Files
warehouse/po/pt_BR.po
Perfect299792Portuguese 4b4e4c7ee8 Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (417 of 417 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/pt_BR/
2025-06-07 03:39:05 +00:00

2146 lines
62 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 22:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-04 15:46+0000\n"
"Last-Translator: Perfect299792Portuguese <leomiguelbandeira@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.fyralabs.com/projects/"
"flattool/warehouse/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.4\n"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
msgid "Warehouse"
msgstr "Armazém"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
msgid "flatpak"
msgstr "flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Gerencie tudo relacionado a Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
"without resorting to the command line."
msgstr ""
"O Armazém oferece uma interface simples para controlar opções complexas do "
"Flatpak, tudo isso sem recorrer à linha de comando."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
msgstr ""
"Gerencie Flatpaks instalados e visualize propriedades de qualquer pacote"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
msgstr ""
"Altere as versões de um Flatpak para reverter qualquer atualização indesejada"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
msgstr "Fixa runtimes e mascara Flatpaks"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
msgstr ""
"Filtre pacotes e organize os dados para encontrar qualquer coisa facilmente"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
msgstr ""
"Veja os dados de usuário do app atual e limpe qualquer dado não utilizado "
"que foi deixado para trás"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid ""
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
msgstr ""
"Adicione repositórios populares do Flatpak com alguns cliques ou adicione "
"repositórios personalizados se preferir"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
msgstr ""
"Tire snapshots dos dados de usuário dos seus apps, salvando suas informações"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
msgstr "Instale novos pacotes de qualquer repositório ou do seu sistema"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
msgstr "Interface responsiva para se ajustar a telas grandes e pequenas"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
msgstr "Gerencie pacotes instalados em uma interface de três painéis"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50
msgid "Properties Page in Narrow Window"
msgstr "Página de propriedades em janela pequena"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
msgstr "Gerencie repositórios instalados e adicione novos repositórios"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58
msgid "Manage Apps' User Data"
msgstr "Gerencie os dados de usuário dos aplicativos"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62
msgid "Backup Apps' User Data"
msgstr "Backup dos dados de usuário dos aplicativos"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
msgstr "Instale novos pacotes a partir de arquivos ou do repositório"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70
msgid "Install Page in Narrow Window"
msgstr "Página de Instalação em uma Janela Estreita"
#: src/main.py:91 src/main.py:97 src/install_page/select_page.py:66
#: src/install_page/select_page.py:73
msgid "Could not add files"
msgstr "Não foi possível adicionar arquivos"
#: src/main.py:91
msgid "No files were found"
msgstr "Nenhum arquivo foi encontrado"
#: src/main.py:99
msgid "Flatpaks & Remotes"
msgstr "Flatpaks & Repositórios"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
#: src/main.py:207
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Filipe Motta <luizfilipemotta@gmail.com>\n"
"LucasMZ <translation@lucasmz.dev>\n"
"A. Bento <kyweehz@pm.me>\n"
"Paulo Otávio de Lima, https://aragubas.com"
#: src/main.py:213
msgid "Donate"
msgstr "Doar"
#: src/main.py:215
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"
#: src/host_info.py:386 src/host_info.py:388
msgid "Could not load packages"
msgstr "Não foi possível carregar os pacotes"
#: src/package_install_worker.py:88
msgid "Errors occurred during installation"
msgstr "Ocorreram erros durante a instalação"
#: src/package_install_worker.py:92 src/package_install_worker.py:96
msgid "Error occurred during installation"
msgstr "Ocorreu um erro durante a instalação"
#: src/package_install_worker.py:92
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
msgid "Failed to exit cleanly"
msgstr "Falha ao sair corretamente"
#: src/package_install_worker.py:108
msgid "Could not cancel installation"
msgstr "Não foi possível cancelar a instalação"
#: src/package_install_worker.py:129 src/package_install_worker.py:139
msgid "Could not install packages"
msgstr "Não foi possível instalar os pacotes"
#: src/package_install_worker.py:129
msgid "Packages are currently being installed."
msgstr "Pacotes estão sendo instalados no momento."
#: src/package_install_worker.py:139
msgid "No packages were requested to be installed."
msgstr "Nenhum pacote foi solicitado para instalação."
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Este pacote está em Fim de Vida e não receberá mais atualizações de segurança"
#: src/gtk/app_row.blp:21
msgid ""
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"O runtime deste aplicativo está em Fim de Vida e não receberá mais "
"atualizações de segurança"
#: src/gtk/app_row.blp:28
msgid "This runtime will never be automatically removed"
msgstr "Este runtime nunca será removido automaticamente"
#: src/gtk/app_row.blp:34
msgid "Updates are disabled for this package"
msgstr "As atualizações estão desativadas para este pacote"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
msgid "Attempt an Install?"
msgstr "Tentar uma instalação?"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
msgstr "O Armazém tentará instalar os pacotes correspondentes."
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
#: src/properties_page/properties_page.py:193
#: src/properties_page/properties_page.py:318
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129
#: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119
#: src/user_data_page/user_data_page.py:213
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
#: src/install_page/pending_page.blp:35
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
msgid "Choose a Remote"
msgstr "Escolha um Repositório"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
msgid "Select a remote to attempt to install from"
msgstr "Selecione um repositório para tentar instalar"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128
#: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33
#: src/install_page/select_page.py:35
msgid "Installation: {}"
msgstr "Instalação: {}"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
msgid "Can't find matching packages"
msgstr "Não foi possível encontrar pacotes correspondentes"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
msgid "Your system has no remotes added"
msgstr "Seu sistema não tem repositórios adicionados"
#. Extra Object Creation
#: src/gtk/error_toast.py:16
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142
#: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir Arquivos"
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Open Menu"
msgstr "Abrir menu"
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Mostrar atalhos do teclado"
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
msgid "Quit"
msgstr "Desistir"
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "Show Packages Page"
msgstr "Mostrar Página de Pacotes"
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
msgid "Show Remotes Page"
msgstr "Mostrar Página do Repositório"
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Show User Data Page"
msgstr "Mostrar Página de Dados do Usuário"
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
msgid "Show Snapshots Page"
msgstr "Mostrar Página de Snapshots"
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
msgid "Show Install Page"
msgstr "Mostrar Página de Instalação"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Packages Page"
msgstr "Página do Pacote"
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
msgid "Search Mode"
msgstr "Mode de Busca"
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
msgid "Edit Filters"
msgstr "Editar filtros"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de seleção"
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
msgid "Remotes Page"
msgstr "Página dos Repositórios"
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
msgstr "Mostrar ou Ocultar Repositórios Desativados"
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
msgid "New Remote"
msgstr "Novo repositório"
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
msgid "User Data Page"
msgstr "Página de Dados do Usuário"
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
msgid "Edit Sorting Modes"
msgstr "Editar modos de classificação"
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
msgid "Show Active Data"
msgstr "Mostrar dados ativos"
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
msgid "Show Leftover Data"
msgstr "Mostrar dados residuais"
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
msgid "Snapshots Page"
msgstr "Página de Snapshots"
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206
msgid "New Snapshots"
msgstr "Novas snapshots"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
msgid "Choose Installation"
msgstr "Escolha a Instalação"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
msgid "Custom installation"
msgstr "Instalação Customizada"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
msgid "Other Installation"
msgstr "Outra Instalação"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
msgid "Choose a custom installation"
msgstr "Escolha uma instalação personalizada"
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
msgid "These {} will only be available to you"
msgstr "Estes {} estarão apenas disponível para você"
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
msgid "These {} will be available to everyone"
msgstr "Estes {} estarão disponível para todo mundo"
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
msgid "Choose how these {} will be installed"
msgstr "Escolha como estes {} serão instalados"
#: src/gtk/installation_chooser.py:35
msgid "This {} will only be available to you"
msgstr "Este {} estarão disponíveis apenas para você"
#: src/gtk/installation_chooser.py:36
msgid "This {} will be available to everyone"
msgstr "Este {} estará disponível para todos"
#: src/gtk/installation_chooser.py:37
msgid "Choose how this {} will be installed"
msgstr "Escolha como este {} será instalado"
#: src/gtk/sidebar_button.py:23
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Mostrar barra lateral"
#: src/main_window/window.blp:26
msgid "Drop to Open"
msgstr "Solte para Abrir"
#: src/main_window/window.blp:27
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
msgstr "Instalar Flatpaks ou Adicionar um Repositório"
#: src/main_window/window.blp:45
msgid "Refresh List"
msgstr "Atualizar lista"
#: src/main_window/window.blp:50
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
#: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
#: src/packages_page/packages_page.py:160
#: src/packages_page/packages_page.py:325
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
#: src/main_window/window.blp:83
msgid "Remotes"
msgstr "Repositórios"
#: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
msgid "User Data"
msgstr "Dados de usuário"
#: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
msgid "Snapshots"
msgstr "Snapshots"
#: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
#: src/install_page/select_page.blp:10
msgid "Install Packages"
msgstr "Instalar Pacotes"
#: src/main_window/window.blp:161
msgid "_Open Files"
msgstr "_Abrir Arquivos"
#: src/main_window/window.blp:165
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atalhos de Teclado"
#: src/main_window/window.blp:169
msgid "_About Warehouse"
msgstr "_Sobre o Armazém"
#: src/main_window/window.py:139
msgid "Unsupported Filetype"
msgstr "Tipo de arquivo não suportado"
#: src/main_window/window.py:140
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
msgstr ""
"Apenas arquivos .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo são suportados."
#: src/main_window/window.py:148
msgid "Mixed Filetypes"
msgstr "Tipos de arquivos misturados"
#: src/main_window/window.py:149
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
msgstr "Flatpaks e Repositórios não podem ser instalados ao mesmo tempo."
#: src/main_window/window.py:158
msgid "Too Many Remotes"
msgstr "Há muitos repositórios"
#: src/main_window/window.py:159
msgid "Only one remote at a time is supported."
msgstr "Apenas um repositório de uma vez é suportado."
#: src/main_window/window.py:177
msgid "Could not open files"
msgstr "Não foi possível abrir os arquivos"
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
msgid "Filter Packages"
msgstr "Filtrar Pacotes"
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
msgid "Filter by Package Type"
msgstr "Filtrar por tipo de pacote"
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
msgid "Show packages of these types"
msgstr "Mostrar pacotes deste tipo"
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
msgid "Packages that can be opened"
msgstr "Pacotes que podem ser abertos"
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
msgid "Runtimes"
msgstr "Tempos de execução"
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
msgid "Packages that applications depend on"
msgstr "Pacotes que aplicativos são dependentes"
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Filtrar por repositórios"
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
msgid "Show packages from selected remotes"
msgstr "Mostrar pacotes de repositórios selecionados"
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
msgid "Showing packages from all remotes"
msgstr "Mostrando pacotes de todos os repositórios"
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
msgstr "Ative para mostrar pacotes dos repositórios selecionados"
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Filtrar por runtimes"
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
msgid "Show apps using selected runtimes"
msgstr "Mostrar aplicativos usando as runtimes selecionadas"
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
msgid "Showing apps using any runtime"
msgstr "Mostrando aplicativos usando qualquer runtime"
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
msgstr "Ative para mostrar aplicativos usando as runtimes selecionadas"
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
msgid "Reset Filters"
msgstr "Redefinir filtros"
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
msgid "Search Packages"
msgstr "Buscar Pacotes"
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
msgid "Select Packages"
msgstr "Selecionar Pacotes"
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
msgid "No Packages Match Filters"
msgstr "Nenhum Pacote corresponde aos filtros"
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
msgstr "Nenhum pacote instalado corresponde a todos os filtros aplicados"
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
msgid "No Packages Found"
msgstr "Nenhum Pacote encontrado"
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
"packages installed"
msgstr ""
"O Armazém não consegue ver a lista de pacotes instalados ou seu sistema não "
"possui pacotes instalados"
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
msgid "No Results Found"
msgstr "Nenhum Resultado Encontrado"
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
msgid "Try a different search"
msgstr "Tente uma busca diferente"
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
msgid "Copy Names"
msgstr "Copiar nomes"
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
msgid "Copy IDs"
msgstr "Copiar IDs"
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
msgid "Copy Refs"
msgstr "Copiar refs"
#: src/packages_page/packages_page.py:156
#: src/user_data_page/data_subpage.py:112
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
msgid "{} Selected"
msgstr "selecionado(s) {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:197
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
msgstr "Erro ao obter Flatpak '{}'"
#: src/packages_page/packages_page.py:246
msgid "Names"
msgstr "Nomes"
#: src/packages_page/packages_page.py:249
msgid "IDs"
msgstr "ID's"
#: src/packages_page/packages_page.py:252
msgid "Refs"
msgstr "Referências"
#: src/packages_page/packages_page.py:260
#: src/properties_page/properties_page.py:278
msgid "Copied {}"
msgstr "copiado {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:262
msgid "Could not copy {}"
msgstr "Não foi possível copiar {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:313
msgid "Errors occurred while uninstalling"
msgstr "Ocorreu erros ao desinstalar"
#: src/packages_page/packages_page.py:315
msgid "Uninstalled Packages"
msgstr "Pacotes desinstalados"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
msgid "Loading Packages"
msgstr "Carregando pacotes"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
#: src/packages_page/packages_page.py:374
#: src/properties_page/properties_page.py:371
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:100
#: src/install_page/results_page.py:138
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Isso deve levar apenas um momento"
#: src/packages_page/packages_page.py:374
msgid "Uninstalling Packages"
msgstr "Desinstalando pacotes"
#: src/packages_page/packages_page.py:376
msgid "Reinstalling Package"
msgstr "Reinstalando pacote"
#: src/packages_page/packages_page.py:376
#: src/packages_page/packages_page.py:378
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:92
msgid "This could take a while"
msgstr "Isso pode demorar um pouco"
#: src/packages_page/packages_page.py:378
msgid "Changing Version"
msgstr "Versão de Mudança"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr "Permite restaurar configurações e dados de aplicativos"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
msgid "Send data to the trash"
msgstr "Enviar dados para a lixeira"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Desinstalar {}?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
msgstr "Não será possível usar {} depois de removido"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
msgid "Uninstall Packages?"
msgstr "Desinstalar pacotes?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
msgstr "Não será possível usar estes pacotes depois de removidos"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45
msgid "App Settings & Content"
msgstr "Configurações e conteúdo de app"
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
msgid "Properties Page Unavailable"
msgstr "Página de propriedades indisponível"
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
msgid "Cannot show the properties page at this time"
msgstr "Não é possível exibir a página de propriedades neste momento"
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
msgid "Open User Data"
msgstr "Abrir dados de usuário"
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
msgid "Trash User Data"
msgstr "Excluir dados de usuário"
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Atualizações desabilitadas"
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
msgid "Disable Updates"
msgstr "Desativar atualizações"
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
msgid "Mask this package so it's never updated"
msgstr "Esconder este pacote para que não seja atualizado"
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
msgid "Change Version"
msgstr "Mudar versão"
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
msgid "Upgrade or downgrade this package"
msgstr "Atualizar ou desatualizar este pacote"
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
msgid "Installed Size"
msgstr "Tamanho instalado"
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
msgid "Runtime"
msgstr "Tempo de execução"
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
msgid "Disable Automatic Removal"
msgstr "Desativar remoção automática"
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
msgstr "Fixe este tempo de execução para mantê-lo instalado"
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
msgid "Package Information"
msgstr "Informação do pacote"
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
msgid "Application ID"
msgstr "ID do aplicativo"
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitetura"
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
msgid "Installation Information"
msgstr "Informação da instalação"
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
msgid "Collection"
msgstr "Coleção"
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
msgid "Commit Information"
msgstr "Informação de commit"
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
msgid "Subject"
msgstr "Sujeito"
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/properties_page/properties_page.py:79
msgid "{} Properties"
msgstr "Propriedades de {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:84
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#. Apply again
#: src/properties_page/properties_page.py:113
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
msgid "Loading User Data"
msgstr "Carregando dados de usuário"
#: src/properties_page/properties_page.py:123
msgid "No User Data"
msgstr "Não há dados de usuário"
#: src/properties_page/properties_page.py:133
#: src/properties_page/properties_page.py:149
msgid "Could not get properties"
msgstr "Não foi possível obter as propriedades"
#: src/properties_page/properties_page.py:146
msgid "No version information found"
msgstr "Nenhuma informação de versão encontrada"
#: src/properties_page/properties_page.py:166
msgid "Could not open data"
msgstr "Não foi possível abrir os dados"
#: src/properties_page/properties_page.py:185
#: src/properties_page/properties_page.py:187
#: src/properties_page/properties_page.py:244
#: src/properties_page/properties_page.py:246
#: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
msgid "Could not trash data"
msgstr "Não foi possível excluir os dados"
#: src/properties_page/properties_page.py:190
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "Enviar os dados do usuário {} para a lixeira?"
#: src/properties_page/properties_page.py:191
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
msgstr ""
"Suas configurações e dados deste aplicativo serão enviados para a lixeira"
#: src/properties_page/properties_page.py:194
msgid "Trash Data"
msgstr "Excluir dados"
#: src/properties_page/properties_page.py:204
msgid "Could not Disable Updates"
msgstr "Não foi possível desativar as atualizações"
#: src/properties_page/properties_page.py:204
msgid "Could not Enable Updates"
msgstr "Não foi possível ativar atualizações"
#: src/properties_page/properties_page.py:210
msgid "Disabled Updates"
msgstr "Atualizações Desativadas"
#: src/properties_page/properties_page.py:210
msgid "Enabled Updates"
msgstr "Atualizações Ativadas"
#: src/properties_page/properties_page.py:223
msgid "Could not Disable Autoremoval"
msgstr "Não foi possível desativar a Remoção Automática"
#: src/properties_page/properties_page.py:223
msgid "Could not Enable Autoremoval"
msgstr "Não foi possível ativar a Remoção Automática"
#: src/properties_page/properties_page.py:228
msgid "Disabled Autoremoval"
msgstr "Remoção Automática Desativada"
#: src/properties_page/properties_page.py:228
msgid "Enabled Autoremoval"
msgstr "Remoção Automática Ativada"
#: src/properties_page/properties_page.py:251
msgid "Could not uninstall"
msgstr "Não foi possível desinstalar"
#: src/properties_page/properties_page.py:255
msgid "Uninstalled {}"
msgstr "Desinstalado {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:267
msgid "Opening {}…"
msgstr "Abrindo {}…"
#: src/properties_page/properties_page.py:272
msgid "Could not open {}"
msgstr "Não foi possível abrir {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:287
msgid "Reinstalled {}"
msgstr "Reinstalado {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:315
msgid "Reinstall {}?"
msgstr "Reinstalar {}?"
#: src/properties_page/properties_page.py:316
msgid ""
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
"and installation."
msgstr ""
"Este pacote será desinstalado e reinstalado a partir do mesmo controle "
"remoto e instalação."
#: src/properties_page/properties_page.py:319
#: src/properties_page/properties_page.py:377
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
#: src/properties_page/properties_page.py:336
msgid "Copied launch command"
msgstr "Comando de execução copiado"
#: src/properties_page/properties_page.py:338
msgid "Could not copy launch command"
msgstr "Não foi possível copiar o comando de execução"
#: src/properties_page/properties_page.py:344
msgid "Could not show details"
msgstr "Não foi possível mostrar os detalhes"
#: src/properties_page/properties_page.py:371
msgid "Loading Properties"
msgstr "Carregando Propriedades"
#: src/properties_page/properties_page.py:374
msgid "View Snapshots"
msgstr "Visualizar Snapshots"
#: src/properties_page/properties_page.py:375
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Copiar comando de execução"
#: src/properties_page/properties_page.py:376
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar Detalhes"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
msgid "Change Versions"
msgstr "Mudar Versões"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
msgid "Select a Release"
msgstr "Selecionar uma versão"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Isso desinstalará a versão atual e instalará a escolhida. Observe que o "
"downgrade pode causar problemas."
#: src/change_version_page/change_version_page.py:75
msgid "Currently Installed Version"
msgstr "Versão Atualmente Instalado"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:92
msgid "Could not get versions"
msgstr "Não foi possível obter versões"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:99
msgid "Changed {}'s Version"
msgstr "Versão de {} alterada"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:124
msgid "{} Versions"
msgstr "{} Versões"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:125
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Garanta que {} nunca será atualizado para uma versão mais recente"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Obtendo versões"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:76
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:84
msgid "Error occurred while changing version"
msgstr "Um erro ocorreu ao alterar de versão"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:95
msgid "Could not cancel version change"
msgstr "Não foi possível cancelar a alteração de versão"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
msgid "Could not change version"
msgstr "Não foi possível alterar a versão"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
msgid "Another package is changing version."
msgstr "Outro pacote está alterando a versão."
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
msgid "Add a Remote"
msgstr "Adicionar um repositório"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
msgid "Repo URL"
msgstr "URL do repositório"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61
msgid "Could not add remote"
msgstr "Não foi possível adicionar o repositório"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64
msgid "Added {}"
msgstr "Adicionado {}"
#. Apply
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114
msgid "remote"
msgstr "repositório"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
msgid "Set a Filter for this Remote"
msgstr "Definir um filtro para este repositório"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
msgid "More Actions"
msgstr "Mais ações"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
msgid "Copy Title"
msgstr "Copiar Título"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
msgid "Copy Name"
msgstr "Copiar nome"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49
msgid "Could not enable remote"
msgstr "Não foi possível ativar o repositório"
#: src/remotes_page/remote_row.py:28
msgid "Remote is already enabled"
msgstr "O repositório já está ativado"
#: src/remotes_page/remote_row.py:56
msgid "Enabled remote"
msgstr "Repositório ativado"
#: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160
msgid "Remote is Disabled"
msgstr "Repositório está desativado"
#: src/remotes_page/remote_row.py:82
msgid "Disabled remote"
msgstr "Repositório desativado"
#: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112
#: src/remotes_page/remote_row.py:116
msgid "Could not disable remote"
msgstr "Não foi possível desativar o repositório"
#: src/remotes_page/remote_row.py:100
msgid "Remote is already disabled"
msgstr "O repositório já está desativado"
#: src/remotes_page/remote_row.py:127
msgid "Disable {}?"
msgstr "Desativar {}?"
#: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr ""
"Todos os aplicativos instalados de {} irão parar de receber atualizações"
#: src/remotes_page/remote_row.py:140
msgid "Copied title"
msgstr "Título copiado"
#: src/remotes_page/remote_row.py:143
msgid "Copied name"
msgstr "Nome copiado"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Gerenciar repositórios remotos"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
msgid "Search Remotes"
msgstr "Pesquisar repositórios"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
msgid "Current Remotes"
msgstr "Repositórios atuais"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
msgid "Remotes available on your system"
msgstr "Repositórios disponíveis em seu sistema"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
msgid "Show Disabled"
msgstr "Mostrar desativados"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
msgid "No Enabled Remotes"
msgstr "Nenhum repositório ativado"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
msgid "You only have disabled remotes on this system"
msgstr "Você só tem repositórios desativados neste sistema"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Nenhum repositório remoto encontrado"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
msgid ""
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
msgstr ""
"O Armazém não consegue ver os repositórios atuais ou seu sistema não possui "
"repositórios adicionados"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
msgid "Add Popular Remotes"
msgstr "Adicionar repositórios populares"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
msgid "Add new remotes to get more software"
msgstr "Adicione novos repositório para obter mais software"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Adicionar outros repositórios remotos"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Adicionar um arquivo de repositório"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
msgid "Open a downloaded repo file to add"
msgstr "Abrir um arquivo de repositório baixado para adicioná-lo"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Adicionar um repositório personalizado"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
msgid "Manually enter new remote details"
msgstr "Manualmente digitar detalhes do novo repositório"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:36
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
"A loja de aplicativos de código aberto, pague-o-que-quiser, do elementary"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:42
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Repositório central de aplicativos Flatpak"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:48
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Versões beta de aplicativos Flatpak"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:54
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Flatpaks empacotados pelo Fedora Linux"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:60
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "As versões beta mais recentes dos aplicativos e runtimes do GNOME"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:66
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "Repositório central do SDK de desenvolvedor e do runtime do WebKit"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:156
msgid "Showing all packages from {}"
msgstr "Mostrando todos os pacotes de {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:178
msgid "Could not remove remote"
msgstr "Não foi possível remover repositório"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:185
msgid "Removed {}"
msgstr "Removido {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:194
msgid "Remove {}?"
msgstr "Remover {}?"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241
#: src/remotes_page/remotes_page.py:243
msgid "Could not open file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:246
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Repositórios Flatpak"
#. Apply
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294
msgid "Adding Remote"
msgstr "Adicionando repositório remoto"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:295
msgid "Loading Remotes"
msgstr "Carregando repositórios"
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
msgid "Copy Path"
msgstr "Copiar caminho"
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
msgid "Attempt to Install"
msgstr "Tentar instalar"
#: src/user_data_page/data_box.py:62
msgid "Copied data path"
msgstr "Copiar caminho dos dados"
#: src/user_data_page/data_box.py:64
msgid "Could not copy data path"
msgstr "Não foi possível copiar o caminho dos dados"
#: src/user_data_page/data_box.py:69
msgid "Opened data folder"
msgstr "A pasta de dados foi aberta"
#: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81
msgid "Could not open folder"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta"
#: src/user_data_page/data_box.py:118
msgid "Trash {}'s Data?"
msgstr "Excluir dados de {}?"
#: src/user_data_page/data_box.py:118
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
msgstr "Os dados de {} serão enviadas para a lixeira"
#: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
msgid "No Title Set"
msgstr "Nenhum título definido"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
msgid "Loading Size…"
msgstr "Calculando Tamanho…"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:257
msgid "No Active Data"
msgstr "Sem dados ativos"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:258
msgid ""
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
"data present"
msgstr ""
"O Armazém não consegue ver nenhum dado de usuário ativo ou seu sistema não "
"possui dados de usuário ativos"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:261
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Sem dados residuais"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:262
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Não há dados de usuário residuais"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
msgid "Search User Data"
msgstr "Pesquisar dados de usuário"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
msgid "Sort User Data"
msgstr "Classificar dados de usuário"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
msgid "Select User Data"
msgstr "Selecionar dados de usuário"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:79
#: src/user_data_page/user_data_page.py:81
msgid "Loading Size"
msgstr "Carregando tamanho"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
msgid "Could not copy paths"
msgstr "Não foi possível copiar caminhos"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
msgid "No boxes were selected"
msgstr "Nenhuma caixa foi selecionada"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:158
msgid "Copied paths"
msgstr "Caminhos copiados"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:189
msgid "Trashed data"
msgstr "Dados enviados para a lixeira"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
msgid "Trash Data?"
msgstr "Excluir dados?"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
msgid "Data will be sent to the trash"
msgstr "Os dados serão enviadas para a lixeira"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:250
#: src/user_data_page/user_data_page.py:273
msgid "Active Data"
msgstr "Dados ativos"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:251
#: src/user_data_page/user_data_page.py:279
msgid "Leftover Data"
msgstr "Dados residuais"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
msgid "Search Apps"
msgstr "Buscar por apps"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114
msgid "Creating Snapshot"
msgstr "Criando snapshot"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
msgid "Name these Snapshots"
msgstr "Nomeie as snapshots"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
msgid "New Snapshot"
msgstr "Nova snapshot"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204
msgid "Name this Snapshot"
msgstr "Nomeie esta snapshot"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62
msgid "No Name Set"
msgstr "Nenhum Nome Definido"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
msgid "No date found"
msgstr "Nenhuma data encontrada"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
msgid "No version found"
msgstr "Nenhuma versão encontrada"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
msgid "Rename Snapshot?"
msgstr "Renomear snapshot?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
msgid "Confirm Rename"
msgstr "Confirmar renomeamento"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65
msgid "Could not write data"
msgstr "Não foi possível escrever os dados"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Não foi possível enviar a snapshot para a lixeira"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106
msgid "Trashed snapshot"
msgstr "Snapshot excluída"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Excluir snapshot?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
msgstr "Esta snapshot será enviada para a lixeira"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146
msgid "Applying Snapshot"
msgstr "Aplicando snapshot"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Aplicar snapshot?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
msgstr "Qualquer dado do usuário para este app será excluído"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186
msgid "Version: {}"
msgstr "Versão: {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
msgid "Search Snapshots"
msgstr "Buscar snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
msgid "Active Snapshots"
msgstr "Snapshots ativas"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
msgid "Snapshots of installed apps"
msgstr "Snapshots de apps instalados"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
msgid "Leftover Snapshots"
msgstr "Snapshots residuais"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
msgstr "Snapshots de apps que não estão mais instalados"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Abrir pasta de snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
msgid "No Snapshots"
msgstr "Nenhuma snapshot"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
msgstr "Crie uma Snapshot para salvar o estado de qualquer aplicativo Flatpak"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
msgid "Snapshot Apps"
msgstr "Fazer uma Snapshot de Apps"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
msgid "Install Apps"
msgstr "Instalar Apps"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
msgid "Apply Snapshots"
msgstr "Aplicar snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
msgid "Trash Snapshots"
msgstr "Excluir snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106
msgid "Could not load Snapshots"
msgstr "Não foi possível carregar as snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199
msgid "Showing snapshots for {}"
msgstr "Mostrando snapshots para {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
msgid "No snapshots for {}"
msgstr "Nenhuma snapshot para {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64
msgid "No Data Found to Snapshot"
msgstr "Nenhum dado encontrado para fazer uma snapshot"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79
msgid "Opened snapshots folder"
msgstr "Pasta de snapshots aberta"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391
msgid "Copied Snapshot Paths"
msgstr "Caminho de snapshots copiado"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
msgstr "Nenhum app em sua seleção pode ter uma snapshot feita"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474
msgid "Applying Snapshots"
msgstr "Aplicando Snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "No snapshots to extract"
msgstr "Nenhuma snapshot para extrair"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "No snapshots were found to extract"
msgstr "Nenhuma snapshot foi encontrado para extração"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
msgid "Apply These Snapshots?"
msgstr "Aplicar estas snapshots?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
msgid ""
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
msgstr "Isto irá deletar os dados atuais do app, e aplicar sua nova snapshot"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
msgid "Trashed snapshots"
msgstr "Snapshot deletadas"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518
msgid "Could not trash snapshots"
msgstr "Não foi possível enviar as snapshots para a lixeira"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "Trash Snapshots?"
msgstr "Excluir snapshots?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
msgstr "Estas pastas serão enviadas para a lixeira"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560
msgid "Loading Snapshots"
msgstr "Carregando Snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
msgid "Snapshots List"
msgstr "Lista de Snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
msgstr "Abrir pasta de snapshots para este app"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55
msgid "App not Installed"
msgstr "App não instalado"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58
msgid "{} Snapshots"
msgstr "{} snapshots"
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:83
msgid "Error in snapshot handling"
msgstr "Erro no gerenciamento de Snapshots"
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
msgid "Review Selection"
msgstr "Revisar Seleção"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:40
msgid "The following packages will be installed"
msgstr "Os seguintes pacotes serão instalados"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:43
msgid "Install a Package"
msgstr "Instalar um Pacote"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:45
msgid "The following package will be installed"
msgstr "O pacote a seguir será instalado"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:46
msgid "package"
msgstr "pacote"
#: src/install_page/install_page.blp:41
msgid "Select Source"
msgstr "Selecionar Fonte"
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
#: src/install_page/pending_page.blp:5
msgid "Pending Packages"
msgstr "Pacotes Pendentes"
#: src/install_page/install_page.py:55
msgid "Installed Packages"
msgstr "Pacotes Instalados"
#: src/install_page/install_page.py:72
msgid "{} Pending Package"
msgstr "{} Pacote Pendente"
#: src/install_page/install_page.py:77
msgid "{} Pending Packages"
msgstr "{} Pacotes Pendentes"
#. Extra Object Creation
#: src/install_page/install_page.py:92
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instalando Pacotes"
#: src/install_page/install_page.py:100
msgid "Loading Installation Options"
msgstr "Carregando Opções de Instalação"
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
msgid "Add Packages"
msgstr "Adicionar Pacotes"
#: src/install_page/pending_page.blp:14
msgid "Packages queued to install will show up here"
msgstr "Pacotes na lista de instalação irão aparecer aqui"
#: src/install_page/pending_page.py:38
msgid "Remove All"
msgstr "Remover Todos"
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46
msgid "Add Package to Queue"
msgstr "Adicionar pacotes para a fila"
#: src/install_page/result_row.py:50
msgid "Package has been Added to Queue"
msgstr "Pacote foi adicionado a fila"
#: src/install_page/result_row.py:54
msgid "Remove Package from Queue"
msgstr "Remover pacote da fila"
#: src/install_page/result_row.py:58
msgid "This Package is Already Installed"
msgstr "Este pacote já está instalado"
#: src/install_page/results_page.blp:5
msgid "Search a Remote"
msgstr "Procurar um Repositório"
#. hexpand: true;
#: src/install_page/results_page.blp:20
msgid "Search for Packages"
msgstr "Buscar por Pacotes"
#: src/install_page/results_page.blp:26
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "Buscar por Flatpaks"
#: src/install_page/results_page.blp:27
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
msgstr "Busque por Flatpaks que deseja instalar"
#: src/install_page/results_page.blp:31
msgid "Too Many Results"
msgstr "Há resultados demais"
#: src/install_page/results_page.blp:32
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr "Tente fazer uma busca mais específica"
#: src/install_page/results_page.blp:50
msgid "Try a different search term"
msgstr "Tente um termo de busca diferente"
#: src/install_page/results_page.py:51
msgid "Search {}"
msgstr "Buscar {}"
#: src/install_page/results_page.py:138
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
#: src/install_page/select_page.blp:19
msgid "Search in a Remote"
msgstr "Procurar em um repositório"
#: src/install_page/select_page.blp:20
msgid "Choose a remote to search for new packages"
msgstr "Escolha um repositório para pesquisar novos pacotes"
#: src/install_page/select_page.blp:23
msgid "Online Searches Disabled"
msgstr "Busca Online Desativada"
#: src/install_page/select_page.blp:24
msgid "Your system has no remotes added to search from"
msgstr "Seu sistema não tem nenhum repositório adicionado para pesquisa"
#: src/install_page/select_page.blp:28
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
msgstr "Adicione um repositório em seu sistema para ativar busca online"
#: src/install_page/select_page.blp:38
msgid "Install packages from files on your system"
msgstr "Instalar pacotes de arquivos em seu sistema"
#: src/install_page/select_page.py:66
msgid "No files were found to install"
msgstr "Nenhum arquivo foi encontrado para instalar"
#: src/install_page/select_page.py:76
msgid "Flatpaks"
msgstr "Flatpaks"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not install app"
#~ msgid "Could not uninstall packages"
#~ msgstr "Não foi possível instalar o aplicativo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
#~ msgid ""
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
#~ msgstr ""
#~ "{} chegou a seu Fim de Vida e não receberá nenhuma atualização de "
#~ "segurança"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
#~ "Flatpak remotes."
#~ msgstr ""
#~ "Warehouse é um aplicativo que gerencia Flatpaks instalados, seus dados de "
#~ "usuário, e os repositórios remotos de Flatpak."
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
#~ msgstr "Mostrar e filtrar a lista de Flatpaks instalados"
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
#~ msgstr "Gerenciar grupos grandes de Flatpaks de uma só vez"
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
#~ msgstr "Adicionar e remover repositórios remotos de Flatpak"
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
#~ msgstr "Encontrar e excluir dados de usuário residuais"
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
#~ msgstr "Reinstalar aplicativos que possuem dados residuais"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "Reverter"
#~ msgid "Show Apps"
#~ msgstr "Mostrar aplicativos"
#~ msgid "Show Runtimes"
#~ msgstr "Mostrar runtimes"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha a partir de uma lista de repositórios populares ou adicione um "
#~ "novo"
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Critérios de Busca"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultados"
#~ msgid "Start Search"
#~ msgstr "Iniciar busca"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time."
#~ msgstr ""
#~ "Snapshots são backups dos dados de usuário do aplicativo. Elas podem ser "
#~ "reaplicadas a qualquer momento."
#~ msgid "Refreshing List"
#~ msgstr "Atualizando Lista"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps"
#~ msgstr "Desinstalar aplicativos selecionados"
#~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
#~ msgstr "Excluir dados dos aplicativos selecionados"
#~ msgid "Open Copy Menu"
#~ msgstr "Abrir menu de cópia"
#~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
#~ msgstr "Criar uma snapshot dos dados dos aplicativos selecionados"
#~ msgid "Manage Leftover Data…"
#~ msgstr "Gerenciar dados residuais…"
#~ msgid "Manage Remotes…"
#~ msgstr "Gerenciar repositórios remotos…"
#~ msgid "Install From File…"
#~ msgstr "Instalar a partir de um arquivo…"
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "Instalar a partir da web…"
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
#~ msgstr "{} está restrito e não será atualizado"
#~ msgid "Auto Removal Disabled"
#~ msgstr "Remoção Automática Desativada"
#~ msgid ""
#~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no "
#~ "app"
#~ msgstr ""
#~ "{} está fixado e não será removido automaticamente mesmo quando não for "
#~ "mais necessário por nenhum aplicativo"
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "Fim de Vida do aplicativo"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Fim de Vida do runtime"
#~ msgid ""
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
#~ "security updates"
#~ msgstr ""
#~ "O runtime de {} chegou a seu Fim de Vida e não receberá nenhuma "
#~ "atualização de segurança"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "ID copiado"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "Copiar ID"
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Gerenciar snapshots"
#~ msgid ""
#~ "Working on {}\n"
#~ "{} out of {}"
#~ msgstr ""
#~ "Trabalhando em {}\n"
#~ "{} de {}"
#~ msgid "Commit Hash: {}"
#~ msgstr "Hash do commit: {}"
#~ msgid "Could not downgrade {}"
#~ msgstr "Não foi possível reverter {} para a versão anterior"
#~ msgid "Downgrade {}"
#~ msgstr "Reverter {} para versão anterior"
#~ msgid "User wide"
#~ msgstr "Escopo de usuário"
#~ msgid "System wide"
#~ msgstr "Escopo de sistema"
#~ msgid "Unknown install type"
#~ msgstr "Tipo de instalação desconhecido"
#~ msgid "App Management"
#~ msgstr "Gestão de aplicativos"
#~ msgid "Manage Leftover Data"
#~ msgstr "Gerenciar dados residuais"
#~ msgid "Install From File"
#~ msgstr "Instalar a partir de um arquivo"
#~ msgid "Installed successfully"
#~ msgstr "Instalado com sucesso"
#~ msgid "Could not install some apps"
#~ msgstr "Alguns aplicativos não puderam ser instalados"
#~ msgid "Trash folders?"
#~ msgstr "Excluir pastas?"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrição"
#~ msgid "Could not view apps"
#~ msgstr "Não foi possível visualizar os aplicativos"
#~ msgid "Set Filter"
#~ msgstr "Definir filtro"
#~ msgid "Copy remote name"
#~ msgstr "Copiar nome do repositório remoto"
#~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
#~ msgstr "Versões beta dos aplicativos e runtimes do KDE"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Remote will be available to only you"
#~ msgstr "O repositório remoto estará disponível somente para você"
#~ msgid "{} successfully added"
#~ msgstr "{} adicionado com sucesso"
#~ msgid "Creating Snapshot…"
#~ msgstr "Criando snapshot…"
#~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
#~ msgstr ""
#~ "Aplicar esta snapshot enviará para a lixeira qualquer dado atual de "
#~ "usuário do {}."
#~ msgid "Could not uninstall some apps"
#~ msgstr "Não foi possível desinstalar alguns aplicativos"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
#~ msgstr "Desinstalar aplicativos selecionados?"
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
#~ msgstr "Permitir a restauração das configurações e dados destes aplicativos"
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
#~ msgstr "Excluir as configurações e dados destes aplicativos"
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
#~ msgstr "Não é possível desinstalar enquanto já está desinstalando"
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
#~ msgstr "Excluir configurações e dados deste aplicativo"
#~ msgid "Disable Updates for {}?"
#~ msgstr "Desativar atualizações para {}?"
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Isso irá restringir {}, garantindo que o aplicativo nunca receba nenhuma "
#~ "atualização de recursos ou segurança."
#~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
#~ msgstr "Desativar Remoção Automática para {}?"
#~ msgid ""
#~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if "
#~ "no app depends on it."
#~ msgstr ""
#~ "Isso irá fixar {} garantindo que nunca será removido automaticamente, "
#~ "mesmo que nenhum aplicativo dependa dele."
#~ msgid "Could not Run App"
#~ msgstr "Não foi possível executar o aplicativo"
#~ msgid "{} has no data to trash"
#~ msgstr "{} não possui dados para enviar para a lixeira"
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
#~ msgstr "Não foi possível enviar os dados de {} para a lixeira"
#~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
#~ msgstr ""
#~ "Seus arquivos e dados destes aplicativos serão enviados para a lixeira."
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
#~ msgstr "Não foi possível criar snapshot de alguns aplicativos"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time. This could take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Snapshots são backups dos dados do usuário do aplicativo. Elas podem ser "
#~ "reaplicadas a qualquer momento. Isso pode levar um tempo."
#~ msgid "Copied selected app names"
#~ msgstr "Copiar nomes dos aplicativos selecionados"
#~ msgid "Copied selected app IDs"
#~ msgstr "Copiar IDs dos aplicativos selecionados"
#~ msgid "Copied selected app refs"
#~ msgstr "Copiar refs dos aplicativos selecionados"
#~ msgid "Install {}?"
#~ msgstr "Instalar {}?"
#~ msgid "File type not supported"
#~ msgstr "Tipo de arquivo não suportado"
#~ msgid "App ID"
#~ msgstr "ID do aplicativo"
#~ msgid "Arch"
#~ msgstr "Arquitetura"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Latest Commit"
#~ msgstr "Commit mais recente"
#~ msgid "List refreshed"
#~ msgstr "Lista atualizada"
#~ msgid "Heliguy"
#~ msgstr "Heliguy"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Voltar"