Files
warehouse/po/ru.po
Степан Наумов 04c1d81472 Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (417 of 417 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ru/
2024-11-11 16:22:27 +00:00

2187 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-27 23:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-29 07:39+0000\n"
"Last-Translator: Степан Наумов <st250492@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.1\n"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
msgid "flatpak"
msgstr "flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Управляйте всем, что касается Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
"without resorting to the command line."
msgstr ""
"Warehouse предоставляет простой интерфейс для управления сложными "
"параметрами Flatpak без использования командной строки."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Возможности:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
msgstr ""
"Управление установленными пакетами Flatpak и просмотр свойств любого пакета"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
msgstr ""
"Изменение версии пакетов Flatpak, чтобы откатить нежелательные обновления"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
msgstr "Закрепление сред выполнения и маскировка Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
msgstr "Фильтр пакетов и сортировка данных, чтобы легко найти что-либо"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
msgstr ""
"Просмотр текущих пользовательских данных приложения и удаление всех "
"оставшихся неиспользуемых данных"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid ""
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
msgstr ""
"Добавьте популярные Flatpak репозитории всего за несколько кликов или "
"добавьте свои собственные репозитории"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
msgstr ""
"Делайте снимки пользовательских данных ваших приложений, сохраняя ваши данные"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
msgstr ""
"Устанавливайте новые пакеты с любого удалённого репозитория или из вашей "
"системы"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
msgstr ""
"Адаптивный пользовательский интерфейс, соответствующий большим и маленьким "
"размерам экрана"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
msgstr ""
"Управление установленными пакетами в трехпанельном пользовательском "
"интерфейсе"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50
msgid "Properties Page in Narrow Window"
msgstr "Страница свойств в Узком окне"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
msgstr ""
"Управляйте установленными пультами дистанционного управления и добавляйте "
"новые"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58
msgid "Manage Apps' User Data"
msgstr "Управление пользовательскими данными приложений"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62
msgid "Backup Apps' User Data"
msgstr "Резервное копирование пользовательских данных приложений"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
msgstr "Устанавливайте новые пакеты из файлов или удаленных устройств"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70
msgid "Install Page in Narrow Window"
msgstr "Страница установки в небольшом окне"
#: src/main.py:101 src/main.py:107 src/install_page/select_page.py:60
#: src/install_page/select_page.py:67
msgid "Could not add files"
msgstr "Не удалось добавить файлы"
#: src/main.py:101
msgid "No files were found"
msgstr "Файлы не найдены"
#: src/main.py:109
msgid "Flatpaks & Remotes"
msgstr "Пакеты и репозитории"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
#: src/main.py:217
msgid "translator-credits"
msgstr "Сергей Ворон <voron@duck.com>"
#: src/main.py:223
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвовать"
#: src/main.py:225
msgid "Contributors"
msgstr "Участники"
#: src/host_info.py:380 src/host_info.py:382
msgid "Could not load packages"
msgstr "Не удалось загрузить пакеты"
#: src/package_install_worker.py:84
msgid "Errors occurred during installation"
msgstr "Во время установки возникли ошибки"
#: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92
msgid "Error occurred during installation"
msgstr "Произошла ошибка во время установки"
#: src/package_install_worker.py:88
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:70
msgid "Failed to exit cleanly"
msgstr "Не удалось выйти без ошибок"
#: src/package_install_worker.py:104
msgid "Could not cancel installation"
msgstr "Не удалось отменить установку"
#: src/package_install_worker.py:125 src/package_install_worker.py:135
msgid "Could not install packages"
msgstr "Не удалось установить пакеты"
#: src/package_install_worker.py:125
msgid "Packages are currently being installed."
msgstr "В настоящее время идет установка пакетов."
#: src/package_install_worker.py:135
msgid "No packages were requested to be installed."
msgstr "Не было запрошено ни одного пакета для установки."
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Этот пакет больше не поддерживается и не будет получать никаких обновлений "
"безопасности"
#: src/gtk/app_row.blp:21
msgid ""
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Срок службы этого приложения истек, и оно не будет получать никаких "
"обновлений безопасности"
#: src/gtk/app_row.blp:28
msgid "This runtime will never be automatically removed"
msgstr "Эта среда выполнения никогда не будет удалена автоматически"
#: src/gtk/app_row.blp:34
msgid "Updates are disabled for this package"
msgstr "Обновления для этого пакета отключены"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
msgid "Attempt an Install?"
msgstr "Попытаться установить?"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
msgstr "Warehouse попытается установить соответствующие пакеты."
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
#: src/properties_page/properties_page.py:189
#: src/properties_page/properties_page.py:310
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:122
#: src/remotes_page/remotes_page.py:189 src/user_data_page/data_box.py:114
#: src/user_data_page/user_data_page.py:209
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:113 src/snapshot_page/snapshot_box.py:155
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:479
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:520
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
#: src/install_page/pending_page.blp:35
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
msgid "Choose a Remote"
msgstr "Выбрать репозиторий"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
msgid "Select a remote to attempt to install from"
msgstr "Выбрать репозиторий, с которого будет выполнена попытка установки"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:18 src/packages_page/filters_page.py:122
#: src/remotes_page/remote_row.py:148 src/install_page/pending_page.py:29
#: src/install_page/select_page.py:31
msgid "Installation: {}"
msgstr "Установка: {}"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:71
msgid "Can't find matching packages"
msgstr "Не удается найти подходящие пакеты"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:71
msgid "Your system has no remotes added"
msgstr "В вашей системе нет добавленных репозиториев"
#. Extra Object Creation
#: src/gtk/error_toast.py:12
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: src/gtk/error_toast.py:19 src/packages_page/packages_page.blp:135
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/gtk/error_toast.py:20 src/main_window/window.py:135
#: src/main_window/window.py:145 src/main_window/window.py:154
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
msgid "Open Files"
msgstr "Открыть файлы"
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Open Menu"
msgstr "Открыть меню"
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Показать комбинации клавиш"
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "Show Packages Page"
msgstr "Показать страницу пакетов"
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
msgid "Show Remotes Page"
msgstr "Показать страницу репозиториев"
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Show User Data Page"
msgstr "Показать страницу данных пользователя"
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
msgid "Show Snapshots Page"
msgstr "Показать страницу снимков"
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
msgid "Show Install Page"
msgstr "Показать страницу установки"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Packages Page"
msgstr "Страница пакетов"
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
msgid "Search Mode"
msgstr "Режим поиска"
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
msgid "Edit Filters"
msgstr "Редактирование фильтров"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим выбора"
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
msgid "Remotes Page"
msgstr "Страница репозиториев"
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
msgstr "Показывать или скрывать отключенные репозитории"
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
msgid "New Remote"
msgstr "Новый репозиторий"
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
msgid "User Data Page"
msgstr "Страница данных пользователя"
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
msgid "Edit Sorting Modes"
msgstr "Редактирование режимов сортировки"
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
msgid "Show Active Data"
msgstr "Показывать активные данные"
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
msgid "Show Leftover Data"
msgstr "Показать оставшиеся данные"
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
msgid "Snapshots Page"
msgstr "Моментальные снимки"
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:202
msgid "New Snapshots"
msgstr "Новые снимки"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
msgid "Choose Installation"
msgstr "Выберите установку"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
msgid "System"
msgstr "Система"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
msgid "Custom installation"
msgstr "Пользовательская установка"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
msgid "Other Installation"
msgstr "Другая установка"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
msgid "Choose a custom installation"
msgstr "Выберите пользовательскую установку"
#: src/gtk/installation_chooser.py:27
msgid "These {} will only be available to you"
msgstr "Эти {} данные будут доступны только вам"
#: src/gtk/installation_chooser.py:28
msgid "These {} will be available to everyone"
msgstr "Эти {} данные будут доступны всем"
#: src/gtk/installation_chooser.py:29
msgid "Choose how these {} will be installed"
msgstr "Выберите, как эти {} будут установлены"
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
msgid "This {} will only be available to you"
msgstr "Это {} будет доступно только вам"
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
msgid "This {} will be available to everyone"
msgstr "Это {} будет доступно всем"
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
msgid "Choose how this {} will be installed"
msgstr "Выберите, как этот {} будет установлен"
#: src/gtk/sidebar_button.py:19
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Показать боковую панель"
#: src/main_window/window.blp:25
msgid "Drop to Open"
msgstr "Опустите, чтобы открыть"
#: src/main_window/window.blp:26
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
msgstr "Установите Flatpaks или добавьте репозитоий"
#: src/main_window/window.blp:44
msgid "Refresh List"
msgstr "Обновить список"
#: src/main_window/window.blp:49
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
#: src/main_window/window.blp:67 src/packages_page/packages_page.blp:20
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
#: src/packages_page/packages_page.py:155
#: src/packages_page/packages_page.py:319
#: src/install_page/file_install_dialog.py:37
msgid "Packages"
msgstr "Упаковка"
#: src/main_window/window.blp:80
msgid "Remotes"
msgstr "Репозитории"
#: src/main_window/window.blp:94 src/properties_page/properties_page.blp:114
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
msgid "User Data"
msgstr "Пользовательские данные"
#: src/main_window/window.blp:107 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:355
msgid "Snapshots"
msgstr "Снимки"
#: src/main_window/window.blp:120 src/install_page/file_install_dialog.py:34
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
#: src/install_page/select_page.blp:10
msgid "Install Packages"
msgstr "Установка пакетов"
#: src/main_window/window.blp:150
msgid "_Open Files"
msgstr "_Открыть файлы"
#: src/main_window/window.blp:154
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Комбинации клавиш"
#: src/main_window/window.blp:158
msgid "_About Warehouse"
msgstr "_О приложении"
#: src/main_window/window.py:132
msgid "Unsupported Filetype"
msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
#: src/main_window/window.py:133
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
msgstr "Поддерживаются только файлы .flatpak, .flatpakref и .flatpakrepo."
#: src/main_window/window.py:141
msgid "Mixed Filetypes"
msgstr "Смешанные типы файлов"
#: src/main_window/window.py:142
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
msgstr ""
"Flatpaks и удалённые репозитории не могут быть установлены одновременно."
#: src/main_window/window.py:151
msgid "Too Many Remotes"
msgstr "Слишком много репозиториев"
#: src/main_window/window.py:152
msgid "Only one remote at a time is supported."
msgstr "Одновременно поддерживается только один репозиторий."
#: src/main_window/window.py:170
msgid "Could not open files"
msgstr "Не удалось открыть файлы"
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
msgid "Filter Packages"
msgstr "Пакеты фильтров"
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
msgid "Filter by Package Type"
msgstr "Фильтровать по типу упаковки"
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
msgid "Show packages of these types"
msgstr "Показывать пакеты этих типов"
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
msgid "Packages that can be opened"
msgstr "Пакеты, которые можно открыть"
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
msgid "Runtimes"
msgstr "Время выполнения"
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
msgid "Packages that applications depend on"
msgstr "Пакеты, от которых зависят приложения"
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Фильтровать по репозиториям"
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
msgid "Show packages from selected remotes"
msgstr "Показывать пакеты с выбранных репозиториев"
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
msgid "Showing packages from all remotes"
msgstr "Отображение пакетов со всех репозиториев"
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
msgstr "Включить отображение пакетов с выбранных репозиториев"
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Фильтрация по средам выполнения"
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
msgid "Show apps using selected runtimes"
msgstr "Показывать приложения, использующие выбранные среды выполнения"
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
msgid "Showing apps using any runtime"
msgstr "Отображение приложений, использующих любую среду выполнения"
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
msgstr ""
"Включить отображение приложений, использующих выбранные среды выполнения"
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
msgid "Reset Filters"
msgstr "Сбросить фильтры"
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
msgid "Search Packages"
msgstr "Поиск пакетов"
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
msgid "Select Packages"
msgstr "Выберите пакеты"
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
msgid "No Packages Match Filters"
msgstr "Никакие пакеты не соответствуют фильтрам"
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
msgstr "Ни один установленный пакет не соответствует всем применяемым фильтрам"
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
msgid "No Packages Found"
msgstr "Никаких пакетов не найдено"
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
"packages installed"
msgstr ""
"Warehouse не может просмотреть список установленных пакетов, или в вашей "
"системе нет установленных пакетов"
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
msgid "No Results Found"
msgstr "Результатов не найдено"
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
msgid "Try a different search"
msgstr "Попробуйте другой поиск"
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
msgid "Uninstall"
msgstr "Удалить"
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
msgid "Copy Names"
msgstr "Копировать имена"
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
msgid "Copy IDs"
msgstr "Копировать ИД"
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
msgid "Copy Refs"
msgstr "Копировать ссылки"
#: src/packages_page/packages_page.py:151
#: src/user_data_page/data_subpage.py:107
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:38
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:355
msgid "{} Selected"
msgstr "{} Выбранный"
#: src/packages_page/packages_page.py:192
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
msgstr "Ошибка при получении Flatpak '{}'"
#: src/packages_page/packages_page.py:241
msgid "Names"
msgstr "Имена"
#: src/packages_page/packages_page.py:244
msgid "IDs"
msgstr "Идентификаторы"
#: src/packages_page/packages_page.py:247
msgid "Refs"
msgstr "Ссылки"
#: src/packages_page/packages_page.py:255
#: src/properties_page/properties_page.py:272
msgid "Copied {}"
msgstr "Скопировано {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:257
msgid "Could not copy {}"
msgstr "Не удалось скопировать {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:307
msgid "Errors occurred while uninstalling"
msgstr "При удалении возникли ошибки"
#: src/packages_page/packages_page.py:309
msgid "Uninstalled Packages"
msgstr "Удаленные пакеты"
#: src/packages_page/packages_page.py:367
msgid "Loading Packages"
msgstr "Загрузка пакетов"
#: src/packages_page/packages_page.py:367
#: src/packages_page/packages_page.py:368
#: src/properties_page/properties_page.py:366
#: src/remotes_page/remotes_page.py:285 src/remotes_page/remotes_page.py:286
#: src/user_data_page/user_data_page.py:296
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:558 src/install_page/install_page.py:96
#: src/install_page/results_page.py:135
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Это должно занять всего минуту"
#: src/packages_page/packages_page.py:368
msgid "Uninstalling Packages"
msgstr "Удаление пакетов"
#: src/packages_page/packages_page.py:370
msgid "Reinstalling Package"
msgstr "Переустановка пакета"
#: src/packages_page/packages_page.py:370
#: src/packages_page/packages_page.py:372
#: src/change_version_page/change_version_page.py:119
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:551 src/install_page/install_page.py:88
msgid "This could take a while"
msgstr "Это может занять некоторое время"
#: src/packages_page/packages_page.py:372
msgid "Changing Version"
msgstr "Изменение версии"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr "Позволяет восстанавливать настройки приложения и содержимое"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:114
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "Trash"
msgstr "Очистить"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
msgid "Send data to the trash"
msgstr "Отправка данных в корзину"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:30
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Удалить {}?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:31
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
msgstr "После удаления будет невозможно использовать {}"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:33
msgid "Uninstall Packages?"
msgstr "Удалять пакеты?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
msgstr "После удаления этих пакетов использовать их будет невозможно"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
msgid "App Settings & Content"
msgstr "Настройки и контент приложения"
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
msgid "Properties Page Unavailable"
msgstr "Страница свойств недоступна"
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
msgid "Cannot show the properties page at this time"
msgstr "В данный момент не удается отобразить страницу свойств"
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
msgid "Open User Data"
msgstr "Открытые пользовательские данные"
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
msgid "Trash User Data"
msgstr "Очистить данные приложения"
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Обновления отключены"
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
msgid "Disable Updates"
msgstr "Отключить обновления"
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
msgid "Mask this package so it's never updated"
msgstr "Замаскируйте этот пакет, чтобы он никогда не обновлялся"
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
msgid "Change Version"
msgstr "Изменить версию"
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
msgid "Upgrade or downgrade this package"
msgstr "Обновите или понизьте версию этого пакета"
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
msgid "Installed Size"
msgstr "Установленный размер"
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
msgid "Runtime"
msgstr "Среда выполнения"
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
msgid "Disable Automactic Removal"
msgstr "Отключить автоматическое удаление"
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
msgstr "Закрепите эту среду выполнения, чтобы она оставалась установленной"
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
msgid "Package Information"
msgstr "Информация о пакете"
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
msgid "Application ID"
msgstr "Идентификатор приложения"
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектура"
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
msgid "Branch"
msgstr "Ветка"
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
msgid "Installation Information"
msgstr "Информация об установке"
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
msgid "Origin"
msgstr "Источник"
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
msgid "Collection"
msgstr "Коллекция"
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
msgid "Installation"
msgstr "Установка"
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
msgid "Commit Information"
msgstr "Фиксировать информацию"
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
msgid "Subject"
msgstr "Субъект"
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/properties_page/properties_page.py:75
msgid "{} Properties"
msgstr "{} Свойства"
#: src/properties_page/properties_page.py:80
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#. Apply again
#: src/properties_page/properties_page.py:109
#: src/user_data_page/user_data_page.py:296
msgid "Loading User Data"
msgstr "Загрузка пользовательских данных"
#: src/properties_page/properties_page.py:119
msgid "No User Data"
msgstr "Нет пользовательских данных"
#: src/properties_page/properties_page.py:129
#: src/properties_page/properties_page.py:145
msgid "Could not get properties"
msgstr "Не удалось получить свойства"
#: src/properties_page/properties_page.py:142
msgid "No version information found"
msgstr "Информация о версии не найдена"
#: src/properties_page/properties_page.py:162
msgid "Could not open data"
msgstr "Не удалось открыть данные"
#: src/properties_page/properties_page.py:181
#: src/properties_page/properties_page.py:183
#: src/properties_page/properties_page.py:238
#: src/properties_page/properties_page.py:240 src/user_data_page/data_box.py:99
#: src/user_data_page/user_data_page.py:183
#: src/user_data_page/user_data_page.py:197
msgid "Could not trash data"
msgstr "Не удалось удалить данные"
#: src/properties_page/properties_page.py:186
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "Отправить пользовательские данные {} в корзину?"
#: src/properties_page/properties_page.py:187
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
msgstr "Ваши настройки и данные для этого приложения будут отправлены в корзину"
#: src/properties_page/properties_page.py:190
msgid "Trash Data"
msgstr "Очистить данные"
#: src/properties_page/properties_page.py:199
msgid "Could not Disable Updates"
msgstr "Не удалось отключить обновления"
#: src/properties_page/properties_page.py:199
msgid "Could not Enable Updates"
msgstr "Не удалось включить обновления"
#: src/properties_page/properties_page.py:205
msgid "Disabled Updates"
msgstr "Отключенные обновления"
#: src/properties_page/properties_page.py:205
msgid "Enabled Updates"
msgstr "Включенные обновления"
#: src/properties_page/properties_page.py:217
msgid "Could not Disable Autoremoval"
msgstr "Не удалось отключить автоматическое удаление"
#: src/properties_page/properties_page.py:217
msgid "Could not Enable Autoremoval"
msgstr "Не удалось включить автоматическое удаление"
#: src/properties_page/properties_page.py:222
msgid "Disabled Autoremoval"
msgstr "Отключено автоматическое удаление"
#: src/properties_page/properties_page.py:222
msgid "Enabled Autoremoval"
msgstr "Включено автоматическое удаление"
#: src/properties_page/properties_page.py:245
msgid "Could not uninstall"
msgstr "Не удалось удалить"
#: src/properties_page/properties_page.py:249
msgid "Uninstalled {}"
msgstr "Удалено {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:261
msgid "Opening {}…"
msgstr "Открытие {}…"
#: src/properties_page/properties_page.py:266
msgid "Could not open {}"
msgstr "Не удалось открыть {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:281
msgid "Reinstalled {}"
msgstr "Переустановленный {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:307
msgid "Reinstall {}?"
msgstr "Переустановить {}?"
#: src/properties_page/properties_page.py:308
msgid ""
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
"and installation."
msgstr ""
"Этот пакет будет удален, а затем переустановлен с того же репозитория и "
"установки."
#: src/properties_page/properties_page.py:311
#: src/properties_page/properties_page.py:372
msgid "Reinstall"
msgstr "Переустановить"
#: src/properties_page/properties_page.py:328
msgid "Copied launch command"
msgstr "Команда запуска скопирована"
#: src/properties_page/properties_page.py:330
msgid "Could not copy launch command"
msgstr "Не удалось скопировать команду запуска"
#: src/properties_page/properties_page.py:336
msgid "Could not show details"
msgstr "Не удалось показать детали"
#: src/properties_page/properties_page.py:366
msgid "Loading Properties"
msgstr "Нагрузочные свойства"
#: src/properties_page/properties_page.py:369
msgid "View Snapshots"
msgstr "Просмотр моментальных снимков"
#: src/properties_page/properties_page.py:370
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Копировать команду запуска"
#: src/properties_page/properties_page.py:371
msgid "Show Details"
msgstr "Показать детали"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
msgid "Change Versions"
msgstr "Изменение версий"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
msgid "Select a Release"
msgstr "Выбрать релиз"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Это приведет к удалению текущей версии и вместо нее установится выбранная. "
"Обратите внимание, что понижение версии может вызвать проблемы."
#: src/change_version_page/change_version_page.py:69
msgid "Currently Installed Version"
msgstr "Текущая установленная версия"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:86
msgid "Could not get versions"
msgstr "Не удалось получить версии"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:93
msgid "Changed {}'s Version"
msgstr "Измененная версия {}"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:117
msgid "{} Versions"
msgstr "{} Версии"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:118
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Гарантируется, что {} никогда не будет обновлен до более новой версии"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:119
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Получяем релизы"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:66
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:70
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:74
msgid "Error occurred while changing version"
msgstr "Произошла ошибка при изменении версии"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:85
msgid "Could not cancel version change"
msgstr "Не удалось отменить изменение версии"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:106
msgid "Could not change version"
msgstr "Не удалось изменить версию"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:106
msgid "Another package is changing version."
msgstr "Другой пакет меняет версию."
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
msgid "Add a Remote"
msgstr "Добавить репозиторий"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
msgid "Repo URL"
msgstr "Репо URL"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:54
msgid "Could not add remote"
msgstr "Не удалось добавить репозиторий"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:57
msgid "Added {}"
msgstr "Добавлено {}"
#. Apply
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:107
msgid "remote"
msgstr "репозиторий"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
msgid "Set a Filter for this Remote"
msgstr "Установите фильтр для этого репозитория"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
msgid "More Actions"
msgstr "Дополнительные действия"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
msgid "Copy Title"
msgstr "Копировать заголовок"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
msgid "Copy Name"
msgstr "Копировать имя"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:123
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:190
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/remotes_page/remote_row.py:24 src/remotes_page/remote_row.py:44
msgid "Could not enable remote"
msgstr "Не удалось включить репозиторий"
#: src/remotes_page/remote_row.py:24
msgid "Remote is already enabled"
msgstr "Репозиторий уже включен"
#: src/remotes_page/remote_row.py:51
msgid "Enabled remote"
msgstr "Включенный репозиторий"
#: src/remotes_page/remote_row.py:75 src/remotes_page/remote_row.py:153
msgid "Remote is Disabled"
msgstr "Репозиторий отключен"
#: src/remotes_page/remote_row.py:77
msgid "Disabled remote"
msgstr "Отключенный репозиторий"
#: src/remotes_page/remote_row.py:95 src/remotes_page/remote_row.py:107
#: src/remotes_page/remote_row.py:111
msgid "Could not disable remote"
msgstr "Не удалось отключить репозиторий"
#: src/remotes_page/remote_row.py:95
msgid "Remote is already disabled"
msgstr "Удалённый репозиторий уже отключен"
#: src/remotes_page/remote_row.py:121
msgid "Disable {}?"
msgstr "Отключить {}?"
#: src/remotes_page/remote_row.py:121 src/remotes_page/remotes_page.py:188
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr "Все установленные приложения из {} перестанут получать обновления"
#: src/remotes_page/remote_row.py:133
msgid "Copied title"
msgstr "Скопированный заголовок"
#: src/remotes_page/remote_row.py:136
msgid "Copied name"
msgstr "Имя скопировано"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Управление репозиториями"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
msgid "Search Remotes"
msgstr "Поиск репозиториев"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
msgid "Current Remotes"
msgstr "Текущие репозитории"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
msgid "Remotes available on your system"
msgstr "Репозитории, доступные в вашей системе"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
msgid "Show Disabled"
msgstr "Показать отключенные"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
msgid "No Enabled Remotes"
msgstr "Нет включенных репозиториев"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
msgid "You only have disabled remotes on this system"
msgstr "В этой системе у вас есть только отключенные репозитории"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Репозиториев не найдено"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
msgid ""
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
msgstr ""
"Warehouse не может видеть текущие репозитории, или в вашей системе их нет"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
msgid "Add Popular Remotes"
msgstr "Добавление популярных репозиториев"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
msgid "Add new remotes to get more software"
msgstr ""
"Добавляйте новые репозитории, чтобы получить больше программного обеспечения"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Добавить другие репозитории"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Добавить файл репозитория"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
msgid "Open a downloaded repo file to add"
msgstr "Откройте загруженный файл репозитория, чтобы добавить"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Добавить пользовательский репозиторий"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
msgid "Manually enter new remote details"
msgstr "Вручную введите новые сведения об репозитории"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:32
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
"Магазин приложений с открытым исходным кодом и оплатой по желанию от "
"elementary"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:38
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Центральный репозиторий приложений Flatpak"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:44
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Бета-версии приложений Flatpak"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:50
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Flatpak, упакованные Fedora Linux"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:56
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "Последняя бета-версия приложений и сред выполнения GNOME"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:62
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr ""
"Центральный репозиторий WebKit для разработчиков и SDK среды выполнения"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:152
msgid "Showing all packages from {}"
msgstr "Отображение всех пакетов из {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:173
msgid "Could not remove remote"
msgstr "Не удалось удалить репозиторий"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:180
msgid "Removed {}"
msgstr "Удалено {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:188
msgid "Remove {}?"
msgstr "Удалить {}?"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:224 src/remotes_page/remotes_page.py:234
#: src/remotes_page/remotes_page.py:236
msgid "Could not open file"
msgstr "Не удалось открыть файл"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:239
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Репозитории Flatpak"
#. Apply
#: src/remotes_page/remotes_page.py:285
msgid "Adding Remote"
msgstr "Добавление репозитория"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:286
msgid "Loading Remotes"
msgstr "Загрузка репозиториев"
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
msgid "Copy Path"
msgstr "Путь копирования"
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
msgid "Attempt to Install"
msgstr "Попытка установки"
#: src/user_data_page/data_box.py:58
msgid "Copied data path"
msgstr "Путь к скопированным данным"
#: src/user_data_page/data_box.py:60
msgid "Could not copy data path"
msgstr "Не удалось скопировать путь к данным"
#: src/user_data_page/data_box.py:65
msgid "Opened data folder"
msgstr "Открытая папка с данными"
#: src/user_data_page/data_box.py:67 src/snapshot_page/snapshot_page.py:253
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:77
msgid "Could not open folder"
msgstr "Не удалось открыть папку"
#: src/user_data_page/data_box.py:113
msgid "Trash {}'s Data?"
msgstr "Удалить данные {} из корзины?"
#: src/user_data_page/data_box.py:113
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
msgstr "данные {} будут отправлены в корзину"
#: src/user_data_page/data_box.py:115 src/user_data_page/user_data_page.py:210
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
msgid "No Title Set"
msgstr "Заголовок не установлен"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
msgid "Loading Size…"
msgstr "Размер загрузки…"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:232
msgid "No Active Data"
msgstr "Нет активных данных"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:233
msgid ""
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
"data present"
msgstr ""
"Warehouse не может видеть никаких данных активного пользователя, или в вашей "
"системе отсутствуют данные активного пользователя"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:236
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Нет оставшихся данных"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:237
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Нет оставшихся пользовательских данных"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
msgid "Search User Data"
msgstr "Поиск пользовательских данных"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
msgid "Sort User Data"
msgstr "Сортировка пользовательских данных"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
msgid "Select User Data"
msgstr "Выберите пользовательские данные"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
msgid "More"
msgstr "Еще"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
msgid "Ascending"
msgstr "Восходящий"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
msgid "Descending"
msgstr "Нисходящий"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:75
#: src/user_data_page/user_data_page.py:77
msgid "Loading Size"
msgstr "Размер загрузки"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:151
msgid "Could not copy paths"
msgstr "Не удалось скопировать пути"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:151
#: src/user_data_page/user_data_page.py:197
msgid "No boxes were selected"
msgstr "Поля не были выбраны"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:154
msgid "Copied paths"
msgstr "Скопированные пути"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:185
msgid "Trashed data"
msgstr "Уничтоженные данные"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:208
msgid "Trash Data?"
msgstr "Очищать данные?"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:208
msgid "Data will be sent to the trash"
msgstr "Данные будут отправлены в корзину"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:246
#: src/user_data_page/user_data_page.py:269
msgid "Active Data"
msgstr "Активные данные"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:247
#: src/user_data_page/user_data_page.py:275
msgid "Leftover Data"
msgstr "Оставшиеся данные"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
msgid "Search Apps"
msgstr "Поиск приложений"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:110
msgid "Creating Snapshot"
msgstr "Создание моментального снимка"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:192
msgid "Name these Snapshots"
msgstr "Назовите эти моментальные снимки"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
msgid "New Snapshot"
msgstr "Новый снимок"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
msgid "Name this Snapshot"
msgstr "Назовите этот снимок"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:58
msgid "No Name Set"
msgstr "Имя не установлено"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
msgid "No date found"
msgstr "Дата не найдена"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
msgid "No version found"
msgstr "Версия не найдена"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
msgid "Rename Snapshot?"
msgstr "Переименовать снимок?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
msgid "Confirm Rename"
msgstr "Подтвердите переименование"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:33 src/snapshot_page/snapshot_box.py:45
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:61
msgid "Could not write data"
msgstr "Не удалось записать данные"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:98
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Не удалось удалить снимок"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
msgid "Trashed snapshot"
msgstr "Уничтоженный снимок"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:112
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Удалить снимок?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:112
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
msgstr "Этот снимок будет отправлен в корзину"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:142
msgid "Applying Snapshot"
msgstr "Применение моментального снимка"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:152
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Применить снимок?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:153
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
msgstr "Все текущие пользовательские данные для этого приложения будут удалены"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:182
msgid "Version: {}"
msgstr "Версия: {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
msgid "Search Snapshots"
msgstr "Поиск моментальных снимков"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
msgid "Active Snapshots"
msgstr "Активные моментальные снимки"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
msgid "Snapshots of installed apps"
msgstr "Моментальные снимки установленных приложений"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
msgid "Leftover Snapshots"
msgstr "Оставшиеся снимки"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
msgstr "Моментальные снимки приложений, которые больше не установлены"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Открыть папку снимков"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
msgid "No Snapshots"
msgstr "Нет снимков"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
msgstr ""
"Создайте моментальный снимок для сохранения состояния любого приложения "
"Flatpak"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
msgid "Snapshot Apps"
msgstr "Приложения для создания моментальных снимков"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
msgid "Install Apps"
msgstr "Установка приложений"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
msgid "Apply Snapshots"
msgstr "Применение моментальных снимков"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
msgid "Trash Snapshots"
msgstr "Моментальные снимки для мусора"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:101
msgid "Could not load Snapshots"
msgstr "Не удалось загрузить моментальные снимки"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:194
msgid "Showing snapshots for {}"
msgstr "Отображение моментальных снимков для {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:198
msgid "No snapshots for {}"
msgstr "Нет моментальных снимков для {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:198
msgid "New"
msgstr "Новое"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:242
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:244
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:60
msgid "No Data Found to Snapshot"
msgstr "Данные для моментального снимка не найдены"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:251
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:75
msgid "Opened snapshots folder"
msgstr "Открытая папка моментальных снимков"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:386
msgid "Copied Snapshot Paths"
msgstr "Скопированные пути к моментальным снимкам"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:395
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
msgstr "Никакие выбранные вами приложения не могут быть сняты моментально"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:469
msgid "Applying Snapshots"
msgstr "Применение снимков"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:475
msgid "No snapshots to extract"
msgstr "Нет моментальных снимков для извлечения"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:475
msgid "No snapshots were found to extract"
msgstr "Не было найдено снимков для извлечения"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:478
msgid "Apply These Snapshots?"
msgstr "Применить эти моментальные снимки?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:478
msgid ""
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
msgstr ""
"Это приведет к удалению пользовательских данных текущих приложений и "
"применению их новейшего моментального снимка"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:514
msgid "Trashed snapshots"
msgstr "Уничтоженные моментальные снимки"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
msgid "Could not trash snapshots"
msgstr "Не удалось удалить моментальные снимки"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:519
msgid "Trash Snapshots?"
msgstr "Мусорные снимки?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:519
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
msgstr "Снимки этих приложений будут отправлены в корзину"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:558
msgid "Loading Snapshots"
msgstr "Загрузка моментальных снимков"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
msgid "Snapshots List"
msgstr "Список моментальных снимков"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
msgstr "Откройте папку снимков для этого приложения"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:30
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:51
msgid "App not Installed"
msgstr "Приложение не установлено"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:54
msgid "{} Snapshots"
msgstr "{} Снимки"
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:81
msgid "Error in snapshot handling"
msgstr "Ошибка при обработке снимков"
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
msgid "Review Selection"
msgstr "Выбор обзора"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:36
msgid "The following packages will be installed"
msgstr "Будут установлены следующие пакеты"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:39
msgid "Install a Package"
msgstr "Установите пакет"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
msgid "The following package will be installed"
msgstr "Будет установлен следующий пакет"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:42
msgid "package"
msgstr "пакет"
#: src/install_page/install_page.blp:41
msgid "Select Source"
msgstr "Выберите источник"
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
#: src/install_page/pending_page.blp:5
msgid "Pending Packages"
msgstr "Ожидающие отправки пакетов"
#: src/install_page/install_page.py:51
msgid "Installed Packages"
msgstr "Установленные пакеты"
#: src/install_page/install_page.py:68
msgid "{} Pending Package"
msgstr "{} Ожидающий отправки пакет"
#: src/install_page/install_page.py:73
msgid "{} Pending Packages"
msgstr "{} Ожидающие отправки пакеты"
#. Extra Object Creation
#: src/install_page/install_page.py:88
msgid "Installing Packages"
msgstr "Установка пакетов"
#: src/install_page/install_page.py:96
msgid "Loading Installation Options"
msgstr "Загрузка вариантов установки"
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
msgid "Add Packages"
msgstr "Добавление пакетов"
#: src/install_page/pending_page.blp:14
msgid "Packages queued to install will show up here"
msgstr "Пакеты, поставленные в очередь для установки, будут отображаться здесь"
#: src/install_page/pending_page.py:34
msgid "Remove All"
msgstr "Удалить все"
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:42
msgid "Add Package to Queue"
msgstr "Добавить пакет в очередь"
#: src/install_page/result_row.py:46
msgid "Package has been Added to Queue"
msgstr "Пакет добавлен в очередь"
#: src/install_page/result_row.py:50
msgid "Remove Package from Queue"
msgstr "Удалить пакет из очереди"
#: src/install_page/result_row.py:54
msgid "This Package is Already Installed"
msgstr "Этот пакет уже установлен"
#: src/install_page/results_page.blp:5
msgid "Search a Remote"
msgstr "Поиск удаленного"
#. hexpand: true;
#: src/install_page/results_page.blp:20
msgid "Search for Packages"
msgstr "Поиск пакетов"
#: src/install_page/results_page.blp:26
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "Поиск пакетов Flatpak"
#: src/install_page/results_page.blp:27
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
msgstr "Найдите Flatpaks, которые вы хотите установить"
#: src/install_page/results_page.blp:31
msgid "Too Many Results"
msgstr "Слишком много результатов"
#: src/install_page/results_page.blp:32
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr "Попробуйте уточнить запрос"
#: src/install_page/results_page.blp:50
msgid "Try a different search term"
msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"
#: src/install_page/results_page.py:50
msgid "Search {}"
msgstr "Поиск {}"
#: src/install_page/results_page.py:135
msgid "Searching"
msgstr "Идет поиск"
#: src/install_page/select_page.blp:19
msgid "Search in a Remote"
msgstr "Поиск в репозитории"
#: src/install_page/select_page.blp:20
msgid "Choose a remote to search for new packages"
msgstr "Выберите репозиторий для поиска новых пакетов"
#: src/install_page/select_page.blp:23
msgid "Online Searches Disabled"
msgstr "Поиск в интернете отключен"
#: src/install_page/select_page.blp:24
msgid "Your system has no remotes added to search from"
msgstr "В вашей системе нет добавленных репозиториев для поиска"
#: src/install_page/select_page.blp:28
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
msgstr "Добавьте репозиторий в свою систему, чтобы включить онлайн-поиск"
#: src/install_page/select_page.blp:38
msgid "Install packages from files on your system"
msgstr "Устанавливайте пакеты из файлов в вашей системе"
#: src/install_page/select_page.py:60
msgid "No files were found to install"
msgstr "Не найдено файлов для установки"
#: src/install_page/select_page.py:70
msgid "Flatpaks"
msgstr "Пакеты Flatpak"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not install app"
#~ msgid "Could not uninstall packages"
#~ msgstr "Не удалось установить приложение"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
#~ msgid ""
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
#~ msgstr ""
#~ "Срок поддержки приложения {} закончился и оно больше не будет получать "
#~ "никаких обновлений безопасности"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
#~ "Flatpak remotes."
#~ msgstr ""
#~ "Warehouse — это приложение, которое управляет установленными пакетами "
#~ "Flatpak, их пользовательскими данными и репозиториями."
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
#~ msgstr "Показ и фильтр списка установленных пакетов Flatpak"
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
#~ msgstr "Управление большими группами пакетов Flatpak одновременно"
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
#~ msgstr "Добавление и удаление репозиториев Flatpak"
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
#~ msgstr "Поиск и очистка оставшихся пользовательских данных"
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
#~ msgstr ""
#~ "Переустановка приложений, в которых остались пользовательские данные"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "Понизить версию"
#~ msgid "Show Apps"
#~ msgstr "Показать приложения"
#~ msgid "Show Runtimes"
#~ msgstr "Показать среды выполнения"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
#~ msgstr "Выберите из списка популярныx репозитории или добавьте новый"
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Критерии поиска"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Результаты"
#~ msgid "Start Search"
#~ msgstr "Начать поиск"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time."
#~ msgstr ""
#~ "Снимки — это резервные копии пользовательских данных приложения. Их можно "
#~ "повторно применить в любое время."
#~ msgid "Refreshing List"
#~ msgstr "Обновление списка"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps"
#~ msgstr "Удалить выбранные приложения"
#~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
#~ msgstr "Очистить данные выбранных приложений"
#~ msgid "Open Copy Menu"
#~ msgstr "Открыть меню копирования"
#~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
#~ msgstr "Снимок данных выбранных приложений"
#~ msgid "Manage Leftover Data…"
#~ msgstr "Управление остатками данных…"
#~ msgid "Manage Remotes…"
#~ msgstr "Управление репозиториями…"
#~ msgid "Install From File…"
#~ msgstr "Установить из файла…"
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "Установить из сети…"
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
#~ msgstr "{} скрыт и не будет обновляться"
#~ msgid "Auto Removal Disabled"
#~ msgstr "Авто удаление отключено"
#~ msgid ""
#~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no "
#~ "app"
#~ msgstr ""
#~ "{} закреплен и не будет удален автоматически, даже если это не требуется "
#~ "ни одним приложением"
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "Cрок поддержки приложения"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Cрок поддержки среды выполнения"
#~ msgid ""
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
#~ "security updates"
#~ msgstr ""
#~ "Срок поддержки среды выполнения {} закончился и она больше не будет "
#~ "получать никаких обновлений безопасности"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "ИД скопирован"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "Копировать ИД"
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Управление снимками"
#~ msgid ""
#~ "Working on {}\n"
#~ "{} out of {}"
#~ msgstr ""
#~ "Работаем над {}\n"
#~ "{} из {}"
#~ msgid "Commit Hash: {}"
#~ msgstr "Хеш коммита: {}"
#~ msgid "Could not downgrade {}"
#~ msgstr "Не удалось понизить версию {}"
#~ msgid "Downgrade {}"
#~ msgstr "Понизить версию {}"
#~ msgid "User wide"
#~ msgstr "Пользовательская"
#~ msgid "System wide"
#~ msgstr "Системная"
#~ msgid "Unknown install type"
#~ msgstr "Неизвестный тип установки"
#~ msgid "App Management"
#~ msgstr "Управление приложениями"
#~ msgid "Manage Leftover Data"
#~ msgstr "Управление данными"
#~ msgid "Install From File"
#~ msgstr "Установить из файла"
#~ msgid "Installed successfully"
#~ msgstr "Успешно установлено"
#~ msgid "Could not install some apps"
#~ msgstr "Не удалось установить некоторые приложения"
#~ msgid "Trash folders?"
#~ msgstr "Очистить папки?"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Описание"
#~ msgid "Could not view apps"
#~ msgstr "Не удалось просмотреть приложения"
#~ msgid "Set Filter"
#~ msgstr "Установить фильтр"
#~ msgid "Copy remote name"
#~ msgstr "Скопировать имя репозитория"
#~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
#~ msgstr "Бета-приложения KDE и среды выполнения"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Remote will be available to only you"
#~ msgstr "Репозиторий будет доступен только вам"
#~ msgid "{} successfully added"
#~ msgstr "{} успешно добавлен"
#~ msgid "Creating Snapshot…"
#~ msgstr "Создание снимка…"
#~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
#~ msgstr ""
#~ "Применение этого снимка приведет к удалению всех текущих пользовательских "
#~ "данных для {}."
#~ msgid "Could not uninstall some apps"
#~ msgstr "Не удалось удалить некоторые приложения"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
#~ msgstr "Удалить выбранные приложения?"
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
#~ msgstr "Позволяет восстановить настройки и данные этих приложений"
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
#~ msgstr "Очистить настройки и данные этих приложений"
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
#~ msgstr "Невозможно удалить, если уже идёт удаление"
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
#~ msgstr "Очистить настройки и данные этого приложения"
#~ msgid "Disable Updates for {}?"
#~ msgstr "Отключить обновления для {}?"
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Это скроет {}, гарантируя, что он никогда не получит никаких обновлений "
#~ "функций и безопасности."
#~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
#~ msgstr "Отключить авто удаление для {}?"
#~ msgid ""
#~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if "
#~ "no app depends on it."
#~ msgstr ""
#~ "Это закрепит {}, гарантируя, что он никогда не будет удален "
#~ "автоматически, даже если от него не зависит ни одно приложение."
#~ msgid "Could not Run App"
#~ msgstr "Не удалось запустить приложение"
#~ msgid "{} has no data to trash"
#~ msgstr "{} не имеет данных для удаления"
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
#~ msgstr "Не удалось очистить данные {}"
#~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
#~ msgstr "Ваши файлы и данные этих приложений будут очищены."
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
#~ msgstr "Не удалось сделать мгновенный снимок некоторых приложений"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time. This could take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Мгновенные снимки - это резервные копии данных приложений пользователя. "
#~ "Их можно применить в любое время. Это действие может занять некоторое "
#~ "время."
#~ msgid "Copied selected app names"
#~ msgstr "Выбранное имя приложения скопировано"
#~ msgid "Copied selected app IDs"
#~ msgstr "Выбранный ИД приложения скопирован"
#~ msgid "Copied selected app refs"
#~ msgstr "Выбранная ссылка приложения скопирована"
#~ msgid "Install {}?"
#~ msgstr "Установить {}?"
#~ msgid "File type not supported"
#~ msgstr "Тип файла не поддерживается"
#~ msgid "App ID"
#~ msgstr "ИД приложения"
#~ msgid "Arch"
#~ msgstr "Архитектура"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Ссылка"
#~ msgid "Latest Commit"
#~ msgstr "Последний коммит"
#~ msgid "List refreshed"
#~ msgstr "Список обновлён"
#~ msgid "Heliguy"
#~ msgstr "Хелиги"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Обратно"
#~ msgid "Search for Flatpaks…"
#~ msgstr "Поиск пакетов Flatpak…"
#, fuzzy
#~| msgid "Open app"
#~ msgid "Open App"
#~ msgstr "Открыть приложение"
#~ msgid "Try a different search term."
#~ msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос."
#~ msgid "No remotes on the system, add some from below"
#~ msgstr "В системе нет репозиториев, добавьте несколько снизу"
#~ msgid "Could disable updates for {}"
#~ msgstr "Можно отключить обновления для {}"
#~ msgid "No user data for {}"
#~ msgstr "Нет данных для {}"
#~ msgid ""
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Либо нет пакетов Flatpak, соответствующих текущему фильтру, либо "
#~ "Warehouse не видит список установленных пакетов Flatpak, либо в системе "
#~ "не установлены пакеты Flatpak."
#~ msgid "Copy {}"
#~ msgstr "Копировать {}"