mirror of
https://github.com/morgan9e/warehouse
synced 2026-04-14 00:04:08 +09:00
Currently translated at 100.0% (417 of 417 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/hu/
2225 lines
65 KiB
Plaintext
2225 lines
65 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the warehouse package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: warehouse\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-06-06 23:38-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-06-10 14:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Benedek Dévényi <rdbende@proton.me>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
|
|
"warehouse/hu/>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.10.4\n"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the application name
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:3
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Raktár"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:10
|
|
msgid "flatpak;packages;apps;remotes;snapshots;"
|
|
msgstr ""
|
|
"flatpak;packages;apps;remotes;snapshots;csomagok;szoftverek;alkalmazások;appok;távoli;tárolók;pillanatképek;"
|
|
""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
|
|
msgid "Manage all things Flatpak"
|
|
msgstr "Flatpak ügyek kezelése"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
|
|
"without resorting to the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Raktár egyszerű felhasználói felületet biztosít a Flatpak rejtettebb "
|
|
"funkcióihoz, mindezt a parancssor igénybevétele nélkül."
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "Az alkalmazás funkciói:"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
|
|
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
|
|
msgstr "Kezelje a telepített Flatpakeket és tekintse át bármely csomag adatait"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
|
|
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flatpakek verzióinak módosítása a nem kívánt frissítések visszaállításához"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
|
|
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
|
|
msgstr "Futtatókörnyezetek kitűzése és csomagok maszkolása"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
|
|
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
|
|
msgstr ""
|
|
"Csomagok szűrése és adatok rendezése, hogy bármit könnyedén megtaláljon"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
|
|
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alkalmazás felhasználói adatainak megtekintése, és a hátrahagyott adatok "
|
|
"törlése"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
|
|
msgid ""
|
|
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Népszerű Flatpak tárolók hozzáadása néhány kattintással, vagy egyéni tárolók "
|
|
"felvétele"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
|
|
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
|
|
msgstr "Pillanatképek készítése az alkalmazások felhasználói adatairól"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
|
|
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
|
|
msgstr "Csomagok telepítése bármilyen távoli vagy helyi tárolóból"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
|
|
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
|
|
msgstr "Adaptív felhasználói felület bármilyen képernyőmérethez"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46
|
|
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
|
|
msgstr "Telepített csomagok kezelése a háromosztatú ablakban"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50
|
|
msgid "Properties Page in Narrow Window"
|
|
msgstr "Tulajdonságok nézet keskeny kijelzőn"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54
|
|
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
|
|
msgstr "Telepített tárolók kezelése és új távoli tárolók hozzáadása"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58
|
|
msgid "Manage Apps' User Data"
|
|
msgstr "Alkalmazások felhasználói adatainak kezelése"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62
|
|
msgid "Backup Apps' User Data"
|
|
msgstr "Alkalmazások felhasználói adatainak biztonsági mentése"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66
|
|
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
|
|
msgstr "Csomagok telepítése fájlból vagy távoli tárolóból"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70
|
|
msgid "Install Page in Narrow Window"
|
|
msgstr "Telepítő nézet keskeny kijelzőn"
|
|
|
|
#: src/main.py:91 src/main.py:97 src/install_page/select_page.py:66
|
|
#: src/install_page/select_page.py:73
|
|
msgid "Could not add files"
|
|
msgstr "A fájlokat nem lehetett hozzáadni"
|
|
|
|
#: src/main.py:91
|
|
msgid "No files were found"
|
|
msgstr "Nem találhatók fájlok"
|
|
|
|
#: src/main.py:99
|
|
msgid "Flatpaks & Remotes"
|
|
msgstr "Flatpakek és tárolók"
|
|
|
|
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
|
|
#: src/main.py:209
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dévényi Benedek <rdbende@proton.me>\n"
|
|
"kramo <login@kramo.hu>"
|
|
|
|
#: src/main.py:215
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Adományozás"
|
|
|
|
#: src/main.py:217
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Közreműködők"
|
|
|
|
#: src/host_info.py:389 src/host_info.py:391
|
|
msgid "Could not load packages"
|
|
msgstr "A csomagot nem lehetett betölteni"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:84
|
|
msgid "Errors occurred during installation"
|
|
msgstr "Hibák történtek a telepítés során"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92
|
|
msgid "Error occurred during installation"
|
|
msgstr "Hiba történt a telepítés során"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:88
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
|
|
msgid "Failed to exit cleanly"
|
|
msgstr "Nem sikerült menetrendszerűen kilépni"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:104
|
|
msgid "Could not cancel installation"
|
|
msgstr "Nem sikerült megszakítani a telepítést"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:126 src/package_install_worker.py:136
|
|
msgid "Could not install packages"
|
|
msgstr "A csomagok telepítése sikertelen"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:126
|
|
msgid "Packages are currently being installed."
|
|
msgstr "A csomagok telepítés alatt vannak."
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:136
|
|
msgid "No packages were requested to be installed."
|
|
msgstr "Nincsenek telepítésre jelölt csomagok."
|
|
|
|
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
|
|
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
|
|
msgstr "Ez a csomag elavult és nem fog többé biztonsági frissítéseket kapni"
|
|
|
|
#: src/gtk/app_row.blp:21
|
|
msgid ""
|
|
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alkalmazás futtatókörnyezete elavult és nem fog többé biztonsági "
|
|
"frissítéseket kapni"
|
|
|
|
#: src/gtk/app_row.blp:28
|
|
msgid "This runtime will never be automatically removed"
|
|
msgstr "Ez a futtatókörnyezet soha nem lesz automatikusan eltávolítva"
|
|
|
|
#: src/gtk/app_row.blp:34
|
|
msgid "Updates are disabled for this package"
|
|
msgstr "A frissítések ki vannak kapcsolva ehhez a csomaghoz"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
|
|
msgid "Attempt an Install?"
|
|
msgstr "Megpróbálja a telepítést?"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
|
|
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
|
|
msgstr "A Raktár megpróbálja telepíteni az egyező csomagokat."
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:208
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:333
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:213
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
|
|
#: src/install_page/pending_page.blp:35
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Telepítés"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
|
|
msgid "Choose a Remote"
|
|
msgstr "Válasszon egy tárolót"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
|
|
msgid "Select a remote to attempt to install from"
|
|
msgstr "Válasszon egy tárolót a telepítés megkísérléséhez"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33
|
|
#: src/install_page/select_page.py:35
|
|
msgid "Installation: {}"
|
|
msgstr "Telepítés: {}"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
|
|
msgid "Can't find matching packages"
|
|
msgstr "Nincsenek egyező csomagok"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
|
|
msgid "Your system has no remotes added"
|
|
msgstr "A rendszeren nincsenek tárolók telepítve"
|
|
|
|
#. Extra Object Creation
|
|
#: src/gtk/error_toast.py:16
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Részletek"
|
|
|
|
#: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142
|
|
#: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Rendben"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Újratöltés"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Fájlok megnyitása"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
|
|
msgid "Open Menu"
|
|
msgstr "Főmenü megnyitása"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
|
|
msgid "Show Shortcuts"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigáció"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
|
|
msgid "Show Packages Page"
|
|
msgstr "Váltás a csomagok nézetre"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
|
|
msgid "Show Remotes Page"
|
|
msgstr "Váltás a távolik nézetre"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
|
|
msgid "Show User Data Page"
|
|
msgstr "Váltás a felhasználói adatok nézetre"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
|
|
msgid "Show Snapshots Page"
|
|
msgstr "Váltás a pillanatképek nézetre"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
|
|
msgid "Show Install Page"
|
|
msgstr "Váltás a telepítés nézetre"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
|
|
msgid "Packages Page"
|
|
msgstr "Csomagok nézet"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
|
|
msgid "Search Mode"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
|
|
msgid "Edit Filters"
|
|
msgstr "Szűrők szerkesztése"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Kiválasztó mód"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
|
|
msgid "Remotes Page"
|
|
msgstr "Tárolók nézet"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
|
|
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
|
|
msgstr "Letiltott tárolók mutatása vagy elrejtése"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
|
|
msgid "New Remote"
|
|
msgstr "Új tároló"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
|
|
msgid "User Data Page"
|
|
msgstr "Felhasználói adatok nézet"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
|
|
msgid "Edit Sorting Modes"
|
|
msgstr "Rendezési módok szerkesztése"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
|
|
msgid "Show Active Data"
|
|
msgstr "Aktuális adatok mutatása"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
|
|
msgid "Show Leftover Data"
|
|
msgstr "Hátramaradt adatok mutatása"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
|
|
msgid "Snapshots Page"
|
|
msgstr "Pillanatkép nézet"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206
|
|
msgid "New Snapshots"
|
|
msgstr "Új pillanatképek"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
|
|
msgid "Choose Installation"
|
|
msgstr "Telepítés kiválasztása"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Felhasználói"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Rendszerszintű"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
|
|
msgid "Custom installation"
|
|
msgstr "Egyedi telepítés"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
|
|
msgid "Other Installation"
|
|
msgstr "Egyéb telepítés"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
|
|
msgid "Choose a custom installation"
|
|
msgstr "Válasszon egy egyedi telepítést"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
|
|
msgid "These {} will only be available to you"
|
|
msgstr "Ezek a(z) {} csak önnek lesznek elérhetőek"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
|
|
msgid "These {} will be available to everyone"
|
|
msgstr "Ezek a(z) {} minden felhasználó számára elérhetőek lesznek"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
|
|
msgid "Choose how these {} will be installed"
|
|
msgstr "Válassza ki hogyan lesznek ezek a(z) {} telepítve"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:35
|
|
msgid "This {} will only be available to you"
|
|
msgstr "Ez a(z) {} csak önnek lesz elérhető"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:36
|
|
msgid "This {} will be available to everyone"
|
|
msgstr "Ez a(z) {} minden felhasználó számára elérhető lesz"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:37
|
|
msgid "Choose how this {} will be installed"
|
|
msgstr "Válassza ki, hogyan lesz telepítve ez a {}"
|
|
|
|
#: src/gtk/sidebar_button.py:23
|
|
msgid "Show Sidebar"
|
|
msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:26
|
|
msgid "Drop to Open"
|
|
msgstr "Megnyitáshoz ejtse ide"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:27
|
|
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
|
|
msgstr "Tárolók vagy csomagok telepítése"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:45
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Lista frissítése"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:50
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Főmenü"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:160
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:325
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Csomagok"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:83
|
|
msgid "Remotes"
|
|
msgstr "Tárolók"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "Felhasználói adatok"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Pillanatképek"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38
|
|
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:10
|
|
msgid "Install Packages"
|
|
msgstr "Csomagok telepítése"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:161
|
|
msgid "_Open Files"
|
|
msgstr "_Fájlok megnyitása"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:165
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:169
|
|
msgid "_About Warehouse"
|
|
msgstr "A Raktár _névjegye"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:139
|
|
msgid "Unsupported Filetype"
|
|
msgstr "Nem támogatott fájlformátum"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:140
|
|
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
|
|
msgstr "Csak a .flatpak, .flatpakref, és a .flatpakrepo fájlok támogatottak."
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:148
|
|
msgid "Mixed Filetypes"
|
|
msgstr "Eltérő fájlformátumok"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:149
|
|
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
|
|
msgstr "Csomagokat és tárolókat nem lehet egyszerre telepíteni."
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:158
|
|
msgid "Too Many Remotes"
|
|
msgstr "Túl sok tároló"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:159
|
|
msgid "Only one remote at a time is supported."
|
|
msgstr "Egyszerre csak egy tároló támogatott."
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:177
|
|
msgid "Could not open files"
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlokat"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
|
|
msgid "Filter Packages"
|
|
msgstr "Csomagok szűrése"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
|
|
msgid "Filter by Package Type"
|
|
msgstr "Szűrés csomagtípus alapján"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
|
|
msgid "Show packages of these types"
|
|
msgstr "Ezen típusú csomagok mutatása"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Alkalmazások"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
|
|
msgid "Packages that can be opened"
|
|
msgstr "Csomagok, amelyek megnyithatók alkalmazásként"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
|
|
msgid "Runtimes"
|
|
msgstr "Futtatókörnyezetek"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
|
|
msgid "Packages that applications depend on"
|
|
msgstr "Csomagok, amelyekre az alkalmazások épülnek"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
|
|
msgid "Filter by Remotes"
|
|
msgstr "Szűrés tároló alapján"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
|
|
msgid "Show packages from selected remotes"
|
|
msgstr "A kiválasztott tárolóból való csomagok mutatása"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
|
|
msgid "Showing packages from all remotes"
|
|
msgstr "Csomagok mutatása minden tárolóból"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
|
|
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
|
|
msgstr "A kapcsolóval engedélyezheti a tároló-alapú szűrést"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
|
|
msgid "Filter by Runtimes"
|
|
msgstr "Szűrés futtatókörnyezet alapján"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
|
|
msgid "Show apps using selected runtimes"
|
|
msgstr "A kiválasztott futtatókörnyezetet használó alkalmazások mutatása"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
|
|
msgid "Showing apps using any runtime"
|
|
msgstr "Csomagok mutatása bármilyen futtatókörnyezettel"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
|
|
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
|
|
msgstr "A kapcsolóval engedélyezheti a futtatókörnyezet-alapú szűrést"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
|
|
msgid "Reset Filters"
|
|
msgstr "Szűrők visszaállítása"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
|
|
msgid "Search Packages"
|
|
msgstr "Csomagok keresése"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
|
|
msgid "Select Packages"
|
|
msgstr "Csomagok kiválasztása"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
|
|
msgid "No Packages Match Filters"
|
|
msgstr "Nem találhatók csomagok ezzel a szűrővel"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
|
|
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
|
|
msgstr "Nincs telepített csomag, ami megfelelne az összes jelenlegi szűrőnek"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
|
|
msgid "No Packages Found"
|
|
msgstr "Nem találhatók csomagok"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
|
|
"packages installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Raktár nem fér hozzá a telepített csomagok listájához, vagy egy sincs "
|
|
"telepítve a rendszeren"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
|
|
msgid "No Results Found"
|
|
msgstr "Nincs találat"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
|
|
msgid "Try a different search"
|
|
msgstr "Próbálkozzon valami mással"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Összes kiválasztása"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
|
|
msgid "Copy Names"
|
|
msgstr "Nevek másolása"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
|
|
msgid "Copy IDs"
|
|
msgstr "Azonosítók másolása"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
|
|
msgid "Copy Refs"
|
|
msgstr "Hivatkozások másolása"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:156
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:112
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
|
|
msgid "{} Selected"
|
|
msgstr "{} kiválasztva"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:197
|
|
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
|
|
msgstr "A(z) „{}” Flatpak beszerzése sikertelen"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:246
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nevek"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:249
|
|
msgid "IDs"
|
|
msgstr "Azonosítók"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:252
|
|
msgid "Refs"
|
|
msgstr "Hivatkozások"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:260
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:293
|
|
msgid "Copied {}"
|
|
msgstr "{} másolva"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:262
|
|
msgid "Could not copy {}"
|
|
msgstr "Nem sikerült másolni a következőt: {}"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:313
|
|
msgid "Errors occurred while uninstalling"
|
|
msgstr "Hibák történtek az eltávolítás során"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:315
|
|
msgid "Uninstalled Packages"
|
|
msgstr "Csomagok eltávolítva"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:373
|
|
msgid "Loading Packages"
|
|
msgstr "Csomagok betöltése"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:373
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:374
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:386
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:102
|
|
#: src/install_page/results_page.py:138
|
|
msgid "This should only take a moment"
|
|
msgstr "Ez csak egy pillanatba telik"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:374
|
|
msgid "Uninstalling Packages"
|
|
msgstr "Csomagok eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:376
|
|
msgid "Reinstalling Package"
|
|
msgstr "Csomagok újratelepítése"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:376
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:378
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:94
|
|
msgid "This could take a while"
|
|
msgstr "Ez eltarthat egy ideig"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:378
|
|
msgid "Changing Version"
|
|
msgstr "Verzió váltása"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Megtartás"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
|
|
msgid "Allows restoring app settings and content"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehetővé teszi az alkalmazás beállításainak és tartalmának visszaállítását"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
|
|
msgid "Send data to the trash"
|
|
msgstr "Adatok törlése"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
|
|
msgid "Uninstall {}?"
|
|
msgstr "Eltávolítja ezt: {}?"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35
|
|
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
|
|
msgstr "Nem lesz lehetséges a(z) {} használata az eltávolítás után"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
|
|
msgid "Uninstall Packages?"
|
|
msgstr "Eltávolítja a csomagokat?"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
|
|
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
|
|
msgstr "Eltávolítás után nem lehet ezeket a csomagokat használni"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45
|
|
msgid "App Settings & Content"
|
|
msgstr "Alkalmazás beállításai és tartalma"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
|
|
msgid "Properties Page Unavailable"
|
|
msgstr "A tulajdonságok nem elérhetők"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
|
|
msgid "Cannot show the properties page at this time"
|
|
msgstr "Jelenleg nem lehet megjeleníteni a tulajdonságokat"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Indítás"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
|
|
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
|
|
msgid "Open User Data"
|
|
msgstr "Felhasználói adat mappa megnyitása"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
|
|
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
|
|
msgid "Trash User Data"
|
|
msgstr "Felhasználói adatok törlése"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzió"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
|
|
msgid "Updates Disabled"
|
|
msgstr "Frissítések kikapcsolva"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
|
|
msgid "Disable Updates"
|
|
msgstr "Frissítések kikapcsolása"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
|
|
msgid "Mask this package so it's never updated"
|
|
msgstr "Csomag elfedése, hogy soha ne frissüljön"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
|
|
msgid "Change Version"
|
|
msgstr "Verzióváltás"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
|
|
msgid "Upgrade or downgrade this package"
|
|
msgstr "Csomag frissítése vagy visszafrissítése"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
|
|
msgid "Installed Size"
|
|
msgstr "Telepítés mérete"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Futtatókörnyezet"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
|
|
msgid "Disable Automatic Removal"
|
|
msgstr "Automatikus eltávolítás kikapcsolása"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
|
|
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
|
|
msgstr "Futtatókörnyezet frissítése, hogy telepítve maradjon"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
|
|
msgid "Package Information"
|
|
msgstr "Csomaginformáció"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
|
|
msgid "Application ID"
|
|
msgstr "Alkalmazásazonosító"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Architektúra"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Ág"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenc"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
|
|
msgid "Installation Information"
|
|
msgstr "Telepítési információ"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Eredet"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Gyűjtemény"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Telepítés"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
|
|
msgid "Commit Information"
|
|
msgstr "Commit információ"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Szülő"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Tárgy"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:83
|
|
msgid "{} Properties"
|
|
msgstr "{} tulajdonság"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:87
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#. Apply again
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:124
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
|
|
msgid "Loading User Data"
|
|
msgstr "Felhasználói adatok betöltése"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:134
|
|
msgid "No User Data"
|
|
msgstr "Nincsenek felhasználói adatok"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:144
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:164
|
|
msgid "Could not get properties"
|
|
msgstr "Tulajdonságok lekérése sikertelen"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:156
|
|
msgid "No version information found"
|
|
msgstr "Nincs verzió információ"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:181
|
|
msgid "Could not open data"
|
|
msgstr "Az adatok megnyitása sikertelen"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:200
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:202
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:259
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:261
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
|
|
msgid "Could not trash data"
|
|
msgstr "Az adatok törlése sikertelen"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:205
|
|
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
|
|
msgstr "Törli a(z) {} adatait?"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:206
|
|
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
|
|
msgstr "Az alkalmazás beállításai és adatai a kukába lesznek helyezve"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:209
|
|
msgid "Trash Data"
|
|
msgstr "Adatok törlése"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:219
|
|
msgid "Could not Disable Updates"
|
|
msgstr "A frissítések kikapcsolása sikertelen"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:219
|
|
msgid "Could not Enable Updates"
|
|
msgstr "A frissítések engedélyezése sikertelen"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:225
|
|
msgid "Disabled Updates"
|
|
msgstr "Frissítések kikapcsolva"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:225
|
|
msgid "Enabled Updates"
|
|
msgstr "Frissítések engedélyezve"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:238
|
|
msgid "Could not Disable Autoremoval"
|
|
msgstr "Az automatikus eltávolítás kikapcsolása sikertelen"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:238
|
|
msgid "Could not Enable Autoremoval"
|
|
msgstr "Az automatikus eltávolítás bekapcsolása sikertelen"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:243
|
|
msgid "Disabled Autoremoval"
|
|
msgstr "Automatikus eltávolítás kikapcsolva"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:243
|
|
msgid "Enabled Autoremoval"
|
|
msgstr "Automatikus eltávolítás bekapcsolva"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:266
|
|
msgid "Could not uninstall"
|
|
msgstr "Az eltávolítás sikertelen"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:270
|
|
msgid "Uninstalled {}"
|
|
msgstr "{} eltávolítva"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:282
|
|
msgid "Opening {}…"
|
|
msgstr "{} indítása…"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:287
|
|
msgid "Could not open {}"
|
|
msgstr "{} indítása sikertelen"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:302
|
|
msgid "Reinstalled {}"
|
|
msgstr "{} újratelepíteve"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:330
|
|
msgid "Reinstall {}?"
|
|
msgstr "Újratelepíti ezt: {}?"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:331
|
|
msgid ""
|
|
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
|
|
"and installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a csomagok el lesz távolítva, majd újból telepítve ugyanabból a tárolóból."
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:334
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:392
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Újratelepítés"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:351
|
|
msgid "Copied launch command"
|
|
msgstr "Indítási parancs másolva"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:353
|
|
msgid "Could not copy launch command"
|
|
msgstr "Indítási parancs másolása sikertelen"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:359
|
|
msgid "Could not show details"
|
|
msgstr "Részletek megjelenítése sikertelen"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:386
|
|
msgid "Loading Properties"
|
|
msgstr "Tulajdonságok betöltése"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:389
|
|
msgid "View Snapshots"
|
|
msgstr "Pillanatkép megtekintése"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:390
|
|
msgid "Copy Launch Command"
|
|
msgstr "Indítási parancs másolása"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:391
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Részletek megjelenítése"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
|
|
msgid "Change Versions"
|
|
msgstr "Verziók váltása"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
|
|
msgid "Select a Release"
|
|
msgstr "Kiadás kiválasztása"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
|
|
msgid ""
|
|
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
|
|
"Note that downgrading can cause issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eltávolítja a jelenlegi kiadást és telepíti a kiválasztottat. A "
|
|
"visszafejlesztés problémákkal járhat."
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:75
|
|
msgid "Currently Installed Version"
|
|
msgstr "Jelenleg telepített verzió"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:92
|
|
msgid "Could not get versions"
|
|
msgstr "Elérhető verziók lekérése sikertelen"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:99
|
|
msgid "Changed {}'s Version"
|
|
msgstr "{} verziója cserélve"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:124
|
|
msgid "{} Versions"
|
|
msgstr "{} verzió"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:125
|
|
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
|
|
msgstr "Biztosítja, hogy a(z) {} sose lesz frissítve"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
|
|
msgid "Fetching Releases"
|
|
msgstr "Kiadások lekérése"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:76
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:84
|
|
msgid "Error occurred while changing version"
|
|
msgstr "Hiba történt a verzió váltása során"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:95
|
|
msgid "Could not cancel version change"
|
|
msgstr "Nem sikerült a verzióváltás megszakítása"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
|
|
msgid "Could not change version"
|
|
msgstr "Nem sikerült a verzióváltás"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
|
|
msgid "Another package is changing version."
|
|
msgstr "Egy másik csomag verzióváltása folyamatban van."
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
|
|
msgid "Add a Remote"
|
|
msgstr "Tároló hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
|
|
msgid "Repo URL"
|
|
msgstr "Tároló URL"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61
|
|
msgid "Could not add remote"
|
|
msgstr "A tároló hozzáadása sikertelen"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64
|
|
msgid "Added {}"
|
|
msgstr "{} hozzáadva"
|
|
|
|
#. Apply
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "tároló"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
|
|
msgid "Set a Filter for this Remote"
|
|
msgstr "Szűrő beállítása erre a tárolóra"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
|
|
msgid "More Actions"
|
|
msgstr "További műveletek"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
|
|
msgid "Copy Title"
|
|
msgstr "Cím másolása"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
|
|
msgid "Copy Name"
|
|
msgstr "Név másolása"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Engedélyezés"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Letiltás"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49
|
|
msgid "Could not enable remote"
|
|
msgstr "A tároló engedélyezése sikertelen"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:28
|
|
msgid "Remote is already enabled"
|
|
msgstr "A tároló már engedélyezve van"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:56
|
|
msgid "Enabled remote"
|
|
msgstr "Tároló engedélyezve"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160
|
|
msgid "Remote is Disabled"
|
|
msgstr "A tároló le van tiltva"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:82
|
|
msgid "Disabled remote"
|
|
msgstr "Tároló letiltva"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:116
|
|
msgid "Could not disable remote"
|
|
msgstr "A tároló letiltása sikertelen"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:100
|
|
msgid "Remote is already disabled"
|
|
msgstr "A tároló már le van tiltva"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:127
|
|
msgid "Disable {}?"
|
|
msgstr "Letiltja ezt: {}?"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194
|
|
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) {} helyről telepített alkalmazások nem fognak további frissítéseket "
|
|
"kapni"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:140
|
|
msgid "Copied title"
|
|
msgstr "Cím másolva"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:143
|
|
msgid "Copied name"
|
|
msgstr "Név másolva"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
|
|
msgid "Manage Remotes"
|
|
msgstr "Tárolók kezelése"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
|
|
msgid "Search Remotes"
|
|
msgstr "Tárolók keresése"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
|
|
msgid "Current Remotes"
|
|
msgstr "Jelenlegi tárolók"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
|
|
msgid "Remotes available on your system"
|
|
msgstr "A rendszeren elérhető tárolók"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
|
|
msgid "Show Disabled"
|
|
msgstr "Letiltottak mutatása"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
|
|
msgid "No Enabled Remotes"
|
|
msgstr "Nincs engedélyezett tároló"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
|
|
msgid "You only have disabled remotes on this system"
|
|
msgstr "A rendszeren csak letiltott tárolók találhatók"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
|
|
msgid "No Remotes Found"
|
|
msgstr "Nem találhatók tárolók"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Raktár nem fér hozzá a telepített tárolók listájához, vagy egy sincs "
|
|
"telepítve a rendszeren"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
|
|
msgid "Add Popular Remotes"
|
|
msgstr "Népszerű tároló hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
|
|
msgid "Add new remotes to get more software"
|
|
msgstr "További csomagok eléréséhez telepítsen tárolókat"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
|
|
msgid "Add Other Remotes"
|
|
msgstr "Egyéb tárolók hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
|
|
msgid "Add a Repo File"
|
|
msgstr "Tároló fájl hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
|
|
msgid "Open a downloaded repo file to add"
|
|
msgstr "Letöltött tárolófájl hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
|
|
msgid "Add a Custom Remote"
|
|
msgstr "Egyedi tároló hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
|
|
msgid "Manually enter new remote details"
|
|
msgstr "Tároló adatainak megadása manuálisan"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:36
|
|
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az elementary nyílt forráskódú, fizessen-amennyit-akar alkalmazásboltja"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:42
|
|
msgid "Central repository of Flatpak applications"
|
|
msgstr "A Flatpak alkalmazások központi tárháza"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:48
|
|
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
|
|
msgstr "Flatpak alkalmazások béta verziói"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:54
|
|
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
|
|
msgstr "Flatpakek a Fedora Linux által csomagolva"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:60
|
|
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
|
|
msgstr "A legutóbbi GNOME alkalmazások és futtatókörnyezetek bétái"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:66
|
|
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
|
|
msgstr "A WebKit Developer és Runtime SDK központi tárolója"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:156
|
|
msgid "Showing all packages from {}"
|
|
msgstr "Az összes csomag innen: {}"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:178
|
|
msgid "Could not remove remote"
|
|
msgstr "A tároló eltávolítása sikertelen"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:185
|
|
msgid "Removed {}"
|
|
msgstr "{} eltávolítva"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:194
|
|
msgid "Remove {}?"
|
|
msgstr "Eltávolítja ezt: {}?"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:243
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájl"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:246
|
|
msgid "Flatpak Repos"
|
|
msgstr "Flatpak tárolók"
|
|
|
|
#. Apply
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294
|
|
msgid "Adding Remote"
|
|
msgstr "Tároló hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:295
|
|
msgid "Loading Remotes"
|
|
msgstr "Tárolók betöltése"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
|
|
msgid "Copy Path"
|
|
msgstr "Elérési út másolása"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
|
|
msgid "Attempt to Install"
|
|
msgstr "Telepítés megkísérlése"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:62
|
|
msgid "Copied data path"
|
|
msgstr "Adatok elérési útja másolva"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:64
|
|
msgid "Could not copy data path"
|
|
msgstr "Adatok elérési útjának másolása sikertelen"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:69
|
|
msgid "Opened data folder"
|
|
msgstr "Adatmappa megnyitva"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81
|
|
msgid "Could not open folder"
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni a mappát"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:118
|
|
msgid "Trash {}'s Data?"
|
|
msgstr "Törli a(z) {} adatait?"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:118
|
|
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
|
|
msgstr "A(z) {} adatai a kukába lesznek áthelyezve"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Folytatás"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
|
|
msgid "No Title Set"
|
|
msgstr "Nincs cím megadva"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
|
|
msgid "Loading Size…"
|
|
msgstr "Méret betöltése…"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:257
|
|
msgid "No Active Data"
|
|
msgstr "Nincs aktuális adat"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
|
|
"data present"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Raktár nem fér hozzá a felhasználói adatokhoz, vagy egy alkalmazásnak "
|
|
"sincsenek adatai a rendszeren"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:261
|
|
msgid "No Leftover Data"
|
|
msgstr "Nincs hátramaradt adat"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:262
|
|
msgid "There is no leftover user data"
|
|
msgstr "Nincsenek hátramaradt felhasználói adatok"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
|
|
msgid "Search User Data"
|
|
msgstr "Felhasználói adatok keresése"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
|
|
msgid "Sort User Data"
|
|
msgstr "Nincsenek felhasználói rendezése"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
|
|
msgid "Select User Data"
|
|
msgstr "Felhasználói adatok kiválasztása"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Továbbiak"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Növekvő"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Csökkenő"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Azonosító"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:79
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:81
|
|
msgid "Loading Size"
|
|
msgstr "Méret betöltése"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
|
|
msgid "Could not copy paths"
|
|
msgstr "Az elérési utak másolása sikertelen"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
|
|
msgid "No boxes were selected"
|
|
msgstr "Nincsenek dobozok kiválasztva"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:158
|
|
msgid "Copied paths"
|
|
msgstr "Elérési út másolva"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:189
|
|
msgid "Trashed data"
|
|
msgstr "Adatok áthelyezve a kukába"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
|
|
msgid "Trash Data?"
|
|
msgstr "Törli az adatokat?"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
|
|
msgid "Data will be sent to the trash"
|
|
msgstr "Az adatok át lesznek helyezve a kukába"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:250
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:273
|
|
msgid "Active Data"
|
|
msgstr "Aktuális adatok"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:251
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:279
|
|
msgid "Leftover Data"
|
|
msgstr "Hátramaradt adatok"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
|
|
msgid "Search Apps"
|
|
msgstr "Alkalmazások keresése"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114
|
|
msgid "Creating Snapshot"
|
|
msgstr "Pillanatkép létrehozása"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
|
|
msgid "Name these Snapshots"
|
|
msgstr "Pillanatképek elnevezése"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
|
|
msgid "New Snapshot"
|
|
msgstr "Új pillanatkép"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204
|
|
msgid "Name this Snapshot"
|
|
msgstr "Pillanatkép elnevezése"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62
|
|
msgid "No Name Set"
|
|
msgstr "Nincs név beállítva"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
|
|
msgid "No date found"
|
|
msgstr "Nem található dátum"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
|
|
msgid "No version found"
|
|
msgstr "Nem található verzió"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Alkalmaz"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Átnevezés"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
|
|
msgid "Rename Snapshot?"
|
|
msgstr "Átnevezi a pillanatképet?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
|
|
msgid "Confirm Rename"
|
|
msgstr "Átnevezés megerősítése"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65
|
|
msgid "Could not write data"
|
|
msgstr "Az adatok mentése sikertelen"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
|
|
msgid "Could not trash snapshot"
|
|
msgstr "Az pillanatkép törlése sikertelen"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106
|
|
msgid "Trashed snapshot"
|
|
msgstr "Pillanatkép törölve"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
|
|
msgid "Trash Snapshot?"
|
|
msgstr "Törli a pillanatképet?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
|
|
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
|
|
msgstr "A pillanatkép át lesz helyezve a kukába"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146
|
|
msgid "Applying Snapshot"
|
|
msgstr "Pillanatkép előhívása"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
|
|
msgid "Apply Snapshot?"
|
|
msgstr "Előhívja a pillanatképet?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157
|
|
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
|
|
msgstr "Az alkalmazás felhasználói adatai át lesznek helyezve a kukába"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186
|
|
msgid "Version: {}"
|
|
msgstr "Verzió: {}"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
|
|
msgid "Search Snapshots"
|
|
msgstr "Pillanatképek keresése"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
|
|
msgid "Active Snapshots"
|
|
msgstr "Aktuális pillanatképek"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
|
|
msgid "Snapshots of installed apps"
|
|
msgstr "Telepített alkalmazások pillanatképei"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
|
|
msgid "Leftover Snapshots"
|
|
msgstr "Hátramaradt pillanatképek"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
|
|
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
|
|
msgstr "Már eltávolított alkalmazások pillanatképei"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
|
|
msgid "Open Snapshots Folder"
|
|
msgstr "Pillanatkép mappa megnyitása"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
|
|
msgid "No Snapshots"
|
|
msgstr "Nincsenek pillanatképek"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
|
|
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
|
|
msgstr "Pillanatkép létrehozása a Flatpak alkalmazások állapotának mentéséhez"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
|
|
msgid "Snapshot Apps"
|
|
msgstr "Pillanatkép készítése"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
|
|
msgid "Install Apps"
|
|
msgstr "Alkalmazások telepítése"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
|
|
msgid "Apply Snapshots"
|
|
msgstr "Pillanatképek előhívása"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
|
|
msgid "Trash Snapshots"
|
|
msgstr "Pillanatképek törlése"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106
|
|
msgid "Could not load Snapshots"
|
|
msgstr "A pillanatképek betöltése sikertelen"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199
|
|
msgid "Showing snapshots for {}"
|
|
msgstr "{} pillanatképei"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
|
|
msgid "No snapshots for {}"
|
|
msgstr "Nincsenek pillanatképek a következőhöz: {}"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64
|
|
msgid "No Data Found to Snapshot"
|
|
msgstr "Nincs felhasználói adat amit menteni lehetne"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79
|
|
msgid "Opened snapshots folder"
|
|
msgstr "Pillanatképek mappa megnyitva"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391
|
|
msgid "Copied Snapshot Paths"
|
|
msgstr "Pillanatképek elérési útja másolva"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400
|
|
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
|
|
msgstr "A kiválasztott alkalmazások közül egyikről sem készíthető pillanatkép"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474
|
|
msgid "Applying Snapshots"
|
|
msgstr "Pillanatképek előhívása"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
|
|
msgid "No snapshots to extract"
|
|
msgstr "Nincs előhívható pillanatkép"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
|
|
msgid "No snapshots were found to extract"
|
|
msgstr "Nincs egy pillanatkép sem, amit elő lehetne hívni"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
|
|
msgid "Apply These Snapshots?"
|
|
msgstr "Előhívja ezeket a pillanatképeket?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
|
|
msgid ""
|
|
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezzel az alkalmazás aktuális adatai át lesznek helyezve a kukába, és "
|
|
"helyükbe a legújabb pillanatkép tarlama lép"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
|
|
msgid "Trashed snapshots"
|
|
msgstr "Pillanatképek törölve"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518
|
|
msgid "Could not trash snapshots"
|
|
msgstr "A pillanatképek törlése sikertelen"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
|
|
msgid "Trash Snapshots?"
|
|
msgstr "Törli a pillanatképeket?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
|
|
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
|
|
msgstr "A pillanatképek át lesznek helyezve a kukába"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560
|
|
msgid "Loading Snapshots"
|
|
msgstr "Pillanatképek betöltése"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
|
|
msgid "Snapshots List"
|
|
msgstr "Pillanatképek listája"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
|
|
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
|
|
msgstr "Alkalmazáshoz tartozó pillanatkép mappa megnyitása"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55
|
|
msgid "App not Installed"
|
|
msgstr "Az alkalmazás nincs telepítve"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58
|
|
msgid "{} Snapshots"
|
|
msgstr "{} pillanatkép"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:83
|
|
msgid "Error in snapshot handling"
|
|
msgstr "Hiba a pillanatkép kezelésekor"
|
|
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
|
|
msgid "Review Selection"
|
|
msgstr "Kiválasztás áttekintése"
|
|
|
|
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:40
|
|
msgid "The following packages will be installed"
|
|
msgstr "A következő csomagok lesznek telepítve"
|
|
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:43
|
|
msgid "Install a Package"
|
|
msgstr "Csomag telepítése"
|
|
|
|
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:45
|
|
msgid "The following package will be installed"
|
|
msgstr "A következő csomag lesz telepítve"
|
|
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:46
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "csomag"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.blp:41
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Forrás kiválasztása"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
|
|
#: src/install_page/pending_page.blp:5
|
|
msgid "Pending Packages"
|
|
msgstr "Telepítendő csomagok"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.py:57
|
|
msgid "Installed Packages"
|
|
msgstr "Telepített csomagok"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.py:74
|
|
msgid "{} Pending Package"
|
|
msgstr "{} telepítendő csomag"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.py:79
|
|
msgid "{} Pending Packages"
|
|
msgstr "{} telepítendő csomag"
|
|
|
|
#. Extra Object Creation
|
|
#: src/install_page/install_page.py:94
|
|
msgid "Installing Packages"
|
|
msgstr "Csomagok telepítése"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.py:102
|
|
msgid "Loading Installation Options"
|
|
msgstr "Telepítési lehetőségek betöltése"
|
|
|
|
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
|
|
msgid "Add Packages"
|
|
msgstr "Csomagok hozzáadása"
|
|
|
|
#: src/install_page/pending_page.blp:14
|
|
msgid "Packages queued to install will show up here"
|
|
msgstr "A telepítendő csomagok itt fognak megjelenni"
|
|
|
|
#: src/install_page/pending_page.py:38
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Mind eltávolítása"
|
|
|
|
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46
|
|
msgid "Add Package to Queue"
|
|
msgstr "Csomag megjelölése telepítendőként"
|
|
|
|
#: src/install_page/result_row.py:50
|
|
msgid "Package has been Added to Queue"
|
|
msgstr "A csomag a telepítendők közé lett adva"
|
|
|
|
#: src/install_page/result_row.py:54
|
|
msgid "Remove Package from Queue"
|
|
msgstr "Csomag eltávolítása a telepítendők közül"
|
|
|
|
#: src/install_page/result_row.py:58
|
|
msgid "This Package is Already Installed"
|
|
msgstr "Ez a csomag már telepítve van"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:5
|
|
msgid "Search a Remote"
|
|
msgstr "Tároló keresése"
|
|
|
|
#. hexpand: true;
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:20
|
|
msgid "Search for Packages"
|
|
msgstr "Csomagok keresése"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:26
|
|
msgid "Search for Flatpaks"
|
|
msgstr "Flatpakek keresése"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:27
|
|
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
|
|
msgstr "Telepíteni kívánt Flatpak csomagok keresése"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:31
|
|
msgid "Too Many Results"
|
|
msgstr "Túl sok eredmény"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:32
|
|
msgid "Try being more specific with your search"
|
|
msgstr "Legyen kicsit konkrétabb a keresésével"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:50
|
|
msgid "Try a different search term"
|
|
msgstr "Próbálkozzon más kifejezéssel"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.py:51
|
|
msgid "Search {}"
|
|
msgstr "{} keresése"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.py:138
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Keresés"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:19
|
|
msgid "Search in a Remote"
|
|
msgstr "Keresés tároló tartalmában"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:20
|
|
msgid "Choose a remote to search for new packages"
|
|
msgstr "Válasszon egy tárolót a kereséshez"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:23
|
|
msgid "Online Searches Disabled"
|
|
msgstr "Online keresés kikapcsolva"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:24
|
|
msgid "Your system has no remotes added to search from"
|
|
msgstr "A rendszeren nincsenek tárolók telepítve a kereséshez"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:28
|
|
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
|
|
msgstr "Adjon hozzá egy új tárolót az online kereséshez"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:38
|
|
msgid "Install packages from files on your system"
|
|
msgstr "Csomagok telepítése fájlból"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.py:66
|
|
msgid "No files were found to install"
|
|
msgstr "Nincs telepíthető fájl"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.py:76
|
|
msgid "Flatpaks"
|
|
msgstr "Flatpakek"
|
|
|
|
#~ msgid "flatpak"
|
|
#~ msgstr "flatpak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Could not install app"
|
|
#~ msgid "Could not uninstall packages"
|
|
#~ msgstr "Az alkalmazás telepítése sikertelen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
|
|
#~ msgstr "A(z) {} elavult és nem fog többé biztonsági frissítéseket kapni"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
|
|
#~ "Flatpak remotes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A Raktárral kezelheti a telepített Flatpak alkalmazásokat, azok adatait "
|
|
#~ "és tárolóit."
|
|
|
|
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
|
|
#~ msgstr "A telepített Flatpakek áttekintése és szűrése"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
|
|
#~ msgstr "Flatpakek csoportjainak kezelése"
|
|
|
|
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
|
|
#~ msgstr "Flatpak tárolók hozzáadása és eltávolítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
|
|
#~ msgstr "Alkalmazások által hátrahagyott adatok törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
|
|
#~ msgstr "Hátramaradt adatokkal rendelkező alkalmazások újratelepítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Downgrade"
|
|
#~ msgstr "Visszafejlesztés"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Apps"
|
|
#~ msgstr "Alkalmazások megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Runtimes"
|
|
#~ msgstr "Futtatókörnyezetek megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
|
|
#~ msgstr "Válasszon a népszerű tárolók listájából, vagy adjon hozzá újat"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Criteria"
|
|
#~ msgstr "Keresési feltétel"
|
|
|
|
#~ msgid "Results"
|
|
#~ msgstr "Eredmények"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Search"
|
|
#~ msgstr "Keresés indítása"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
|
|
#~ "any time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A pillanatfelvételek az alkalmazás felhasználói adatainak biztonsági "
|
|
#~ "mentései. Ezek bármikor újra előhívhatók."
|
|
|
|
#~ msgid "Refreshing List"
|
|
#~ msgstr "Lista frissítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninstall Selected Apps"
|
|
#~ msgstr "Kiválasztott alkalmazások eltávolítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
|
|
#~ msgstr "Kiválasztott alkalmazások adatainak áthelyezése a kukába"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Copy Menu"
|
|
#~ msgstr "Másolás menü megnyitása"
|
|
|
|
#~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
|
|
#~ msgstr "Kijelölt alkalmazások adatainak mentése"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Leftover Data…"
|
|
#~ msgstr "Hátramaradt adatok kezelése…"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Remotes…"
|
|
#~ msgstr "Tárolók kezelése…"
|
|
|
|
#~ msgid "Install From File…"
|
|
#~ msgstr "Telepítés fájlból…"
|
|
|
|
#~ msgid "Install From The Web…"
|
|
#~ msgstr "Telepítés az internetről…"
|
|
|
|
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
|
|
#~ msgstr "A(z) {} maszkolva van és nem lesz frissítve"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Removal Disabled"
|
|
#~ msgstr "Automatikus eltávolítás kikapcsolva"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no "
|
|
#~ "app"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{} ki van tűzve, és nem lesz automatikusan eltávolítva, még akkor sem, ha "
|
|
#~ "másnak már nincs szüksége rá"
|
|
|
|
#~ msgid "App EOL"
|
|
#~ msgstr "Az alkalmazás elavult"
|
|
|
|
#~ msgid "Runtime EOL"
|
|
#~ msgstr "Futtatókörnyezet elavult"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
|
|
#~ "security updates"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A(z) {} futtatókörnyezete elavult és nem fog többé biztonsági "
|
|
#~ "frissítéseket kapni"
|
|
|
|
#~ msgid "Copied ID"
|
|
#~ msgstr "Azonosító másolva"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy ID"
|
|
#~ msgstr "Azonosító másolása"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Snapshots"
|
|
#~ msgstr "Pillanatképek kezelése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Working on {}\n"
|
|
#~ "{} out of {}"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dolgozás ezen: {}\n"
|
|
#~ "{}/{}"
|
|
|
|
#~ msgid "Commit Hash: {}"
|
|
#~ msgstr "Véglegesítés hash-je: {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not downgrade {}"
|
|
#~ msgstr "A(z) {} visszafejlesztése sikertelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Downgrade {}"
|
|
#~ msgstr "{} visszafejlesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "User wide"
|
|
#~ msgstr "Felhasználói"
|
|
|
|
#~ msgid "System wide"
|
|
#~ msgstr "Rendszerszintű"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown install type"
|
|
#~ msgstr "Ismeretlen telepítési típus"
|
|
|
|
#~ msgid "App Management"
|
|
#~ msgstr "Alkalmazások kezelése"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Leftover Data"
|
|
#~ msgstr "Hátramaradt adatok kezelése"
|
|
|
|
#~ msgid "Install From File"
|
|
#~ msgstr "Telepítés fájlból"
|
|
|
|
#~ msgid "Installed successfully"
|
|
#~ msgstr "Sikeresen telepítve"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not install some apps"
|
|
#~ msgstr "Néhány alkalmazást nem sikerült telepíteni"
|
|
|
|
#~ msgid "Trash folders?"
|
|
#~ msgstr "Törli a mappákat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not view apps"
|
|
#~ msgstr "Alkalmazások megjelenítése sikertelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Filter"
|
|
#~ msgstr "Szűrő beállítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy remote name"
|
|
#~ msgstr "Tároló nevének másolása"
|
|
|
|
#~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
|
|
#~ msgstr "KDE alkalmazások és futtatókörnyezetek béta verziói"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote will be available to only you"
|
|
#~ msgstr "Csak önnek lesz elérhető a tároló"
|
|
|
|
#~ msgid "{} successfully added"
|
|
#~ msgstr "{} sikeresen hozzáadva"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating Snapshot…"
|
|
#~ msgstr "Pillanatkép készítése…"
|
|
|
|
#~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A pillanatkép előhívásával a(z) {} minden jelenlegi felhasználói adata a "
|
|
#~ "kukába lesz helyezve."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not uninstall some apps"
|
|
#~ msgstr "Néhány alkalmazást nem sikerült eltávolítani"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
|
|
#~ msgstr "Eltávolítja a kiválasztott appokat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lehetővé teszi az alkalmazások beállításainak és tartalmának "
|
|
#~ "helyreállítását"
|
|
|
|
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
|
|
#~ msgstr "Véglegesen törli az adatokat a lemezterület megtakarítása érdekében"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
|
|
#~ msgstr "Nem lehet eltávolítani, mert az eltávolítás már folyamatban van"
|
|
|
|
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
|
|
#~ msgstr "Véglegesen törli az adatokat a lemezterület megtakarítása érdekében"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Updates for {}?"
|
|
#~ msgstr "Kikapcsolja a(z) {} frissítését?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
|
|
#~ "updates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ez maszkolja a(z) {} Flatpaket, biztosítva, hogy nem fog többé biztonsági "
|
|
#~ "vagy funkciófrissítéseket kapni."
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
|
|
#~ msgstr "Kikapcsolja a(z) {} automatikus eltávolítását?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if "
|
|
#~ "no app depends on it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ez kitűzi a(z) {} Flatpaket, biztosítva, hogy nem lesz automatikusan "
|
|
#~ "eltávolítva, még akkor sem, ha másnak már nincs szüksége rá."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not Run App"
|
|
#~ msgstr "Az alkalmazást nem sikerült elindítani"
|
|
|
|
#~ msgid "{} has no data to trash"
|
|
#~ msgstr "{} nem tartalmaz törölhető adatokat"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
|
|
#~ msgstr "A(z) {} adatainak törlése sikertelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
|
|
#~ msgstr "Az alkalmazások fájljai és adatai a kukába lesznek helyezve."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
|
|
#~ msgstr "Néhány alkalmazásról nem sikerült pillanatképet készíteni"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
|
|
#~ "any time. This could take a while."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A pillanatfelvételek az alkalmazás felhasználói adatainak biztonsági "
|
|
#~ "mentései. Ezek bármikor újra előhívhatók. Elkészítésük eltarthat egy kis "
|
|
#~ "ideig."
|
|
|
|
#~ msgid "Copied selected app names"
|
|
#~ msgstr "A kiválasztott alkalmazások nevei másolva"
|
|
|
|
#~ msgid "Copied selected app IDs"
|
|
#~ msgstr "A kiválasztott alkalmazások azonosítói másolva"
|
|
|
|
#~ msgid "Copied selected app refs"
|
|
#~ msgstr "A kiválasztott alkalmazások hivatkozásai másolva"
|
|
|
|
#~ msgid "Install {}?"
|
|
#~ msgstr "Telepíti ezt: {}?"
|
|
|
|
#~ msgid "File type not supported"
|
|
#~ msgstr "A fájltípus nem támogatott"
|
|
|
|
#~ msgid "App ID"
|
|
#~ msgstr "Azonosító"
|
|
|
|
#~ msgid "Arch"
|
|
#~ msgstr "Architektúra"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref"
|
|
#~ msgstr "Hivatkozás"
|
|
|
|
#~ msgid "Latest Commit"
|
|
#~ msgstr "Legutóbbi véglegesítő"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Open app"
|
|
#~ msgid "Open App"
|
|
#~ msgstr "Applikáció megnyitása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
|
|
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
|
|
#~ "installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A Raktár nem látja a tárolók listáját, vagy nincs egy tároló se a "
|
|
#~ "rendszeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Could disable updates for {}"
|
|
#~ msgstr "A(z) {} frissítéseinek kikapcsolása sikertelen"
|
|
|
|
#~ msgid "No user data for {}"
|
|
#~ msgstr "A(z) {} nem tartalmaz felhasználói adatokat"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy {}"
|
|
#~ msgstr "{} másolása"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the User Data Folder"
|
|
#~ msgstr "Adatmappa megnyitása"
|
|
|
|
#~ msgid "EOL"
|
|
#~ msgstr "Elavult"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The runtime used by this app has reached its End of Life and will not "
|
|
#~ "receive any security updates"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A Flatpak által használt futtatókörnyezet elavult és nem fog többé "
|
|
#~ "biztonsági frissítéseket kapni"
|
|
|
|
#~ msgid "Masked"
|
|
#~ msgstr "Maszkolva"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Mask"
|
|
#~ msgstr "Maszk átváltása"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not toggle {}'s mask"
|
|
#~ msgstr "A(z) {} maszkját nem lehetett átváltani"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't trash user data for {}"
|
|
#~ msgstr "Nem lehet a(z) {} felhasználói adatait törölni"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Set a Filter"
|
|
#~ msgstr "Szűrő beállítása"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Toggle Selection Mode"
|
|
#~ msgstr "Kiválasztási mód váltása"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Manage Leftover Data"
|
|
#~ msgstr "Maradék adatok kezelése"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Manage Remotes"
|
|
#~ msgstr "Tárolók kezelése"
|
|
|
|
#~ msgctxt "shortcut window"
|
|
#~ msgid "Install From File"
|
|
#~ msgstr "Fájlból való telepítés"
|
|
|
|
#~ msgid "This Flatpak has been masked and will not be updated"
|
|
#~ msgstr "Ez a Flatpak maszkolva van és nem lesz frissítve"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't trash data"
|
|
#~ msgstr "Az adatok kukázása sikertelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmask"
|
|
#~ msgstr "Maszk levétele"
|
|
|
|
#~ msgid "Some apps didn't install"
|
|
#~ msgstr "Pár appot nem lehetett telepíteni"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Filters"
|
|
#~ msgstr "Szűrők törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not mask {}"
|
|
#~ msgstr "A(z) {} maszkolása sikertelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask this Flatpak"
|
|
#~ msgstr "Flatpak maszkolása"
|