mirror of
https://github.com/morgan9e/warehouse
synced 2026-04-14 00:04:08 +09:00
Currently translated at 91.8% (383 of 417 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/zh_Hant/
1931 lines
53 KiB
Plaintext
1931 lines
53 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Heliguy
|
||
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-06-10 15:04-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-09-29 04:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ChesterTsai <tsaichester71@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://"
|
||
"weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/zh_Hant/>\n"
|
||
"Language: zh_Hant\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate the application name
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:3
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Warehouse"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:10
|
||
msgid "flatpak;packages;apps;remotes;snapshots;"
|
||
msgstr "flatpak;軟體包;軟體;遠端倉庫;快照;"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
|
||
msgid "Manage all things Flatpak"
|
||
msgstr "管理所有 Flatpak"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
|
||
"without resorting to the command line."
|
||
msgstr "Warehouse提供了一個簡單的UI來控制複製的Flatpak指令,無需藉助指令列。"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "功能:"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
|
||
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
|
||
msgstr "管理已安裝的Flatpaks並查看任何套件的屬性"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
|
||
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
|
||
msgstr "更改Flatpak的版本以回滾任何不需要的更新"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
|
||
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
|
||
msgstr "釘選執行時期環境且遮罩Flatpak軟體"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
|
||
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
|
||
msgstr "篩選軟體包並對數據進行排序,以便更容易查找內容"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
|
||
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
|
||
msgstr "查看目前軟體的使用者數據,並清理任何遺留的無使用的數據"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
|
||
msgstr "只需點擊幾下即可添加受歡迎的 Flatpak 遠端倉庫,或是添加自訂的遠端倉庫"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
|
||
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
|
||
msgstr "為您的軟體使用者資料創建快照,以儲存您的資料"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
|
||
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
|
||
msgstr "從任何遠端倉庫或是您的系統安裝新的軟體包"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
|
||
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
|
||
msgstr "響應式使用者介面,適配各種大小的螢幕尺寸"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:48
|
||
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
|
||
msgstr "在三窗格介面中管理已安裝的軟體包"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:52
|
||
msgid "Properties Page in Narrow Window"
|
||
msgstr "窄視窗下的屬性頁"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:56
|
||
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
|
||
msgstr "管理已安裝的遠端倉庫及添加新的遠端倉庫"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:60
|
||
msgid "Manage Apps' User Data"
|
||
msgstr "管理使用者資料"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:64
|
||
msgid "Backup Apps' User Data"
|
||
msgstr "備份使用者資料"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:68
|
||
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
|
||
msgstr "從檔案或遠端倉庫中安裝新的軟體包"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:72
|
||
msgid "Install Page in Narrow Window"
|
||
msgstr "窄視窗中下的安裝頁"
|
||
|
||
#: src/main.py:91 src/main.py:97 src/install_page/select_page.py:66
|
||
#: src/install_page/select_page.py:73
|
||
msgid "Could not add files"
|
||
msgstr "無法加入檔案"
|
||
|
||
#: src/main.py:91
|
||
msgid "No files were found"
|
||
msgstr "未找到檔案"
|
||
|
||
#: src/main.py:99
|
||
msgid "Flatpaks & Remotes"
|
||
msgstr "Flatpak 及遠端倉庫"
|
||
|
||
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
|
||
#: src/main.py:243
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"madomado nuko <mado@fyralabs.com>\n"
|
||
"口才才口 <tsaichester71@gmail.com>"
|
||
|
||
#: src/main.py:249
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "捐款"
|
||
|
||
#: src/main.py:251
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "貢獻者"
|
||
|
||
#: src/host_info.py:389 src/host_info.py:391
|
||
msgid "Could not load packages"
|
||
msgstr "無法加載軟體"
|
||
|
||
#: src/package_install_worker.py:84
|
||
msgid "Errors occurred during installation"
|
||
msgstr "安裝期間發生數個錯誤"
|
||
|
||
#: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92
|
||
msgid "Error occurred during installation"
|
||
msgstr "安裝期間發生一個錯誤"
|
||
|
||
#: src/package_install_worker.py:88
|
||
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
|
||
msgid "Failed to exit cleanly"
|
||
msgstr "無法乾淨的退出"
|
||
|
||
#: src/package_install_worker.py:104
|
||
msgid "Could not cancel installation"
|
||
msgstr "無法取消安裝"
|
||
|
||
#: src/package_install_worker.py:126 src/package_install_worker.py:136
|
||
msgid "Could not install packages"
|
||
msgstr "無法安裝軟體"
|
||
|
||
#: src/package_install_worker.py:126
|
||
msgid "Packages are currently being installed."
|
||
msgstr "軟體包正在被安裝中。"
|
||
|
||
#: src/package_install_worker.py:136
|
||
msgid "No packages were requested to be installed."
|
||
msgstr "沒有軟體包被要求安裝。"
|
||
|
||
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
|
||
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
|
||
msgstr "此軟體包的壽命已終結並不會再有任何安全更新"
|
||
|
||
#: src/gtk/app_row.blp:21
|
||
msgid ""
|
||
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
|
||
msgstr "此軟體的運行時壽命已終結並不會再有任何安全更新"
|
||
|
||
#: src/gtk/app_row.blp:28
|
||
msgid "This runtime will never be automatically removed"
|
||
msgstr "此運行時將永遠不會被自動移除"
|
||
|
||
#: src/gtk/app_row.blp:34
|
||
msgid "Updates are disabled for this package"
|
||
msgstr "此軟體包的更新已被禁用"
|
||
|
||
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
|
||
msgid "Attempt an Install?"
|
||
msgstr "嘗試安裝?"
|
||
|
||
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
|
||
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
|
||
msgstr "Warehouse 將會嘗試安裝對應的軟體包。"
|
||
|
||
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
|
||
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:208
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:333
|
||
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:213
|
||
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522
|
||
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
|
||
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
|
||
#: src/install_page/pending_page.blp:35
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "安裝"
|
||
|
||
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
|
||
msgid "Choose a Remote"
|
||
msgstr "選擇一個遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
|
||
msgid "Select a remote to attempt to install from"
|
||
msgstr "選擇一個遠端倉庫並嘗試從中安裝"
|
||
|
||
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33
|
||
#: src/install_page/select_page.py:35
|
||
msgid "Installation: {}"
|
||
msgstr "安裝: {}"
|
||
|
||
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
|
||
msgid "Can't find matching packages"
|
||
msgstr "無法找到匹配的軟體包"
|
||
|
||
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
|
||
msgid "Your system has no remotes added"
|
||
msgstr "您的系統沒有已加入的遠端倉庫"
|
||
|
||
#. Extra Object Creation
|
||
#: src/gtk/error_toast.py:16
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "詳述"
|
||
|
||
#: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
#: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142
|
||
#: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "重新整理"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "開啟檔案"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
|
||
msgid "Open Menu"
|
||
msgstr "開啟選單"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
|
||
msgid "Show Shortcuts"
|
||
msgstr "顯示快捷鍵"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "離開"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "導航"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
|
||
msgid "Show Packages Page"
|
||
msgstr "顯示軟體包頁"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
|
||
msgid "Show Remotes Page"
|
||
msgstr "顯示遠端倉庫頁"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
|
||
msgid "Show User Data Page"
|
||
msgstr "顯示使用者資料頁"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
|
||
msgid "Show Snapshots Page"
|
||
msgstr "顯示快照頁"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
|
||
msgid "Show Install Page"
|
||
msgstr "顯示更新頁"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
|
||
msgid "Packages Page"
|
||
msgstr "軟體包頁"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
|
||
msgid "Search Mode"
|
||
msgstr "搜尋模式"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
|
||
msgid "Edit Filters"
|
||
msgstr "編輯篩選器"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "選擇模式"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
|
||
msgid "Remotes Page"
|
||
msgstr "遠端倉庫頁"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
|
||
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
|
||
msgstr "顯示或隱藏遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
|
||
msgid "New Remote"
|
||
msgstr "新的遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
|
||
msgid "User Data Page"
|
||
msgstr "使用者資料頁"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
|
||
msgid "Edit Sorting Modes"
|
||
msgstr "編輯排序模式"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
|
||
msgid "Show Active Data"
|
||
msgstr "顯示活動資料"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
|
||
msgid "Show Leftover Data"
|
||
msgstr "顯示殘留資料"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
|
||
msgid "Snapshots Page"
|
||
msgstr "快照頁"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206
|
||
msgid "New Snapshots"
|
||
msgstr "新的快照"
|
||
|
||
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
|
||
msgid "Choose Installation"
|
||
msgstr "選擇安裝"
|
||
|
||
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "使用者"
|
||
|
||
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系統"
|
||
|
||
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
|
||
msgid "Custom installation"
|
||
msgstr "自定義安裝"
|
||
|
||
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
|
||
msgid "Other Installation"
|
||
msgstr "其他安裝"
|
||
|
||
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
|
||
msgid "Choose a custom installation"
|
||
msgstr "選擇一個自定義安裝"
|
||
|
||
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
|
||
msgid "These {} will only be available to you"
|
||
msgstr "這些 {} 僅對您可用"
|
||
|
||
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
|
||
msgid "These {} will be available to everyone"
|
||
msgstr "這些 {} 對所有人可用"
|
||
|
||
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
|
||
msgid "Choose how these {} will be installed"
|
||
msgstr "選擇這些 {} 該如何被安裝"
|
||
|
||
#: src/gtk/installation_chooser.py:35
|
||
msgid "This {} will only be available to you"
|
||
msgstr "這個 {} 僅對您可用"
|
||
|
||
#: src/gtk/installation_chooser.py:36
|
||
msgid "This {} will be available to everyone"
|
||
msgstr "這個 {} 對所有人可用"
|
||
|
||
#: src/gtk/installation_chooser.py:37
|
||
msgid "Choose how this {} will be installed"
|
||
msgstr "選擇這個 {} 該如何被安裝"
|
||
|
||
#: src/gtk/sidebar_button.py:23
|
||
msgid "Show Sidebar"
|
||
msgstr "顯示側邊欄"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.blp:26
|
||
msgid "Drop to Open"
|
||
msgstr "拖放以開啟"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.blp:27
|
||
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
|
||
msgstr "安裝 Flatpak 或是添加一個遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.blp:45
|
||
msgid "Refresh List"
|
||
msgstr "重新整理列表"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.blp:50
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "主選單"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:160
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:325
|
||
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "軟體包"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.blp:83
|
||
msgid "Remotes"
|
||
msgstr "遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr "使用者資料"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "快照"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38
|
||
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
|
||
#: src/install_page/select_page.blp:10
|
||
msgid "Install Packages"
|
||
msgstr "安裝軟體包"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.blp:161
|
||
msgid "_Open Files"
|
||
msgstr "開啟檔案 (_O)"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.blp:165
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "快捷鍵 (_K)"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.blp:169
|
||
msgid "_About Warehouse"
|
||
msgstr "關於Warehouse (_A)"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.py:139
|
||
msgid "Unsupported Filetype"
|
||
msgstr "不支援的檔案類型"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.py:140
|
||
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
|
||
msgstr "只支援 .flatpak 、 .flatpakref 及 .flatpakrepo 的檔案。"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.py:148
|
||
msgid "Mixed Filetypes"
|
||
msgstr "混和的檔案類型"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.py:149
|
||
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
|
||
msgstr "Flatpak 和遠端倉庫無法同時安裝。"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.py:158
|
||
msgid "Too Many Remotes"
|
||
msgstr "過多的遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.py:159
|
||
msgid "Only one remote at a time is supported."
|
||
msgstr "一次只支援一個遠端倉庫。"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.py:177
|
||
msgid "Could not open files"
|
||
msgstr "無法打開檔案"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
|
||
msgid "Filter Packages"
|
||
msgstr "篩選軟體包"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
|
||
msgid "Filter by Package Type"
|
||
msgstr "按軟體包類型篩選"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
|
||
msgid "Show packages of these types"
|
||
msgstr "顯示這些類型的軟體包"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "軟體"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
|
||
msgid "Packages that can be opened"
|
||
msgstr "那些可以被開啟的軟體包"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
|
||
msgid "Runtimes"
|
||
msgstr "運行時"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
|
||
msgid "Packages that applications depend on"
|
||
msgstr "軟體依賴的軟體包"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
|
||
msgid "Filter by Remotes"
|
||
msgstr "按遠端倉庫篩選"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
|
||
msgid "Show packages from selected remotes"
|
||
msgstr "顯示選定遠端倉庫的軟體包"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
|
||
msgid "Showing packages from all remotes"
|
||
msgstr "顯示所有遠端倉庫的軟體包"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
|
||
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
|
||
msgstr "啟用以顯示從選定遠端倉庫的軟體包"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
|
||
msgid "Filter by Runtimes"
|
||
msgstr "按運行時篩選"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
|
||
msgid "Show apps using selected runtimes"
|
||
msgstr "顯示使用選定運行時的軟體"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
|
||
msgid "Showing apps using any runtime"
|
||
msgstr "顯示使用任何運行時的軟體"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
|
||
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
|
||
msgstr "啟用以顯示使用選定運行時的軟體"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
|
||
msgid "Reset Filters"
|
||
msgstr "重置篩選器"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
|
||
msgid "Search Packages"
|
||
msgstr "搜尋軟體包"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
|
||
msgid "Select Packages"
|
||
msgstr "選擇軟體包"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
|
||
msgid "No Packages Match Filters"
|
||
msgstr "沒有與篩選匹配的軟體包"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
|
||
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
|
||
msgstr "目前篩選的內容沒有匹配的已安裝軟體包"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
|
||
msgid "No Packages Found"
|
||
msgstr "未找到軟體包"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
|
||
"packages installed"
|
||
msgstr "Warehouse 無法查看已安裝的軟體包,或是您的系統上沒有安裝任何軟體包"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
|
||
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "未找到結果"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
|
||
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "嘗試其他搜尋"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
|
||
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全選"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
|
||
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "解除安裝"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
|
||
msgid "Copy Names"
|
||
msgstr "複製名稱"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
|
||
msgid "Copy IDs"
|
||
msgstr "複製ID"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
|
||
msgid "Copy Refs"
|
||
msgstr "複製引用"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:156
|
||
#: src/user_data_page/data_subpage.py:112
|
||
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
|
||
msgid "{} Selected"
|
||
msgstr "已選擇 {}"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:197
|
||
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
|
||
msgstr "取得 Flatpak 時發生錯誤 '{}'"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:246
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:249
|
||
msgid "IDs"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:252
|
||
msgid "Refs"
|
||
msgstr "引用"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:260
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:293
|
||
msgid "Copied {}"
|
||
msgstr "已複製 {}"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:262
|
||
msgid "Could not copy {}"
|
||
msgstr "無法複製 {}"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:313
|
||
msgid "Errors occurred while uninstalling"
|
||
msgstr "解除安裝時發生錯誤"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:315
|
||
msgid "Uninstalled Packages"
|
||
msgstr "解除安裝軟體包"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:373
|
||
msgid "Loading Packages"
|
||
msgstr "加載軟體包"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:373
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:374
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:386
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:102
|
||
#: src/install_page/results_page.py:138
|
||
msgid "This should only take a moment"
|
||
msgstr "這應該只需要一下下"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:374
|
||
msgid "Uninstalling Packages"
|
||
msgstr "正在解除安裝軟體包"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:376
|
||
msgid "Reinstalling Package"
|
||
msgstr "正在重新安裝軟體包"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:376
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:378
|
||
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:94
|
||
msgid "This could take a while"
|
||
msgstr "這應該會需要一些時間"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:378
|
||
msgid "Changing Version"
|
||
msgstr "正在變更版本"
|
||
|
||
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
|
||
msgid "Allows restoring app settings and content"
|
||
msgstr "容許恢復這個應用的設定及內容"
|
||
|
||
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "回收"
|
||
|
||
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
|
||
msgid "Send data to the trash"
|
||
msgstr "將數據發送到垃圾桶"
|
||
|
||
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
|
||
msgid "Uninstall {}?"
|
||
msgstr "確定解除安裝 {}?"
|
||
|
||
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35
|
||
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
|
||
msgstr "刪除後將無法使用 {}"
|
||
|
||
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
|
||
msgid "Uninstall Packages?"
|
||
msgstr "確定解除安裝軟體包?"
|
||
|
||
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
|
||
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
|
||
msgstr "移除後將無法使用這些軟體"
|
||
|
||
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45
|
||
msgid "App Settings & Content"
|
||
msgstr "軟體設定與內容"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
|
||
msgid "Properties Page Unavailable"
|
||
msgstr "屬性頁面不可用"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
|
||
msgid "Cannot show the properties page at this time"
|
||
msgstr "現在無法顯示屬性頁面"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
|
||
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
|
||
msgid "Open User Data"
|
||
msgstr "開啟使用者資料"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
|
||
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
|
||
msgid "Trash User Data"
|
||
msgstr "回收使用者資料"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
|
||
msgid "Updates Disabled"
|
||
msgstr "更新已禁用"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
|
||
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
|
||
msgid "Disable Updates"
|
||
msgstr "停止更新"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
|
||
msgid "Mask this package so it's never updated"
|
||
msgstr "將此軟體包設為隱藏,並永不更新"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
|
||
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
|
||
msgid "Change Version"
|
||
msgstr "更換版本"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
|
||
msgid "Upgrade or downgrade this package"
|
||
msgstr "升級或降級此軟體包"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
|
||
msgid "Installed Size"
|
||
msgstr "已安裝大小"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
|
||
msgid "Runtime"
|
||
msgstr "運行時"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
|
||
msgid "Disable Automatic Removal"
|
||
msgstr "禁用自動移除"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
|
||
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
|
||
msgstr "釘選此運行時以保持其已安裝狀態"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
|
||
msgid "Package Information"
|
||
msgstr "軟體包資訊"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "軟體ID"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "架構"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr "分支"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "授權"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
|
||
msgid "Installation Information"
|
||
msgstr "安裝資訊"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "來源"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "集合"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "安裝"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
|
||
msgid "Commit Information"
|
||
msgstr "提交資訊"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "父級"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "主題"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:83
|
||
msgid "{} Properties"
|
||
msgstr "{} 屬性"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:87
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "屬性"
|
||
|
||
#. Apply again
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:124
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
|
||
msgid "Loading User Data"
|
||
msgstr "加載使用者資料"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:134
|
||
msgid "No User Data"
|
||
msgstr "沒有使用者資料"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:144
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:164
|
||
msgid "Could not get properties"
|
||
msgstr "無法取得屬性"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:156
|
||
msgid "No version information found"
|
||
msgstr "未找到版本資訊"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:181
|
||
msgid "Could not open data"
|
||
msgstr "無法開啟資料"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:200
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:202
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:259
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:261
|
||
#: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
|
||
msgid "Could not trash data"
|
||
msgstr "無法回收資料"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:205
|
||
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
|
||
msgstr "確定回收 {} 的用戶數據?"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:206
|
||
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
|
||
msgstr "此軟體的設定及資料將被回收"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:209
|
||
msgid "Trash Data"
|
||
msgstr "回收數據"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:219
|
||
msgid "Could not Disable Updates"
|
||
msgstr "無法禁用更新"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:219
|
||
msgid "Could not Enable Updates"
|
||
msgstr "無法啟用更新"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:225
|
||
msgid "Disabled Updates"
|
||
msgstr "已禁用的更新"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:225
|
||
msgid "Enabled Updates"
|
||
msgstr "已啟用的更新"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:238
|
||
msgid "Could not Disable Autoremoval"
|
||
msgstr "無法禁用自動移除"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:238
|
||
msgid "Could not Enable Autoremoval"
|
||
msgstr "無法啟用自動移除"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:243
|
||
msgid "Disabled Autoremoval"
|
||
msgstr "已禁用的自動移除"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:243
|
||
msgid "Enabled Autoremoval"
|
||
msgstr "已啟用的自動移除"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:266
|
||
msgid "Could not uninstall"
|
||
msgstr "無法解除安裝"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:270
|
||
msgid "Uninstalled {}"
|
||
msgstr "已解除安裝 {}"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:282
|
||
msgid "Opening {}…"
|
||
msgstr "正在開啟 {}…"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:287
|
||
msgid "Could not open {}"
|
||
msgstr "無法開啟 {}"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:302
|
||
msgid "Reinstalled {}"
|
||
msgstr "已重新安裝 {}"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:330
|
||
msgid "Reinstall {}?"
|
||
msgstr "重新安裝 {}?"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
|
||
"and installation."
|
||
msgstr "此軟體包將會被解除安裝,並且從同樣的遠端倉庫和安裝位置中重新安裝。"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:334
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:392
|
||
msgid "Reinstall"
|
||
msgstr "重新安裝"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:351
|
||
msgid "Copied launch command"
|
||
msgstr "已複製起動命令"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:353
|
||
msgid "Could not copy launch command"
|
||
msgstr "無法複製啟用指令"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:359
|
||
msgid "Could not show details"
|
||
msgstr "無法顯示詳情"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:386
|
||
msgid "Loading Properties"
|
||
msgstr "載入屬性"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:389
|
||
msgid "View Snapshots"
|
||
msgstr "查看快照"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:390
|
||
msgid "Copy Launch Command"
|
||
msgstr "複製起動命令"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:391
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "顯示詳情"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
|
||
msgid "Change Versions"
|
||
msgstr "更換版本"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
|
||
msgid "Select a Release"
|
||
msgstr "選擇一個版本"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
|
||
msgid ""
|
||
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
|
||
"Note that downgrading can cause issues."
|
||
msgstr "這將會解除安裝當前版本並安裝所選的版本。請注意安裝先前的版本可能造成問題。"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_page.py:75
|
||
msgid "Currently Installed Version"
|
||
msgstr "目前安裝的版本"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_page.py:92
|
||
msgid "Could not get versions"
|
||
msgstr "無法獲取版本"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_page.py:99
|
||
msgid "Changed {}'s Version"
|
||
msgstr "已更改 {} 的版本"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_page.py:124
|
||
msgid "{} Versions"
|
||
msgstr "版本 {}"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_page.py:125
|
||
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
|
||
msgstr "確保 {} 不會被更新到新的版本"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
|
||
msgid "Fetching Releases"
|
||
msgstr "正在獲取版本"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:76
|
||
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
|
||
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:84
|
||
msgid "Error occurred while changing version"
|
||
msgstr "更換版本時發生錯誤"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:95
|
||
msgid "Could not cancel version change"
|
||
msgstr "無法取消版本更換"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
|
||
msgid "Could not change version"
|
||
msgstr "無法更換版本"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
|
||
msgid "Another package is changing version."
|
||
msgstr "正在更換另一個軟體包的版本。"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
|
||
msgid "Add a Remote"
|
||
msgstr "添加一個遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
|
||
msgid "Repo URL"
|
||
msgstr "倉庫 URL"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61
|
||
msgid "Could not add remote"
|
||
msgstr "無法添加遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64
|
||
msgid "Added {}"
|
||
msgstr "已添加 {}"
|
||
|
||
#. Apply
|
||
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114
|
||
msgid "remote"
|
||
msgstr "遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
|
||
msgid "Set a Filter for this Remote"
|
||
msgstr "為這個遠端倉庫設定篩選器"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
|
||
msgid "More Actions"
|
||
msgstr "更多動作"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
|
||
msgid "Copy Title"
|
||
msgstr "複製標題"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
|
||
msgid "Copy Name"
|
||
msgstr "複製名稱"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "啟用"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "禁用"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49
|
||
msgid "Could not enable remote"
|
||
msgstr "無法啟用遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:28
|
||
msgid "Remote is already enabled"
|
||
msgstr "遠端倉庫已經被啟用"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:56
|
||
msgid "Enabled remote"
|
||
msgstr "啟用遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160
|
||
msgid "Remote is Disabled"
|
||
msgstr "遠端倉庫已被禁用"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:82
|
||
msgid "Disabled remote"
|
||
msgstr "禁用遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:116
|
||
msgid "Could not disable remote"
|
||
msgstr "無法禁用遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:100
|
||
msgid "Remote is already disabled"
|
||
msgstr "遠端倉庫已被禁用"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:127
|
||
msgid "Disable {}?"
|
||
msgstr "停用{}?"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194
|
||
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
|
||
msgstr "所有從 {} 安裝的軟體將會停止獲得更新"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:140
|
||
msgid "Copied title"
|
||
msgstr "已複製標題"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:143
|
||
msgid "Copied name"
|
||
msgstr "已複製名稱"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
|
||
msgid "Manage Remotes"
|
||
msgstr "管理遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
|
||
msgid "Search Remotes"
|
||
msgstr "搜尋遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
|
||
msgid "Current Remotes"
|
||
msgstr "目前的遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
|
||
msgid "Remotes available on your system"
|
||
msgstr "系統上可用的遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
|
||
msgid "Show Disabled"
|
||
msgstr "顯示禁用"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
|
||
msgid "No Enabled Remotes"
|
||
msgstr "沒有已啟用的遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
|
||
msgid "You only have disabled remotes on this system"
|
||
msgstr "此系統上只有被禁用的遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
|
||
msgid "No Remotes Found"
|
||
msgstr "未找到遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
|
||
msgid ""
|
||
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
|
||
msgstr "Warehouse 看不到目前的遠端倉庫,或是您的系統上沒有加入任何遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
|
||
msgid "Add Popular Remotes"
|
||
msgstr "新增熱門的遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
|
||
msgid "Add new remotes to get more software"
|
||
msgstr "添加新的遠端倉庫以獲得更多軟體"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
|
||
msgid "Add Other Remotes"
|
||
msgstr "新增另一個遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
|
||
msgid "Add a Repo File"
|
||
msgstr "添加一個倉庫檔案"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
|
||
msgid "Open a downloaded repo file to add"
|
||
msgstr "開啟一個已下載的倉庫檔案以添加"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
|
||
msgid "Add a Custom Remote"
|
||
msgstr "添加一個自定義的遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
|
||
msgid "Manually enter new remote details"
|
||
msgstr "自行輸入新遠端倉庫的細節"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:36
|
||
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:42
|
||
msgid "Central repository of Flatpak applications"
|
||
msgstr "中央倉庫或 Flatpak 軟體"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:48
|
||
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
|
||
msgstr "Flatpak 軟體的 Beta 測試版本"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:54
|
||
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
|
||
msgstr "由 Fedora Linux 打包的 Flatpak"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:60
|
||
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
|
||
msgstr "最新的 beta 版本 GNOME 軟體及運行時"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:66
|
||
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
|
||
msgstr "WebKit Developer 和 Runtime SDK 的中央倉庫"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:156
|
||
msgid "Showing all packages from {}"
|
||
msgstr "顯示來自 {} 的所有軟體包"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:178
|
||
msgid "Could not remove remote"
|
||
msgstr "無法移除遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:185
|
||
msgid "Removed {}"
|
||
msgstr "已移除 {}"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:194
|
||
msgid "Remove {}?"
|
||
msgstr "移除 {} ?"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:243
|
||
msgid "Could not open file"
|
||
msgstr "無法打開檔案"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:246
|
||
msgid "Flatpak Repos"
|
||
msgstr "Flatpak 倉庫"
|
||
|
||
#. Apply
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294
|
||
msgid "Adding Remote"
|
||
msgstr "正在新增遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:295
|
||
msgid "Loading Remotes"
|
||
msgstr "正在加載遠端倉庫"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr "複製路徑"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
|
||
msgid "Attempt to Install"
|
||
msgstr "嘗試安裝"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_box.py:62
|
||
msgid "Copied data path"
|
||
msgstr "已複製資料路徑"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_box.py:64
|
||
msgid "Could not copy data path"
|
||
msgstr "無法複製資料路徑"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_box.py:69
|
||
msgid "Opened data folder"
|
||
msgstr "已開啟的數據資料夾"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258
|
||
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81
|
||
msgid "Could not open folder"
|
||
msgstr "無法打開文件夾"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_box.py:118
|
||
msgid "Trash {}'s Data?"
|
||
msgstr "回收{}的資料?"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_box.py:118
|
||
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
|
||
msgstr "{} 的資料將會被回收"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
|
||
msgid "No Title Set"
|
||
msgstr "沒有設定標題"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
|
||
msgid "Loading Size…"
|
||
msgstr "正在載入大小…"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_subpage.py:257
|
||
msgid "No Active Data"
|
||
msgstr "沒有活動資料"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_subpage.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
|
||
"data present"
|
||
msgstr "Warehouse 看不到任何活躍的使用者資料,或是您的系統上沒有活躍使用者資料"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_subpage.py:261
|
||
msgid "No Leftover Data"
|
||
msgstr "沒有殘留數據"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_subpage.py:262
|
||
msgid "There is no leftover user data"
|
||
msgstr "沒有殘留的使用者數據"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
|
||
msgid "Search User Data"
|
||
msgstr "搜尋使用者數據"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
|
||
msgid "Sort User Data"
|
||
msgstr "排序使用者數據"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
|
||
msgid "Select User Data"
|
||
msgstr "選擇使用者資料"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "更多"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "升序"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "降序"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:79
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:81
|
||
msgid "Loading Size"
|
||
msgstr "正在加載大小"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
|
||
msgid "Could not copy paths"
|
||
msgstr "無法複製路徑"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
|
||
msgid "No boxes were selected"
|
||
msgstr "沒有選項被選擇"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:158
|
||
msgid "Copied paths"
|
||
msgstr "已複製路徑"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:189
|
||
msgid "Trashed data"
|
||
msgstr "已回收資料"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
|
||
msgid "Trash Data?"
|
||
msgstr "回收數據?"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
|
||
msgid "Data will be sent to the trash"
|
||
msgstr "資料將會被回收"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:250
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:273
|
||
msgid "Active Data"
|
||
msgstr "活動資料"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:251
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:279
|
||
msgid "Leftover Data"
|
||
msgstr "殘留資料"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
|
||
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
|
||
msgid "Search Apps"
|
||
msgstr "搜尋軟體"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "創建"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114
|
||
msgid "Creating Snapshot"
|
||
msgstr "創建快照"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
|
||
msgid "Name these Snapshots"
|
||
msgstr "為這些快照命名"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
|
||
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
|
||
msgid "New Snapshot"
|
||
msgstr "新快照"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204
|
||
msgid "Name this Snapshot"
|
||
msgstr "為這個快照命名"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62
|
||
msgid "No Name Set"
|
||
msgstr "沒有設定名稱"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
|
||
msgid "No date found"
|
||
msgstr "未找到資料"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
|
||
msgid "No version found"
|
||
msgstr "未找到版本"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "套用"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "重新命名"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
|
||
msgid "Rename Snapshot?"
|
||
msgstr "重新命名快照?"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
|
||
msgid "Confirm Rename"
|
||
msgstr "確定重新命名"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65
|
||
msgid "Could not write data"
|
||
msgstr "無法寫入資料"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
|
||
msgid "Could not trash snapshot"
|
||
msgstr "無法回收快照"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106
|
||
msgid "Trashed snapshot"
|
||
msgstr "已回收快照"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
|
||
msgid "Trash Snapshot?"
|
||
msgstr "回收快照?"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
|
||
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
|
||
msgstr "此快照將會被回收"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146
|
||
msgid "Applying Snapshot"
|
||
msgstr "正在套用快照"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
|
||
msgid "Apply Snapshot?"
|
||
msgstr "應用快照?"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157
|
||
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
|
||
msgstr "此軟體的任何當前使用者資料將會被回收"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186
|
||
msgid "Version: {}"
|
||
msgstr "版本: {}"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
|
||
msgid "Search Snapshots"
|
||
msgstr "搜尋快照"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
|
||
msgid "Active Snapshots"
|
||
msgstr "活動快照"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
|
||
msgid "Snapshots of installed apps"
|
||
msgstr "已安裝軟體的快照"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
|
||
msgid "Leftover Snapshots"
|
||
msgstr "殘留的快照"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
|
||
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
|
||
msgstr "已解除安裝軟體的快照"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
|
||
msgid "Open Snapshots Folder"
|
||
msgstr "開啟快照資料夾"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
|
||
msgid "No Snapshots"
|
||
msgstr "沒有快照"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
|
||
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
|
||
msgstr "創建一個快照以儲存 Flatpak 軟體的任何狀態"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
|
||
msgid "Snapshot Apps"
|
||
msgstr "快照軟體"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
|
||
msgid "Install Apps"
|
||
msgstr "安裝軟體"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
|
||
msgid "Apply Snapshots"
|
||
msgstr "套用快照"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
|
||
msgid "Trash Snapshots"
|
||
msgstr "回收快照"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106
|
||
msgid "Could not load Snapshots"
|
||
msgstr "無法加載快照"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199
|
||
msgid "Showing snapshots for {}"
|
||
msgstr "正在顯示 {} 的快照"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
|
||
msgid "No snapshots for {}"
|
||
msgstr "沒有 {} 的快照"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新的"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249
|
||
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64
|
||
msgid "No Data Found to Snapshot"
|
||
msgstr "沒有找到要快照的數據"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256
|
||
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79
|
||
msgid "Opened snapshots folder"
|
||
msgstr "已開啟的快照資料夾"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391
|
||
msgid "Copied Snapshot Paths"
|
||
msgstr "已複製快照路徑"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400
|
||
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
|
||
msgstr "所選軟體無法創建快照"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474
|
||
msgid "Applying Snapshots"
|
||
msgstr "正在套用快照"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
|
||
msgid "No snapshots to extract"
|
||
msgstr "沒有快照可被提取"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
|
||
msgid "No snapshots were found to extract"
|
||
msgstr "未找到快照以提取"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
|
||
msgid "Apply These Snapshots?"
|
||
msgstr "應用這些快照?"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
|
||
msgid ""
|
||
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
|
||
msgid "Trashed snapshots"
|
||
msgstr "已回收的快照"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518
|
||
msgid "Could not trash snapshots"
|
||
msgstr "無法回收快照"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
|
||
msgid "Trash Snapshots?"
|
||
msgstr "回收快照?"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
|
||
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
|
||
msgstr "這些軟體的快照將會被回收"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560
|
||
msgid "Loading Snapshots"
|
||
msgstr "正在加載快照"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
|
||
msgid "Snapshots List"
|
||
msgstr "快照列表"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open User Data Folder"
|
||
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
|
||
msgstr "開啟用戶資料文件夾"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34
|
||
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55
|
||
msgid "App not Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{} Snapshots"
|
||
msgstr "管理快照"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:83
|
||
msgid "Error in snapshot handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
|
||
msgid "Review Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
|
||
#: src/install_page/file_install_dialog.py:40
|
||
msgid "The following packages will be installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install_page/file_install_dialog.py:43
|
||
msgid "Install a Package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
|
||
#: src/install_page/file_install_dialog.py:45
|
||
msgid "The following package will be installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install_page/file_install_dialog.py:46
|
||
msgid "package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install_page/install_page.blp:41
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
|
||
#: src/install_page/pending_page.blp:5
|
||
msgid "Pending Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install_page/install_page.py:57
|
||
msgid "Installed Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install_page/install_page.py:74
|
||
msgid "{} Pending Package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install_page/install_page.py:79
|
||
msgid "{} Pending Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Extra Object Creation
|
||
#: src/install_page/install_page.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Uninstall"
|
||
msgid "Installing Packages"
|
||
msgstr "卸載"
|
||
|
||
#: src/install_page/install_page.py:102
|
||
msgid "Loading Installation Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
|
||
msgid "Add Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install_page/pending_page.blp:14
|
||
msgid "Packages queued to install will show up here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install_page/pending_page.py:38
|
||
msgid "Remove All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46
|
||
msgid "Add Package to Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install_page/result_row.py:50
|
||
msgid "Package has been Added to Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install_page/result_row.py:54
|
||
msgid "Remove Package from Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install_page/result_row.py:58
|
||
msgid "This Package is Already Installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install_page/results_page.blp:5
|
||
msgid "Search a Remote"
|
||
msgstr "搜尋一個遠端倉庫"
|
||
|
||
#. hexpand: true;
|
||
#: src/install_page/results_page.blp:20
|
||
msgid "Search for Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install_page/results_page.blp:26
|
||
msgid "Search for Flatpaks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install_page/results_page.blp:27
|
||
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install_page/results_page.blp:31
|
||
msgid "Too Many Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install_page/results_page.blp:32
|
||
msgid "Try being more specific with your search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install_page/results_page.blp:50
|
||
msgid "Try a different search term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install_page/results_page.py:51
|
||
msgid "Search {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install_page/results_page.py:138
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/install_page/select_page.blp:19
|
||
msgid "Search in a Remote"
|
||
msgstr "在遠端倉庫中搜尋"
|
||
|
||
#: src/install_page/select_page.blp:20
|
||
msgid "Choose a remote to search for new packages"
|
||
msgstr "選擇一個遠端倉庫以搜尋新軟體"
|
||
|
||
#: src/install_page/select_page.blp:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Updates Disabled"
|
||
msgid "Online Searches Disabled"
|
||
msgstr "更新已禁用"
|
||
|
||
#: src/install_page/select_page.blp:24
|
||
msgid "Your system has no remotes added to search from"
|
||
msgstr "系統上沒有添加任何遠端倉庫以進行搜尋"
|
||
|
||
#: src/install_page/select_page.blp:28
|
||
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
|
||
msgstr "在系統上新增一個遠端倉庫以啟用線上搜尋"
|
||
|
||
#: src/install_page/select_page.blp:38
|
||
msgid "Install packages from files on your system"
|
||
msgstr "從您系統上的檔案安裝軟體包"
|
||
|
||
#: src/install_page/select_page.py:66
|
||
msgid "No files were found to install"
|
||
msgstr "未找到可安裝的檔案"
|
||
|
||
#: src/install_page/select_page.py:76
|
||
msgid "Flatpaks"
|
||
msgstr "Flatpak 應用"
|
||
|
||
#~ msgid "flatpak"
|
||
#~ msgstr "flatpak"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Could not uninstall some apps"
|
||
#~ msgid "Could not uninstall packages"
|
||
#~ msgstr "無法卸載一些應用"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
|
||
#~ msgstr "{} 壽命已終結並不會再有任何安全更新"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
|
||
#~ "Flatpak remotes."
|
||
#~ msgstr "倉庫是一個管理已安裝的 Flatpak、其使用者數據及 Flatpak 遠程。"
|
||
|
||
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
|
||
#~ msgstr "顯示並篩選已安裝 Flatpak"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
|
||
#~ msgstr "大量管理多組 Flatpak"
|
||
|
||
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
|
||
#~ msgstr "添加和刪除 Flatpak 遠程"
|
||
|
||
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
|
||
#~ msgstr "搜尋並移除剩餘使用者數據"
|
||
|
||
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
|
||
#~ msgstr "重新安裝有剩餘數據的應用"
|
||
|
||
#~ msgid "Downgrade"
|
||
#~ msgstr "回滾"
|
||
|
||
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
|
||
#~ msgstr "{} 被隱藏並不會被更新"
|
||
|
||
#~ msgid "App EOL"
|
||
#~ msgstr "應用壽命終止"
|
||
|
||
#~ msgid "Runtime EOL"
|
||
#~ msgstr "運行時壽命終結"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
|
||
#~ "security updates"
|
||
#~ msgstr "{} 運行時壽命已終結普不會再有任何安全更新"
|
||
|
||
#~ msgid "Copied ID"
|
||
#~ msgstr "已複製 ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy ID"
|
||
#~ msgstr "複製 ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Snapshots"
|
||
#~ msgstr "管理快照"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Uninstall"
|
||
#~ msgid "Unknown install type"
|
||
#~ msgstr "卸載"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Could not uninstall some apps"
|
||
#~ msgid "Could not view apps"
|
||
#~ msgstr "無法卸載一些應用"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Creating Snapshot…"
|
||
#~ msgstr "管理快照"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
|
||
#~ msgstr "確定卸載選擇的應用?"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
|
||
#~ msgstr "允許恢復這些應用的設定及內容"
|
||
|
||
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
|
||
#~ msgstr "回收這些應用設定及內容至"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
|
||
#~ msgstr "當正在卸載時無法卸載"
|
||
|
||
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
|
||
#~ msgstr "回收此應用的設定及內容"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "{} has no data to trash"
|
||
#~ msgstr "確定回收 {} 的用戶數據?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
|
||
#~ msgstr "無法回收用戶資料"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
|
||
#~ msgstr "無法卸載一些應用"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open"
|
||
#~ msgid "Open App"
|
||
#~ msgstr "開啟"
|