші віддалені сховища"
#: data/ui/remotes.blp:79
#, fuzzy
#| msgid "Adding Remote…"
msgid "Adding Remote"
msgstr "Додаємо віддалене сховище…"
#: data/ui/remotes.blp:88 data/ui/window.blp:54 data/ui/window.blp:194
#, fuzzy
#| msgid "This should only take a moment."
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Це не займе багато часу."
#: data/ui/search_install.blp:14
#, fuzzy
#| msgid "Search List"
msgid "Search Criteria"
msgstr "Шукати у списку"
#: data/ui/search_install.blp:22
msgid "Choose a Remote to Search"
msgstr ""
#: data/ui/search_install.blp:36
#, fuzzy
#| msgid "No Results Found"
msgid "Results"
msgstr "Не знайдено жодного результату"
#: data/ui/search_install.blp:71
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Start Search"
msgstr "Шукати"
#: data/ui/search_install.blp:80
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr ""
#: data/ui/search_install.blp:82
msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
msgstr ""
#: data/ui/search_install.blp:108
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Searching"
msgstr "Шукати"
#: data/ui/search_install.blp:119
msgid "Too Many Results"
msgstr ""
#: data/ui/search_install.blp:120
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr ""
#: data/ui/snapshots.blp:14
#, fuzzy
#| msgid "Open Data Folder"
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Відкрити теку даних"
#: data/ui/snapshots.blp:32
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "New Snapshot"
msgstr "Створити снапшоти"
#: data/ui/snapshots.blp:83
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "No Snapshots"
msgstr "Створити снапшоти"
#: data/ui/snapshots.blp:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#| "any time. This could take a while."
msgid ""
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
"time."
msgstr ""
"Снапшоти це резервні копії даних додатків користувача. Їх можна відновити у "
"будь-який час. Цей процес може зайняти певний час."
#: data/ui/window.blp:18
msgid "Filter List"
msgstr "Фільтрувати список"
#: data/ui/window.blp:24
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне меню"
#: data/ui/window.blp:31 src/gtk/help-overlay.blp:29
msgid "Toggle Selection Mode"
msgstr "Перемкнути режим вибору"
#: data/ui/window.blp:53
#, fuzzy
#| msgid "Loading Flatpaks…"
msgid "Loading Flatpaks"
msgstr "Завантажуємо Flatpak-и…"
#: data/ui/window.blp:129
#, fuzzy
#| msgid "Uninstalling…"
msgid "Uninstalling"
msgstr "Видаляємо…"
#: data/ui/window.blp:157
#, fuzzy
#| msgid "Creating Snapshots…"
msgid "Creating Snapshots"
msgstr "Створюємо снапшоти…"
#: data/ui/window.blp:169
msgid "No Flatpaks Found"
msgstr "Не знайдено жодного Flatpak пакунку"
#: data/ui/window.blp:170
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
#| "Flatpaks installed."
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
"Flatpaks installed"
msgstr ""
"Warehouse не може побачити список установлених Flatpak пакунків або у "
"системі немає встановлених Flatpak пакунків."
#: data/ui/window.blp:175
msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgstr "Не знайдено жодного Flatpak пакунку який відповідає параметрам пошуку"
#: data/ui/window.blp:176
#, fuzzy
#| msgid "No installed Flatpak matches any of the currently applied filters."
msgid "No installed Flatpak matches all of the currently applied filters"
msgstr ""
"Не знайдено жодного Flatpak пакунку який відповідає поточним фільтрам пошуку."
#: data/ui/window.blp:193
#, fuzzy
#| msgid "Refresh List"
msgid "Refreshing List"
msgstr "Оновити список"
#: data/ui/window.blp:212
msgid "Uninstall Selected Apps"
msgstr "Видалити обрані додатки"
#: data/ui/window.blp:218
msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
msgstr "Відправити дані обраних додатків у Смітник"
#: data/ui/window.blp:224
msgid "Open Copy Menu"
msgstr "Відкрити меню копіювання"
#: data/ui/window.blp:231
msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
msgstr "Зробити снапшот даних обраних додатків"
#: data/ui/window.blp:241
msgid "Manage Leftover Data…"
msgstr "Керувати залишками даних…"
#: data/ui/window.blp:250
msgid "Manage Remotes…"
msgstr "Керувати віддаленими сховищами…"
#: data/ui/window.blp:256
msgid "Install From File…"
msgstr "Встановити із файлу…"
#: data/ui/window.blp:261
msgid "Install From The Web…"
msgstr "Встановити із інтернету…"
#: data/ui/window.blp:267
msgid "Refresh List"
msgstr "Оновити список"
#: data/ui/window.blp:271
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
#: data/ui/window.blp:276
msgid "_About Warehouse"
msgstr "_Про Warehouse"
#: data/ui/window.blp:285
msgid "Copy Names"
msgstr "Скопіювати назви"
#: data/ui/window.blp:290
msgid "Copy IDs"
msgstr "Скопіювати ідентифікатори"
#: data/ui/window.blp:295
msgid "Copy Refs"
msgstr "Скопіювати референси"
#: src/app_row_widget.py:82
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Оновлення вимкнені"
#: src/app_row_widget.py:87 src/properties_window.py:212
msgid "{} is masked and will not be updated"
msgstr "Додаток {} замасковано і він більше не буде оновлюватися"
#: src/app_row_widget.py:94
msgid "Auto Removal Disabled"
msgstr ""
#: src/app_row_widget.py:99
msgid ""
"{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no app"
msgstr ""
#: src/app_row_widget.py:106
msgid "App EOL"
msgstr "Додаток більше не підтримується (EOL)"
#: src/app_row_widget.py:112 src/properties_window.py:195
msgid ""
"{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Додаток {} досягнув End Of Life (Кінець життя) стану і він більше не буде "
"отримувати жодних оновлень безпеки"
#: src/app_row_widget.py:123
msgid "Runtime EOL"
msgstr "Рантайм більше не підтримується (EOL)"
#: src/app_row_widget.py:129 src/properties_window.py:203
msgid ""
"{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any security "
"updates"
msgstr ""
"Рантайм {} досягнув End Of Life (Кінець життя) стану і він більше не буде "
"отримувати жодних оновлень безпеки"
#: src/app_row_widget.py:165 src/orphans_window.py:266
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Select"
msgstr "Обрати всі"
#: src/app_row_widget.py:176 src/remotes_window.py:227
#, fuzzy
#| msgid "View Properties"
msgid "View More"
msgstr "Переглянути властивості"
#: src/app_row_widget.py:197
msgid "Copied name"
msgstr "Скопійовано назву"
#: src/app_row_widget.py:201
msgid "Copy Name"
msgstr "Скопіювати назву"
#: src/app_row_widget.py:206
msgid "Copied ID"
msgstr "Скопійовано ідентифікатор"
#: src/app_row_widget.py:211
msgid "Copy ID"
msgstr "Скопіювати ідентифікатор"
#: src/app_row_widget.py:216
msgid "Copied ref"
msgstr "Скопійовано референс"
#: src/app_row_widget.py:221
msgid "Copy Ref"
msgstr "Скопіювати референс"
#: src/app_row_widget.py:227
msgid "Copied launch command"
msgstr "Скопійовано параметри запуску"
#: src/app_row_widget.py:231
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Скопіювати параметри запуску"
#: src/app_row_widget.py:243
msgid "Opened {}"
msgstr "Відкрито {}"
#: src/app_row_widget.py:246
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: src/app_row_widget.py:256 src/window.py:229 src/window.py:302
msgid "Uninstall"
msgstr "Видалити"
#: src/app_row_widget.py:311
msgid "Enable Updates"
msgstr "Ввімкнути оновлення"
#: src/app_row_widget.py:324 src/window.py:546
msgid "Disable Auto Removal"
msgstr ""
#: src/app_row_widget.py:336
msgid "Enable Auto Removal"
msgstr ""
#: src/app_row_widget.py:350
msgid "Manage Snapshots"
msgstr "Керувати снапшотами"
#: src/common.py:325 src/common.py:399
msgid ""
"Working on {}\n"
"{} out of {}"
msgstr ""
#: src/downgrade_window.py:88
msgid "Commit Hash: {}"
msgstr "Хеш-сума коміту: {}"
#: src/downgrade_window.py:110
msgid "Could not downgrade {}"
msgstr "Не вдалося виконати даунгрейд {}"
#: src/downgrade_window.py:128
msgid "Downgrading…"
msgstr "Даунгрейдинг…"
#: src/downgrade_window.py:151
msgid "Downgrade {}"
msgstr "Виконати даунгрейд {}"
#: src/downgrade_window.py:159
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Впевнитися що {} ніколи не буде оновлюватися до новітніх версій"
#: src/filter_window.py:43 src/filter_window.py:49
msgid "{} selected"
msgstr ""
#: src/filter_window.py:135 src/orphans_window.py:150 src/remotes_window.py:307
#, fuzzy
#| msgid "{} wide"
msgid "User wide"
msgstr "Тип {}"
#: src/filter_window.py:137 src/orphans_window.py:152 src/remotes_window.py:309
#, fuzzy
#| msgid "System"
msgid "System wide"
msgstr "Система"
#: src/filter_window.py:139 src/orphans_window.py:154 src/remotes_window.py:311
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall"
msgid "Unknown install type"
msgstr "Видалити"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "App Management"
msgstr "Керування додатками"
#: src/gtk/help-overlay.blp:14
msgid "Search"
msgstr "Шукати"
#: src/gtk/help-overlay.blp:24
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "More Functions"
msgstr "Більше функцій"
#: src/gtk/help-overlay.blp:37 src/orphans_window.py:30
msgid "Manage Leftover Data"
msgstr "Керувати залишками даних"
#: src/gtk/help-overlay.blp:47
msgid "Install From File"
msgstr "Встановити із файлу"
#: src/gtk/help-overlay.blp:52
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Open Menu"
msgstr "Відкрити меню"
#: src/gtk/help-overlay.blp:60
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Показати клавіатурні скорочення"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: src/main.py:149
msgid "Flatpaks"
msgstr "Flatpak пакунки"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://websi.te
#: src/main.py:191
msgid "translator-credits"
msgstr "volkov <volkovissocool@gmail.com>"
#: src/main.py:197
msgid "Donate"
msgstr "Зробити пожертвування"
#: src/main.py:199
msgid "Contributors"
msgstr "Спільнота"
#: src/orphans_window.py:80 src/window.py:810
msgid "Installed successfully"
msgstr "Успішно встановлено"
#: src/orphans_window.py:83
msgid "Could not install some apps"
msgstr "Не вдалося встановити деякі додатки"
#: src/orphans_window.py:117
msgid "Attempt to Install?"
msgstr "Спробувати встановити?"
#: src/orphans_window.py:118
msgid "Warehouse will attempt to install apps matching the selected data."
msgstr "Warehouse спробує встановити додатки які збігаються з обраними даними."
#: src/orphans_window.py:121 src/orphans_window.py:189
#: src/properties_window.py:156 src/remotes_window.py:86
#: src/remotes_window.py:167 src/remotes_window.py:450
#: src/remotes_window.py:621 src/snapshots_window.py:128
#: src/snapshots_window.py:234 src/window.py:228 src/window.py:301
#: src/window.py:446 src/window.py:492 src/window.py:543 src/window.py:645
#: src/window.py:715 src/window.py:838
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/orphans_window.py:185
msgid "Trash folders?"
msgstr "Відправити теку у Смітник?"
#: src/orphans_window.py:185
msgid "These folders will be sent to the trash."
msgstr "Ця тека буде відправлена в Смітник."
#: src/orphans_window.py:190
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: src/orphans_window.py:198 src/properties_window.py:46
#: src/snapshots_window.py:245 src/window.py:424
msgid "Could not open folder"
msgstr "Не вдалося відкрити теку"
#: src/orphans_window.py:216
msgid "Could not manage data"
msgstr "Не вдалося вправитися з даними"
#: src/properties_window.py:40 src/remotes_window.py:212
msgid "Copied {}"
msgstr "Скопійовано {}"
#: src/properties_window.py:52
msgid "Could not show details"
msgstr "Не вдалося показати подробиці"
#: src/properties_window.py:58
msgid "User Data"
msgstr "Дані користувача"
#: src/properties_window.py:69
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: src/properties_window.py:84 src/properties_window.py:144
msgid "No User Data"
msgstr "Немає даних користувача"
#: src/properties_window.py:135
#, fuzzy
#| msgid "Could not show details"
msgid "Could not show properties"
msgstr "Не вдалося показати подробиці"
#: src/properties_window.py:143 src/window.py:438
msgid "Trashed user data"
msgstr "Дані користувача у Смітнику"
#: src/properties_window.py:150 src/window.py:433
msgid "Could not trash user data"
msgstr "Не вдалося видалити дані користувача"
#: src/properties_window.py:154 src/window.py:441
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "Відправити дані користувача додатку {} у Смітник?"
#: src/properties_window.py:158 src/window.py:448 src/window.py:646
msgid "Trash Data"
msgstr "В Смітник"
#: src/remotes_window.py:71
msgid "Could not remove {}"
msgstr "Не вдається видалити {}"
#: src/remotes_window.py:81 src/remotes_window.py:162
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr ""
"Усі додатки які встановлені із {} більше не будуть отримувати жодних оновлень"
#: src/remotes_window.py:84
msgid "Remove {}?"
msgstr "Видалити {}?"
#: src/remotes_window.py:87 src/remotes_window.py:272
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: src/remotes_window.py:114
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not enable {}"
msgstr "Не вдалося додати {}"
#: src/remotes_window.py:142
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not disable {}"
msgstr "Не вдалося додати {}"
#: src/remotes_window.py:165
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable {}?"
msgstr "Вимкнено"
#: src/remotes_window.py:168 src/remotes_window.py:263
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнено"
#: src/remotes_window.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Could not install app"
msgid "Could not view apps"
msgstr "Не вдалося встановити додаток"
#: src/remotes_window.py:240
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "Set Filter"
msgstr "Встановити фільтри"
#: src/remotes_window.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Enable Updates"
msgid "Enable"
msgstr "Ввімкнути оновлення"
#: src/remotes_window.py:288
msgid "Copy remote name"
msgstr "Скопіювати назву віддаленого сховища"
#: src/remotes_window.py:302
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: src/remotes_window.py:339
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
"З відкрити джерельним кодом, платіть-скільки-бажаєте, магазин додатків від "
"розробників elementaryOS"
#: src/remotes_window.py:345
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Центральний репозиторій Flatpak додатків"
#: src/remotes_window.py:351
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Бета версії Flatpak додатків"
#: src/remotes_window.py:357
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Flakpak додатки паковані розробниками Fedora Linux"
#: src/remotes_window.py:363
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "Найсвіжіші бета версії додатків і рантаймів GNOME"
#: src/remotes_window.py:369
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
msgstr "Бета версії додатків і рантаймів KDE"
#: src/remotes_window.py:375
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "Центральний репозиторій розробників WebKit та рантантаймів SDK"
#: src/remotes_window.py:411 src/remotes_window.py:573
msgid "Could not add {}"
msgstr "Не вдалося додати {}"
#: src/remotes_window.py:448
msgid "Add Flatpak Remote"
msgstr "Додати віддалене сховище Flatpak"
#: src/remotes_window.py:451 src/remotes_window.py:622
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: src/remotes_window.py:505 src/remotes_window.py:630
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: src/remotes_window.py:509
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
#: src/remotes_window.py:521 src/remotes_window.py:633 src/window.py:847
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: src/remotes_window.py:521 src/remotes_window.py:633
msgid "Remote will be available to only you"
msgstr "Віддалене сховище буде доступно лише цьому користувачу"
#: src/remotes_window.py:529 src/remotes_window.py:636 src/window.py:850
msgid "System"
msgstr "Система"
#: src/remotes_window.py:530 src/remotes_window.py:637
msgid "Remote will be available to every user on the system"
msgstr "Віддалене сховище буде доступно кожному користувачу у цій системі"
#: src/remotes_window.py:569
msgid "{} successfully added"
msgstr "{} був успішно доданий"
#: src/remotes_window.py:619
msgid "Add {}?"
msgstr "Додати {}?"
#: src/remotes_window.py:667
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Репозиторії Flatpak"
#: src/snapshots_window.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgid "There is no User Data to Snapshot"
msgstr "Відправити дані користувача додатку {} у Смітник?"
#: src/snapshots_window.py:87
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "Version {}"
msgstr "Версія"
#: src/snapshots_window.py:95 src/snapshots_window.py:236
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Apply Snapshot"
msgstr "Створити снапшоти"
#: src/snapshots_window.py:101 src/snapshots_window.py:130
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Trash Snapshot"
msgstr "Створити снапшоти"
#: src/snapshots_window.py:121
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash user data"
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Не вдалося видалити дані користувача"
#: src/snapshots_window.py:125
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots?"
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Створити снапшоти?"
#: src/snapshots_window.py:126
#, fuzzy
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
msgid "This snapshot and its contents will be sent to the trash."
msgstr "Ця тека буде відправлена в Смітник."
#: src/snapshots_window.py:148
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Could not create snapshot"
msgstr "Створити снапшоти"
#: src/snapshots_window.py:157
#, fuzzy
#| msgid "Creating Snapshots…"
msgid "Creating Snapshot…"
msgstr "Створюємо снапшоти…"
#: src/snapshots_window.py:191 src/snapshots_window.py:208
#: src/snapshots_window.py:215
#, fuzzy
#| msgid "Could not snapshot some apps"
msgid "Could not apply snapshot"
msgstr "Не вдалося створити снапшоти деяких додатків"
#: src/snapshots_window.py:194
msgid "Snapshot applied"
msgstr ""
#: src/snapshots_window.py:221
#, fuzzy
#| msgid "Creating Snapshots…"
msgid "Applying Snapshot…"
msgstr "Створюємо снапшоти…"
#: src/snapshots_window.py:229
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots?"
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Створити снапшоти?"
#: src/snapshots_window.py:230
msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
msgstr ""
#. Window stuffs
#: src/snapshots_window.py:280
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "{} Snapshots"
msgstr "Створити снапшоти"
#: src/window.py:111
msgid "Uninstalled successfully"
msgstr "Успішно видалено"
#: src/window.py:114
msgid "Could not uninstall some apps"
msgstr "Не вдалося видалити деякі додатки"
#: src/window.py:170
msgid "Uninstall Selected Apps?"
msgstr "Видалити обрані додатки?"
#: src/window.py:171
msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
msgstr "Неможливо буде використовувати ці додатки після їхнього видалення."
#: src/window.py:191 src/window.py:273
msgid "App Settings & Data"
msgstr "Налаштування та дані додатку"
#: src/window.py:195 src/window.py:277
msgid "Keep"
msgstr "Зберегти"
#: src/window.py:196
msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
msgstr "Дозволити відновлення налаштувань та вмісту цих додатків"
#: src/window.py:200
msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
msgstr "Відправити налаштування та вміст цих додатків у Смітник"
#: src/window.py:236
msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
msgstr "Неможливо видалити доки йде процес видалення"
#: src/window.py:265
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Видалити {}?"
#: src/window.py:266
msgid "It will not be possible to use {} after removal."
msgstr "Неможливо буде використовувати {} після видалення."
#: src/window.py:278
msgid "Allow restoring this app's settings and content"
msgstr "Дозволити відновлення налаштувань та вмісту цього додатку"
#: src/window.py:282
msgid "Send this app's settings and content to the trash"
msgstr "Відправити налаштування та вміст цього додатку у Смітник"
#: src/window.py:444
msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
msgstr "Ваші файли та дані для цього додатку будуть відправлені у Смітник."
#: src/window.py:463
msgid "Could not disable updates for {}"
msgstr "Не вдалося вимкнути оновлення для {}"
#: src/window.py:485
msgid "Disable Updates for {}?"
msgstr "Вимкнути оновлення для {}?"
#: src/window.py:489
msgid ""
"This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
"updates."
msgstr ""
"Це замаскує {} через що він більше не буде отримувати жодних оновлень "
"безпеки та функціоналу."
#: src/window.py:511
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not enable auto removal"
msgstr "Не вдалося додати {}"
#: src/window.py:514
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not disable auto removal"
msgstr "Не вдалося додати {}"
#: src/window.py:537
#, fuzzy
#| msgid "Disable Updates for {}?"
msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
msgstr "Вимкнути оновлення для {}?"
#: src/window.py:540
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#| "updates."
msgid ""
"This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if no "
"app depends on it."
msgstr ""
"Це замаскує {} через що він більше не буде отримувати жодних оновлень "
"безпеки та функціоналу."
#: src/window.py:560
msgid "Could not Run App"
msgstr "Не вдалося запустити додаток"
#: src/window.py:568
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: src/window.py:620
msgid "{} has no data to trash"
msgstr "{} не має даних у Смітнику"
#: src/window.py:626
msgid "Could not trash {}'s data"
msgstr "Не вдалося видалити дані {}"
#: src/window.py:641
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
msgstr "Відправити у Смітник дані користувача обраних додатків?"
#: src/window.py:642
msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
msgstr "Ваші файли та дані обраних додатків будуть відправлені у Смітник."
#: src/window.py:692
msgid "Could not snapshot some apps"
msgstr "Не вдалося створити снапшоти деяких додатків"
#: src/window.py:709
msgid "Create Snapshots?"
msgstr "Створити снапшоти?"
#: src/window.py:711
msgid ""
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
"time. This could take a while."
msgstr ""
"Снапшоти це резервні копії даних додатків користувача. Їх можна відновити у "
"будь-який час. Цей процес може зайняти певний час."
#: src/window.py:716
msgid "Create Snapshots"
msgstr "Створити снапшоти"
#: src/window.py:771
msgid "Copied selected app names"
msgstr "Скопійовані назви обраних додатків"
#: src/window.py:786
msgid "Copied selected app IDs"
msgstr "Скопійовані ідентифікатори обраних додатків"
#: src/window.py:801
msgid "Copied selected app refs"
msgstr "Скопійовано референси обраних додатків"
#: src/window.py:812
msgid "Could not install app"
msgstr "Не вдалося встановити додаток"
#: src/window.py:836
msgid "Install {}?"
msgstr "Встановити {}?"
#: src/window.py:847
msgid "The app will be available to only you"
msgstr "Цей додаток буде доступний лише вам"
#: src/window.py:851
msgid "The app will be available to every user on the system"
msgstr "Додаток буде доступний усім користувачам у системі"
#: src/window.py:881
msgid "File type not supported"
msgstr "Тип файлу не підтримується"
#~ msgid "App ID"
#~ msgstr "Ідентифікатор додатку"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Версія"
#~ msgid "Branch"
#~ msgstr "Гілка"
#~ msgid "Arch"
#~ msgstr "Архітектура"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Походження"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Встановлення"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Референс"
#~ msgid "Active Commit"
#~ msgstr "Активний коміт"
#~ msgid "Latest Commit"
#~ msgstr "Останній коміт"
#~ msgid "Installed Size"
#~ msgstr "Розмір встановлених файлів"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Властивості"
#~ msgid "List refreshed"
#~ msgstr "Список оновлено"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Flatpaks…"
#~ msgid "Search for Flatpaks…"
#~ msgstr "Завантажуємо Flatpak-и…"
#, fuzzy
#~| msgid "No Remotes"
#~ msgid "All Remotes"
#~ msgstr "Немає віддалених сховищ"
#, fuzzy
#~| msgid "Open app"
#~ msgid "Open App"
#~ msgstr "Відкрити додаток"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Застосувати"
#~ msgid "Try a different search term."
#~ msgstr "Спробуйте використати інші пошукові терміни."
#~ msgid "No remotes on the system, add some from below"
#~ msgstr "Немає віддалених сховищ у системі, дадайте нові знизу"
#~ msgid "View apps from this remote"
#~ msgstr "Переглянути додатки із цього віддаленого сховища"
#~ msgid "Remove {}"
#~ msgstr "Видалити {}"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes "
#~ "added"
#~ msgstr ""
#~ "Warehouse не може побачити список віддалених сховищ або в системі не "
#~ "встановлено жодних віддалених сховищ"
#~ msgid "Could disable updates for {}"
#~ msgstr "Не вдалося вимкнути оновлення для {}"
#~ msgid "No user data for {}"
#~ msgstr "Немає даних користувача для {}"
#~ msgid ""
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Або немає Flatpak пакунків які підходять під критерії пошуку, або "
#~ "Warehouse не може побачити список встановлених Flatpak пакунків, або в "
#~ "системі не встановлено жодного Flatpak пакунку."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never receive any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Це замаскує {} через що він більше не буде отримувати жодних оновлень "
#~ "безпеки та функціоналу."