mirror of
https://github.com/morgan9e/warehouse
synced 2026-04-14 00:04:08 +09:00
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/
2163 lines
62 KiB
Plaintext
2163 lines
62 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Heliguy
|
|
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 22:09-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: dadaxer <dadaxer@mailbox.org>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
|
|
"warehouse/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.8.1\n"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the application name
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Warehouse"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
|
|
msgid "flatpak"
|
|
msgstr "Flatpak"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
|
|
msgid "Manage all things Flatpak"
|
|
msgstr "Verwalten Sie alles rund um Flatpak"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
|
|
"without resorting to the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse bietet eine simple Oberfläche um komplexe Flatpak Optionen zu "
|
|
"nutzen, ganz ohne die Kommandozeile."
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "Merkmale:"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
|
|
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwalte installierte Flatpaks und sieh die Eigenschaften von Paketen an"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
|
|
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
|
|
msgstr "Ändere eine Flatpak Version um ungewollte Updates rückgängig zu machen"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
|
|
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
|
|
msgstr "Laufzeitumgebungen anpinnen und Flatpaks markieren"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
|
|
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
|
|
msgstr "Pakete filtern und Daten sortieren, um alles einfach zu finden"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
|
|
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigen Sie aktuelle App-Benutzerdaten an und bereinigen Sie alle ungenutzten "
|
|
"Daten, die zurückgeblieben sind"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
|
|
msgid ""
|
|
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügen Sie beliebte Flatpak-Repository mit wenigen Klicks hinzu oder fügen "
|
|
"Sie ein benutzerdefiniertes Repository hinzu"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
|
|
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellen Sie Snapshots der Benutzerdaten Ihrer Apps, um Ihre Daten zu "
|
|
"sichern"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
|
|
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Installieren Sie neue Pakete aus einem beliebigen Repository oder von Ihrem "
|
|
"System"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
|
|
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Responsive Benutzeroberfläche, die sich an große und kleine Bildschirmgrößen "
|
|
"anpasst"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46
|
|
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
|
|
msgstr "Verwalten Sie installierte Pakete in einer einzigen Benutzeroberfläche"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50
|
|
msgid "Properties Page in Narrow Window"
|
|
msgstr "Eigenschaften-Seite in einem schmalen Fenster"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54
|
|
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
|
|
msgstr "Verwalten Sie installierte Repositories und fügen Sie neue hinzu"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58
|
|
msgid "Manage Apps' User Data"
|
|
msgstr "Verwalte die Benutzerdaten der ausgewählten Anwendung"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62
|
|
msgid "Backup Apps' User Data"
|
|
msgstr "Stell die Benutzerdaten der ausgewählten Anwendung her"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66
|
|
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
|
|
msgstr "Installieren Sie neue Pakete aus Dateien oder Repositories"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70
|
|
msgid "Install Page in Narrow Window"
|
|
msgstr "Installations-Seite in einem schmalen Fenster"
|
|
|
|
#: src/main.py:91 src/main.py:97 src/install_page/select_page.py:66
|
|
#: src/install_page/select_page.py:73
|
|
msgid "Could not add files"
|
|
msgstr "Konnte Dateien nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/main.py:91
|
|
msgid "No files were found"
|
|
msgstr "Keine Dateien gefunden"
|
|
|
|
#: src/main.py:99
|
|
msgid "Flatpaks & Remotes"
|
|
msgstr "Flatpak & Quellen"
|
|
|
|
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
|
|
#: src/main.py:207
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Übersetzer-Credits"
|
|
|
|
#: src/main.py:213
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Spenden"
|
|
|
|
#: src/main.py:215
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Mitwirkende"
|
|
|
|
#: src/host_info.py:386 src/host_info.py:388
|
|
msgid "Could not load packages"
|
|
msgstr "Konnte Pakete nicht laden"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:88
|
|
msgid "Errors occurred during installation"
|
|
msgstr "Während der Installation sind Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:92 src/package_install_worker.py:96
|
|
msgid "Error occurred during installation"
|
|
msgstr "Während der Installation ist ein Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:92
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
|
|
msgid "Failed to exit cleanly"
|
|
msgstr "Fehler beim sauberen Beenden"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:108
|
|
msgid "Could not cancel installation"
|
|
msgstr "Installation konnte nicht abgebrochen werden"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:129 src/package_install_worker.py:139
|
|
msgid "Could not install packages"
|
|
msgstr "Anwendungen konnte nicht installiert werden"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:129
|
|
msgid "Packages are currently being installed."
|
|
msgstr "Anwendungen werden gerade installiert."
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:139
|
|
msgid "No packages were requested to be installed."
|
|
msgstr "Keine Anwendungen zum Installieren ausgewählt."
|
|
|
|
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
|
|
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Anwendung hat das Unterstützungsende erreicht und wird keine "
|
|
"Sicherheitsaktualisierungen mehr erhalten"
|
|
|
|
#: src/gtk/app_row.blp:21
|
|
msgid ""
|
|
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Runtime dieser Anwendung hat das Unterstützungsende erreicht und wird "
|
|
"keine Sicherheitsaktualisierungen mehr erhalten"
|
|
|
|
#: src/gtk/app_row.blp:28
|
|
msgid "This runtime will never be automatically removed"
|
|
msgstr "Diese Runtime wird niemals automatisch entfernt werden"
|
|
|
|
#: src/gtk/app_row.blp:34
|
|
msgid "Updates are disabled for this package"
|
|
msgstr "Updates für diese Anwendung deaktiviert"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
|
|
msgid "Attempt an Install?"
|
|
msgstr "Installieren?"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
|
|
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
|
|
msgstr "Warehouse wird versuchen, die passenden Pakete zu installieren."
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:193
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:318
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:213
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
|
|
#: src/install_page/pending_page.blp:35
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installieren"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
|
|
msgid "Choose a Remote"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Repository aus"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
|
|
msgid "Select a remote to attempt to install from"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie ein Repository aus, von dem die Anwendung installiert werden soll"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33
|
|
#: src/install_page/select_page.py:35
|
|
msgid "Installation: {}"
|
|
msgstr "Installation: {}"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
|
|
msgid "Can't find matching packages"
|
|
msgstr "Kann keine passenden Anwendungen finden"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
|
|
msgid "Your system has no remotes added"
|
|
msgstr "Ihr System hat keine Repositories konfiguriert"
|
|
|
|
#. Extra Object Creation
|
|
#: src/gtk/error_toast.py:16
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142
|
|
#: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Okay"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Dateien öffnen"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
|
|
msgid "Open Menu"
|
|
msgstr "Menü öffnen"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
|
|
msgid "Show Shortcuts"
|
|
msgstr "Verknüpfungen anzeigen"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigation"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
|
|
msgid "Show Packages Page"
|
|
msgstr "Anwendungsseite anzeigen"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
|
|
msgid "Show Remotes Page"
|
|
msgstr "Repository Seite anzeigen"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
|
|
msgid "Show User Data Page"
|
|
msgstr "Nutzerdaten anzeigen"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
|
|
msgid "Show Snapshots Page"
|
|
msgstr "Schnappschüsse anzeigen"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
|
|
msgid "Show Install Page"
|
|
msgstr "Installationsseite anzeigen"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
|
|
msgid "Packages Page"
|
|
msgstr "Anwendungsseite"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
|
|
msgid "Search Mode"
|
|
msgstr "Such-Modus"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
|
|
msgid "Edit Filters"
|
|
msgstr "Filter setzen"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Auswahlmodus"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
|
|
msgid "Remotes Page"
|
|
msgstr "Repository-Seite"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
|
|
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
|
|
msgstr "Deaktivierte Repositories anzeigen oder verstecken"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
|
|
msgid "New Remote"
|
|
msgstr "Neues Repository hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
|
|
msgid "User Data Page"
|
|
msgstr "Benutzerdaten"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
|
|
msgid "Edit Sorting Modes"
|
|
msgstr "Sortierung anpassen"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
|
|
msgid "Show Active Data"
|
|
msgstr "Aktive Daten anzeigen"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
|
|
msgid "Show Leftover Data"
|
|
msgstr "Verbliebene Daten anzeigen"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
|
|
msgid "Snapshots Page"
|
|
msgstr "Schnappschuss-Seite"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206
|
|
msgid "New Snapshots"
|
|
msgstr "Neue Schnappschüsse"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
|
|
msgid "Choose Installation"
|
|
msgstr "Installation auswählen"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Nutzer"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
|
|
msgid "Custom installation"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Installation"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
|
|
msgid "Other Installation"
|
|
msgstr "Andere Installation"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
|
|
msgid "Choose a custom installation"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine benutzerdefinierte Installation aus"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
|
|
msgid "These {} will only be available to you"
|
|
msgstr "{} werden nur für Sie sichtbar sein"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
|
|
msgid "These {} will be available to everyone"
|
|
msgstr "{} werden für alle Benutzer des Systems sichtbar sein"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
|
|
msgid "Choose how these {} will be installed"
|
|
msgstr "Wählen Sie aus, wie {} installiert werden sollen"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:35
|
|
msgid "This {} will only be available to you"
|
|
msgstr "{} wird nur für Sie sichtbar sein"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:36
|
|
msgid "This {} will be available to everyone"
|
|
msgstr "{} wird für alle Benutzer des Systems sichtbar sein"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:37
|
|
msgid "Choose how this {} will be installed"
|
|
msgstr "Wählen Sie aus, wie {} installiert werden soll"
|
|
|
|
#: src/gtk/sidebar_button.py:23
|
|
msgid "Show Sidebar"
|
|
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:26
|
|
msgid "Drop to Open"
|
|
msgstr "Drag & Drop zum Öffnen"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:27
|
|
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
|
|
msgstr "Flatpaks installieren oder Repository hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:45
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Liste aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:50
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Hauptmenü"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:160
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:325
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Anwendungen"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:83
|
|
msgid "Remotes"
|
|
msgstr "Repositories"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "Benutzerdaten"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Schnappschüsse"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38
|
|
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:10
|
|
msgid "Install Packages"
|
|
msgstr "Anwendungen installieren"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:161
|
|
msgid "_Open Files"
|
|
msgstr "_Dateien öffnen"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:165
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "_Tastenkürzel"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:169
|
|
msgid "_About Warehouse"
|
|
msgstr "_Über Warehouse"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:139
|
|
msgid "Unsupported Filetype"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Dateityp"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:140
|
|
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es werden nur .flatpak, .flatpakref und .flatpakrepo Dateien unterstützt."
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:148
|
|
msgid "Mixed Filetypes"
|
|
msgstr "Verschiedene Dateitypen"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:149
|
|
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flatpaks und Repositories können nicht gleichzeitig installiert werden."
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:158
|
|
msgid "Too Many Remotes"
|
|
msgstr "Zu viele Repositories"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:159
|
|
msgid "Only one remote at a time is supported."
|
|
msgstr "Es wird nur ein Repository auf einmal unterstützt."
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:177
|
|
msgid "Could not open files"
|
|
msgstr "Dateien konnten nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
|
|
msgid "Filter Packages"
|
|
msgstr "Anwendungen filtern"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
|
|
msgid "Filter by Package Type"
|
|
msgstr "Nach Anwendungstyp filtern"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
|
|
msgid "Show packages of these types"
|
|
msgstr "Pakete dieser Typen anzeigen"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Anwendungen"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
|
|
msgid "Packages that can be opened"
|
|
msgstr "Anwendungen, die geöffnet werden können"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
|
|
msgid "Runtimes"
|
|
msgstr "Laufzeitumgebungen"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
|
|
msgid "Packages that applications depend on"
|
|
msgstr "Pakete, auf die Anwendungen angewiesen sind"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
|
|
msgid "Filter by Remotes"
|
|
msgstr "Nach Gegenstellen filtern"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
|
|
msgid "Show packages from selected remotes"
|
|
msgstr "Pakete von ausgewählten Repositories anzeigen"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
|
|
msgid "Showing packages from all remotes"
|
|
msgstr "Pakete von allen Repositories anzeigen"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
|
|
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
|
|
msgstr "Aktivieren, um Pakete von ausgewählten Repository anzuzeigen"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
|
|
msgid "Filter by Runtimes"
|
|
msgstr "Nach Laufzeitumgebung filtern"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
|
|
msgid "Show apps using selected runtimes"
|
|
msgstr "Anwendungen mit diesen Laufzeitumgebungen anzeigen"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
|
|
msgid "Showing apps using any runtime"
|
|
msgstr "Anwendungen mit dieser Laufzeitumgebung anzeigen"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
|
|
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
|
|
msgstr "Aktivieren, um Pakete mit diesen Laufzeitumgebungen anzuzeigen"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
|
|
msgid "Reset Filters"
|
|
msgstr "Filter zurücksetzen"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
|
|
msgid "Search Packages"
|
|
msgstr "Pakete durchsuchen"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
|
|
msgid "Select Packages"
|
|
msgstr "Wähle Sie eine Anwendung"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
|
|
msgid "No Packages Match Filters"
|
|
msgstr "Keine Flatpak-Pakete passen zu diesen Filtern"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
|
|
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
|
|
msgstr "Keine installierte Anwendung passt zu den ausgewählten Filtern"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
|
|
msgid "No Packages Found"
|
|
msgstr "Keine Flatpak-Pakete gefunden"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
|
|
"packages installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse kann die Liste installierter Flatpak-Anwendungen nicht einsehen "
|
|
"oder es sind keine auf diesem System installiert"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
|
|
msgid "No Results Found"
|
|
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
|
|
msgid "Try a different search"
|
|
msgstr "Versuchen Sie andere Suchbegriffe"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alle auswählen"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Deinstallieren"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
|
|
msgid "Copy Names"
|
|
msgstr "Namen kopieren"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
|
|
msgid "Copy IDs"
|
|
msgstr "IDs kopieren"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
|
|
msgid "Copy Refs"
|
|
msgstr "Referenzen kopieren"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:156
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:112
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
|
|
msgid "{} Selected"
|
|
msgstr "{} ausgewählt"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:197
|
|
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen von Flatpak '{}'"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:246
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Namen"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:249
|
|
msgid "IDs"
|
|
msgstr "IDs"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:252
|
|
msgid "Refs"
|
|
msgstr "Referenzen"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:260
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:278
|
|
msgid "Copied {}"
|
|
msgstr "{} kopiert"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:262
|
|
msgid "Could not copy {}"
|
|
msgstr "Konnte {} nicht kopieren"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:313
|
|
msgid "Errors occurred while uninstalling"
|
|
msgstr "Fehler beim Deinstallieren aufgetreten"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:315
|
|
msgid "Uninstalled Packages"
|
|
msgstr "Deinstallierte Anwendungen"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:373
|
|
msgid "Loading Packages"
|
|
msgstr "Lade Pakete"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:373
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:374
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:371
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:100
|
|
#: src/install_page/results_page.py:138
|
|
msgid "This should only take a moment"
|
|
msgstr "Das sollte nur einen Augenblick dauern"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:374
|
|
msgid "Uninstalling Packages"
|
|
msgstr "Deinstalliere Pakete"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:376
|
|
msgid "Reinstalling Package"
|
|
msgstr "Installiere Paket neu"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:376
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:378
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:92
|
|
msgid "This could take a while"
|
|
msgstr "Das kann einen Moment dauern"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:378
|
|
msgid "Changing Version"
|
|
msgstr "Geänderte Version"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Behalten"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
|
|
msgid "Allows restoring app settings and content"
|
|
msgstr "Erlaube das Wiederherstellen der Einstellungen und Inhalte"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Müll"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
|
|
msgid "Send data to the trash"
|
|
msgstr "Daten in dem Papierkorb verschieben"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
|
|
msgid "Uninstall {}?"
|
|
msgstr "Deinstalliere {}?"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35
|
|
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird nicht mehr möglich sein {} nach der Deinstallation zu verwenden"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
|
|
msgid "Uninstall Packages?"
|
|
msgstr "Anwendungen deinstallieren?"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
|
|
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
|
|
msgstr "Diese Pakete können nach der Entfernung nicht mehr verwendet werden"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45
|
|
msgid "App Settings & Content"
|
|
msgstr "Anwendungs-Einstellungen & -Daten"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
|
|
msgid "Properties Page Unavailable"
|
|
msgstr "Eigenschaften nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
|
|
msgid "Cannot show the properties page at this time"
|
|
msgstr "Die Eigenschaftsseite kann momentan nicht angezeigt werden"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
|
|
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
|
|
msgid "Open User Data"
|
|
msgstr "Benutzerdaten öffnen"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
|
|
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
|
|
msgid "Trash User Data"
|
|
msgstr "Benutzerdaten löschen"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
|
|
msgid "Updates Disabled"
|
|
msgstr "Updates deaktivieren"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
|
|
msgid "Disable Updates"
|
|
msgstr "Updates deaktivieren"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
|
|
msgid "Mask this package so it's never updated"
|
|
msgstr "Markieren Sie dieses Paket, sodass es nie geupdatet wird"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
|
|
msgid "Change Version"
|
|
msgstr "Version ändern"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
|
|
msgid "Upgrade or downgrade this package"
|
|
msgstr "Diese Anwendung updaten oder downgraden"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
|
|
msgid "Installed Size"
|
|
msgstr "Installationsgröße"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Laufzeitumgebung"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disable Automactic Removal"
|
|
msgid "Disable Automatic Removal"
|
|
msgstr "Automatische Entfernung deaktivieren"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
|
|
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
|
|
msgstr "Diese Laufzeitumgebung anpinnen, sodass sie installiert bleibt"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
|
|
msgid "Package Information"
|
|
msgstr "Paketinformation"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
|
|
msgid "Application ID"
|
|
msgstr "Anwendungs-ID"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Architektur"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Branch"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lizenz"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
|
|
msgid "Installation Information"
|
|
msgstr "Informationen zur Installation"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Herkunft"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Sammlung"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Installation"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
|
|
msgid "Commit Information"
|
|
msgstr "Informationen übermitteln"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Übergeordnet"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Thema"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Zeitpunkt"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:79
|
|
msgid "{} Properties"
|
|
msgstr "{} Eigenschaften"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:84
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
#. Apply again
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:113
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
|
|
msgid "Loading User Data"
|
|
msgstr "Benutzerdaten laden"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:123
|
|
msgid "No User Data"
|
|
msgstr "Keine Benutzerdaten"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:133
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:149
|
|
msgid "Could not get properties"
|
|
msgstr "Details konnten nicht ermittelt werden"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:146
|
|
msgid "No version information found"
|
|
msgstr "Keine Versionsinformation gefunden"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:166
|
|
msgid "Could not open data"
|
|
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:185
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:187
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:244
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:246
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
|
|
msgid "Could not trash data"
|
|
msgstr "Daten konnten nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:190
|
|
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
|
|
msgstr "{}'s Benutzerdaten in dem Papierkorb verschieben?"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:191
|
|
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Einstellungen und Daten für diese Anwendungen werden in den Papierkorb "
|
|
"verschoben"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:194
|
|
msgid "Trash Data"
|
|
msgstr "Daten löschen"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:204
|
|
msgid "Could not Disable Updates"
|
|
msgstr "Aktualisierungen konnten nicht deaktiviert werden"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:204
|
|
msgid "Could not Enable Updates"
|
|
msgstr "Aktualisierungen konnten nicht aktiviert werden"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:210
|
|
msgid "Disabled Updates"
|
|
msgstr "Deaktivierte Updates"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:210
|
|
msgid "Enabled Updates"
|
|
msgstr "Aktivierte Aktualisierungen"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:223
|
|
msgid "Could not Disable Autoremoval"
|
|
msgstr "Automatische Entfernung konnte nicht deaktiviert werden"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:223
|
|
msgid "Could not Enable Autoremoval"
|
|
msgstr "Automatische Entfernung konnte nicht aktiviert werden"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:228
|
|
msgid "Disabled Autoremoval"
|
|
msgstr "Deaktivierte automatische Entfernung"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:228
|
|
msgid "Enabled Autoremoval"
|
|
msgstr "Automatisches Entfernen aktivieren"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:251
|
|
msgid "Could not uninstall"
|
|
msgstr "Konnte nicht deinstalliert werden"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:255
|
|
msgid "Uninstalled {}"
|
|
msgstr "{} deinstalliert"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:267
|
|
msgid "Opening {}…"
|
|
msgstr "{} öffnen…"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:272
|
|
msgid "Could not open {}"
|
|
msgstr "{} konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:287
|
|
msgid "Reinstalled {}"
|
|
msgstr "{} erneut installiert"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:315
|
|
msgid "Reinstall {}?"
|
|
msgstr "{} erneut installieren?"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:316
|
|
msgid ""
|
|
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
|
|
"and installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Anwendung wird deinstalliert und anschließend erneut vom selben "
|
|
"Repository installiert."
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:319
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:377
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Erneut installieren"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:336
|
|
msgid "Copied launch command"
|
|
msgstr "Startbefehl kopiert"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:338
|
|
msgid "Could not copy launch command"
|
|
msgstr "Startbefehl konnte nicht kopiert werden"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:344
|
|
msgid "Could not show details"
|
|
msgstr "Details konnten nicht angezeigt werden"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:371
|
|
msgid "Loading Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften laden"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:374
|
|
msgid "View Snapshots"
|
|
msgstr "Schnappschüsse anzeigen"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:375
|
|
msgid "Copy Launch Command"
|
|
msgstr "Startbefehl kopieren"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:376
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Details anzeigen"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
|
|
msgid "Change Versions"
|
|
msgstr "Versionen ändern"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
|
|
msgid "Select a Release"
|
|
msgstr "Wähle Sie eine Veröffentlichung"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
|
|
msgid ""
|
|
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
|
|
"Note that downgrading can cause issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Aktion wird die aktuelle Version deinstallieren und die gewählte "
|
|
"installieren. Herabstufen kann Probleme verursachen."
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:75
|
|
msgid "Currently Installed Version"
|
|
msgstr "Derzeit installierte Version"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:92
|
|
msgid "Could not get versions"
|
|
msgstr "Versionen konnte nicht ermittelt werden"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:99
|
|
msgid "Changed {}'s Version"
|
|
msgstr "Version von {} geändert"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:124
|
|
msgid "{} Versions"
|
|
msgstr "Versionen von {}"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:125
|
|
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
|
|
msgstr "Stelle sicher das {} auf keine neue Version aktualisiert wird"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
|
|
msgid "Fetching Releases"
|
|
msgstr "Hole Veröffentlichungen"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:76
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:84
|
|
msgid "Error occurred while changing version"
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der Version"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:95
|
|
msgid "Could not cancel version change"
|
|
msgstr "Versionsänderung konnte nicht abgebrochen werden"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
|
|
msgid "Could not change version"
|
|
msgstr "Version konnte nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
|
|
msgid "Another package is changing version."
|
|
msgstr "Die Version einer anderen Anwendung wird geändert."
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
|
|
msgid "Add a Remote"
|
|
msgstr "Repository hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
|
|
msgid "Repo URL"
|
|
msgstr "Repo URL"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61
|
|
msgid "Could not add remote"
|
|
msgstr "Repository konnte nicht hinzugefügt werden"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64
|
|
msgid "Added {}"
|
|
msgstr "{} hinzugefügt"
|
|
|
|
#. Apply
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "Repository"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
|
|
msgid "Set a Filter for this Remote"
|
|
msgstr "Einen Filter für dieses Repository erstellen"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
|
|
msgid "More Actions"
|
|
msgstr "Mehr Funktionen"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
|
|
msgid "Copy Title"
|
|
msgstr "Titel kopieren"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
|
|
msgid "Copy Name"
|
|
msgstr "Name kopieren"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deaktivieren"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49
|
|
msgid "Could not enable remote"
|
|
msgstr "Repository konnte nicht aktiviert werden"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:28
|
|
msgid "Remote is already enabled"
|
|
msgstr "Repository ist bereits aktiviert"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:56
|
|
msgid "Enabled remote"
|
|
msgstr "Aktivierte Repositories"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160
|
|
msgid "Remote is Disabled"
|
|
msgstr "Repository ist deaktiviert"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:82
|
|
msgid "Disabled remote"
|
|
msgstr "Deaktivierte Repositories"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:116
|
|
msgid "Could not disable remote"
|
|
msgstr "Repository konnte nicht deaktiviert werden"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:100
|
|
msgid "Remote is already disabled"
|
|
msgstr "Repository ist bereits deaktiviert"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:127
|
|
msgid "Disable {}?"
|
|
msgstr "Deaktivieren {}?"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194
|
|
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle installierten Anwendungen aus {} werden keine weiteren Aktualisierungen "
|
|
"mehr erhalten"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:140
|
|
msgid "Copied title"
|
|
msgstr "Titel kopiert"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:143
|
|
msgid "Copied name"
|
|
msgstr "Name kopiert"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
|
|
msgid "Manage Remotes"
|
|
msgstr "Gegenstellen verwalten"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
|
|
msgid "Search Remotes"
|
|
msgstr "Repositories durchsuchen"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
|
|
msgid "Current Remotes"
|
|
msgstr "Derzeitige Repositories"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
|
|
msgid "Remotes available on your system"
|
|
msgstr "Auf Ihrem System verfügbare Repositories"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
|
|
msgid "Show Disabled"
|
|
msgstr "Deaktivierte anzeigen"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
|
|
msgid "No Enabled Remotes"
|
|
msgstr "Keine aktivierten Repositories"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
|
|
msgid "You only have disabled remotes on this system"
|
|
msgstr "Sie haben nur deaktivierte Repositories auf Ihrem System"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
|
|
msgid "No Remotes Found"
|
|
msgstr "Keine Gegenstellen gefunden"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse kann die Liste installierter Flatpaks nicht einsehen oder es sind "
|
|
"auf diesem System keine installiert"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
|
|
msgid "Add Popular Remotes"
|
|
msgstr "Populäre Quellen hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
|
|
msgid "Add new remotes to get more software"
|
|
msgstr "Fügen Sie ein Repository hinzu, um mehr Anwendungen zu finden"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
|
|
msgid "Add Other Remotes"
|
|
msgstr "Andere Gegenstellen hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
|
|
msgid "Add a Repo File"
|
|
msgstr "Eine Gegenstellendatei hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
|
|
msgid "Open a downloaded repo file to add"
|
|
msgstr "Öffnen Sie eine heruntergeladene Repo-Datei, um es hinzu zu fügen"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
|
|
msgid "Add a Custom Remote"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Gegenstelle hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
|
|
msgid "Manually enter new remote details"
|
|
msgstr "Manuelles Eingeben eines neuen Repository"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:36
|
|
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Quelloffene, Zahlen Sie, was Sie wollen, App-Store von elementary OS"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:42
|
|
msgid "Central repository of Flatpak applications"
|
|
msgstr "Zentrale Flatpakanwendungsgegenstelle"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:48
|
|
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
|
|
msgstr "Beta Versionen von Flatpakanwendungen"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:54
|
|
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
|
|
msgstr "Von Fedora Linux angebotene Flatpaks"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:60
|
|
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
|
|
msgstr "Die neusten GNOME Beta Anwendungen und Laufzeitumgebungen"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:66
|
|
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
|
|
msgstr "Zentrale Gegenstelle der WebKit Entwicklungs- und Laufzeitumgebung"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:156
|
|
msgid "Showing all packages from {}"
|
|
msgstr "Alle Anwendungen von {} anzeigen"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:178
|
|
msgid "Could not remove remote"
|
|
msgstr "Quelle konnte nicht entfernt werden"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:185
|
|
msgid "Removed {}"
|
|
msgstr "{} entfernt"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:194
|
|
msgid "Remove {}?"
|
|
msgstr "{} entfernen?"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:243
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:246
|
|
msgid "Flatpak Repos"
|
|
msgstr "Flatpakgegenstellen"
|
|
|
|
#. Apply
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294
|
|
msgid "Adding Remote"
|
|
msgstr "Gegenstelle hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:295
|
|
msgid "Loading Remotes"
|
|
msgstr "Paketquelle hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
|
|
msgid "Copy Path"
|
|
msgstr "Pfad kopieren"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
|
|
msgid "Attempt to Install"
|
|
msgstr "Installieren"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:62
|
|
msgid "Copied data path"
|
|
msgstr "Dateipfad kopiert"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:64
|
|
msgid "Could not copy data path"
|
|
msgstr "Dateipfad konnten nicht kopiert werden"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:69
|
|
msgid "Opened data folder"
|
|
msgstr "Geöffnetes Datenverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81
|
|
msgid "Could not open folder"
|
|
msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:118
|
|
msgid "Trash {}'s Data?"
|
|
msgstr "Daten für {} löschen?"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:118
|
|
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
|
|
msgstr "Daten von {} werden in den Papierkorb verschoben."
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortfahren"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
|
|
msgid "No Title Set"
|
|
msgstr "Kein Titel erstellt"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
|
|
msgid "Loading Size…"
|
|
msgstr "Speicehrgröße laden…"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:257
|
|
msgid "No Active Data"
|
|
msgstr "Keine aktiven Daten"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
|
|
"data present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse kann keine aktiven Flatpak Nutzerdaten sehen oder dein System hat "
|
|
"keine aktiven Flatpak Nutzerden"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:261
|
|
msgid "No Leftover Data"
|
|
msgstr "Keine restlichen Daten"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:262
|
|
msgid "There is no leftover user data"
|
|
msgstr "Keine restlichen Nutzerdaten"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
|
|
msgid "Search User Data"
|
|
msgstr "Flatpak Nutzerdate suchen"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
|
|
msgid "Sort User Data"
|
|
msgstr "Flatpak Nutzerdaten sortieren"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
|
|
msgid "Select User Data"
|
|
msgstr "Nutzerdaten auswählen"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mehr anzeigen"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Aufsteigend"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Absteigend"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:79
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:81
|
|
msgid "Loading Size"
|
|
msgstr "Größe laden"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
|
|
msgid "Could not copy paths"
|
|
msgstr "Pfade konnten nicht kopiert werden"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
|
|
msgid "No boxes were selected"
|
|
msgstr "Nichts aufgewählt"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:158
|
|
msgid "Copied paths"
|
|
msgstr "Pfade kopiert"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:189
|
|
msgid "Trashed data"
|
|
msgstr "Daten gelöscht"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
|
|
msgid "Trash Data?"
|
|
msgstr "Daten löschen?"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
|
|
msgid "Data will be sent to the trash"
|
|
msgstr "Daten werden in den Papierkorb verschoben"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:250
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:273
|
|
msgid "Active Data"
|
|
msgstr "Aktive Daten"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:251
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:279
|
|
msgid "Leftover Data"
|
|
msgstr "Verbliebene Daten"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
|
|
msgid "Search Apps"
|
|
msgstr "Apps durchsuchen"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114
|
|
msgid "Creating Snapshot"
|
|
msgstr "Schnappschuss erstellen"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
|
|
msgid "Name these Snapshots"
|
|
msgstr "Schnappschüsse benennen"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
|
|
msgid "New Snapshot"
|
|
msgstr "Neuer Schnappschuss"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204
|
|
msgid "Name this Snapshot"
|
|
msgstr "Diesen Schnappschuss benennen"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62
|
|
msgid "No Name Set"
|
|
msgstr "Kein Name eingegeben"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
|
|
msgid "No date found"
|
|
msgstr "Kein Zeitpunkt gefunden"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
|
|
msgid "No version found"
|
|
msgstr "Keine Version gefunden"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
|
|
msgid "Rename Snapshot?"
|
|
msgstr "Schnappschuss umbenennen?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
|
|
msgid "Confirm Rename"
|
|
msgstr "Neuen Namen bestätigen"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65
|
|
msgid "Could not write data"
|
|
msgstr "Daten konnten nicht geschrieben werden"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
|
|
msgid "Could not trash snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot konnte nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106
|
|
msgid "Trashed snapshot"
|
|
msgstr "Schnappschuss gelöscht"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
|
|
msgid "Trash Snapshot?"
|
|
msgstr "Schnappschuss löschen?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
|
|
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
|
|
msgstr "Dieser Snapshot wird gelöscht"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146
|
|
msgid "Applying Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot anwenden…"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
|
|
msgid "Apply Snapshot?"
|
|
msgstr "Schnappschuss anwenden?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157
|
|
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
|
|
msgstr "Nutzerdaten dieser App werden gelöscht"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186
|
|
msgid "Version: {}"
|
|
msgstr "Version: {}"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
|
|
msgid "Search Snapshots"
|
|
msgstr "Schnappschüsse suchen"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
|
|
msgid "Active Snapshots"
|
|
msgstr "Aktive Snapshots"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
|
|
msgid "Snapshots of installed apps"
|
|
msgstr "Snapshots von installierten Apps"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
|
|
msgid "Leftover Snapshots"
|
|
msgstr "Übriggebliebene Snapshots"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
|
|
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
|
|
msgstr "Snapshots von Apps die nicht mehr installiert sind"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
|
|
msgid "Open Snapshots Folder"
|
|
msgstr "Schnappschussverzeichnis öffnen"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
|
|
msgid "No Snapshots"
|
|
msgstr "Keine Snapshots"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
|
|
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstelle einen Snapshot, um den Zustand einer beliebigen Flatpak-Anwendung "
|
|
"zu speichern"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
|
|
msgid "Snapshot Apps"
|
|
msgstr "Snapshot Apps"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
|
|
msgid "Install Apps"
|
|
msgstr "Apps installieren"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
|
|
msgid "Apply Snapshots"
|
|
msgstr "Schnappschuss anwenden"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
|
|
msgid "Trash Snapshots"
|
|
msgstr "Snapshots löschen"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106
|
|
msgid "Could not load Snapshots"
|
|
msgstr "Snapshot konnte nicht geladen werden"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199
|
|
msgid "Showing snapshots for {}"
|
|
msgstr "Schnappschüsse für {} anzeigen"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
|
|
msgid "No snapshots for {}"
|
|
msgstr "Keine Snapshots für {}"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64
|
|
msgid "No Data Found to Snapshot"
|
|
msgstr "Keine Daten zum Erstellen eines Snapshots gefunden"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79
|
|
msgid "Opened snapshots folder"
|
|
msgstr "Snapshot-Ordner geöffnet"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391
|
|
msgid "Copied Snapshot Paths"
|
|
msgstr "Snaphot Pfad geöffnet"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400
|
|
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für keine der ausgewählten Anwendungen können Schnappschüsse erstellt werden"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474
|
|
msgid "Applying Snapshots"
|
|
msgstr "Snapshots anwenden"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
|
|
msgid "No snapshots to extract"
|
|
msgstr "Keine Snapshots zum Extrahieren"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
|
|
msgid "No snapshots were found to extract"
|
|
msgstr "Keine Schnappschüsse zum Extrahieren gefunden"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
|
|
msgid "Apply These Snapshots?"
|
|
msgstr "Snapshots anwenden?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
|
|
msgid ""
|
|
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdurch werden die Benutzerdaten der aktuellen Anwendungen gelöscht und "
|
|
"ihr neuester Schnappschuss angewendet"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
|
|
msgid "Trashed snapshots"
|
|
msgstr "Gelöschte Snapshots"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518
|
|
msgid "Could not trash snapshots"
|
|
msgstr "Snapshots konnten nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
|
|
msgid "Trash Snapshots?"
|
|
msgstr "Snapshot löschen?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
|
|
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
|
|
msgstr "Die Snapshots dieser Apps werden in den Papierkorb verschoben"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560
|
|
msgid "Loading Snapshots"
|
|
msgstr "Lade Snapshots"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
|
|
msgid "Snapshots List"
|
|
msgstr "Snapshots Liste"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
|
|
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
|
|
msgstr "Snapshots Ordner öffnen"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55
|
|
msgid "App not Installed"
|
|
msgstr "App ist nicht Installiert"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58
|
|
msgid "{} Snapshots"
|
|
msgstr "{} Schnappschüsse"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:83
|
|
msgid "Error in snapshot handling"
|
|
msgstr "Fehler bei der Snapshot-Verwaltung"
|
|
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
|
|
msgid "Review Selection"
|
|
msgstr "Auswahl überprüfen"
|
|
|
|
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:40
|
|
msgid "The following packages will be installed"
|
|
msgstr "Die folgenden Pakete werden installiert"
|
|
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:43
|
|
msgid "Install a Package"
|
|
msgstr "Ein Paket installieren"
|
|
|
|
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:45
|
|
msgid "The following package will be installed"
|
|
msgstr "Die folgende Anwendung wird installiert"
|
|
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:46
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "Paket"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.blp:41
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Quelle auswählen"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
|
|
#: src/install_page/pending_page.blp:5
|
|
msgid "Pending Packages"
|
|
msgstr "Zu installiernde Pakete"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.py:55
|
|
msgid "Installed Packages"
|
|
msgstr "Installierte Pakete"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.py:72
|
|
msgid "{} Pending Package"
|
|
msgstr "{} Ausstehendes Paket"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.py:77
|
|
msgid "{} Pending Packages"
|
|
msgstr "{} Ausstehende Pakete"
|
|
|
|
#. Extra Object Creation
|
|
#: src/install_page/install_page.py:92
|
|
msgid "Installing Packages"
|
|
msgstr "Installiere Pakete"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.py:100
|
|
msgid "Loading Installation Options"
|
|
msgstr "Lade Installationsoptionen"
|
|
|
|
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
|
|
msgid "Add Packages"
|
|
msgstr "Pakete hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/install_page/pending_page.blp:14
|
|
msgid "Packages queued to install will show up here"
|
|
msgstr "Wartende Pakete erscheinen hier"
|
|
|
|
#: src/install_page/pending_page.py:38
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Alle Entfernen"
|
|
|
|
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46
|
|
msgid "Add Package to Queue"
|
|
msgstr "Paket zur Warteschlange hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/install_page/result_row.py:50
|
|
msgid "Package has been Added to Queue"
|
|
msgstr "Paket wurde in die Warteschlange eingefügt"
|
|
|
|
#: src/install_page/result_row.py:54
|
|
msgid "Remove Package from Queue"
|
|
msgstr "Paket aus der Warteschlange entfernen"
|
|
|
|
#: src/install_page/result_row.py:58
|
|
msgid "This Package is Already Installed"
|
|
msgstr "Dieses Paket ist schon Installiert"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:5
|
|
msgid "Search a Remote"
|
|
msgstr "Nach Quellen suchen"
|
|
|
|
#. hexpand: true;
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:20
|
|
msgid "Search for Packages"
|
|
msgstr "Suche nach Paketen"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:26
|
|
msgid "Search for Flatpaks"
|
|
msgstr "Suche nach Flatpaks"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:27
|
|
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
|
|
msgstr "Nach Flatpaks zum installieren suchen"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:31
|
|
msgid "Too Many Results"
|
|
msgstr "Zu viele Ergebnisse"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:32
|
|
msgid "Try being more specific with your search"
|
|
msgstr "Bitte spezifizieren Sie ihre Suche"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:50
|
|
msgid "Try a different search term"
|
|
msgstr "Andere Suchbegriffe versuchen"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.py:51
|
|
msgid "Search {}"
|
|
msgstr "Suche {}"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.py:138
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:19
|
|
msgid "Search in a Remote"
|
|
msgstr "In einer Quelle suchen"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:20
|
|
msgid "Choose a remote to search for new packages"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Quelle zum Suchen"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:23
|
|
msgid "Online Searches Disabled"
|
|
msgstr "Onlinesuche deaktiviert"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:24
|
|
msgid "Your system has no remotes added to search from"
|
|
msgstr "Auf deinem System sind keine Quellen zum Suchen hinzugefügt"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:28
|
|
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
|
|
msgstr ""
|
|
"Füge ein Quelle zu deinem System hinzu, um die Online-Suche zu aktivieren"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:38
|
|
msgid "Install packages from files on your system"
|
|
msgstr "Installiere Pakete von Dateien auf deinem System"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.py:66
|
|
msgid "No files were found to install"
|
|
msgstr "Keine Dateien zum Installieren gefunden"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.py:76
|
|
msgid "Flatpaks"
|
|
msgstr "Flatpaks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Could not install app"
|
|
#~ msgid "Could not uninstall packages"
|
|
#~ msgstr "Anwendung konnte nicht installiert werden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{} hat das Unterstützungsende erreicht und wird keine "
|
|
#~ "Sicherheitsaktualisierungen mehr erhalten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
|
|
#~ "Flatpak remotes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Warehouse ist eine Anwendung die installierte Flatpaks, deren Nutzerdaten "
|
|
#~ "und Flatpak Remote Repositories verwaltet."
|
|
|
|
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
|
|
#~ msgstr "Zeige und filter installierte Flatpaks"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
|
|
#~ msgstr "Verwalte mehrere Flatpaks auf einmal"
|
|
|
|
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
|
|
#~ msgstr "Erstelle und Lösche Flatpak Remote Repositories"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
|
|
#~ msgstr "Suche und lösche übrig gebliebene Nutzerdaten"
|
|
|
|
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
|
|
#~ msgstr "Installiere Anwendungen mit übrig gebliebenen Benutzerdaten neu"
|
|
|
|
#~ msgid "Downgrade"
|
|
#~ msgstr "Herabstufen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Apps"
|
|
#~ msgstr "Anwendungen anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Runtimes"
|
|
#~ msgstr "Runtimes anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wählen Sie aus einer Liste an Gegenstellen oder fügen Sie eine neue hinzu"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Criteria"
|
|
#~ msgstr "Kriterien durchsuchen"
|
|
|
|
#~ msgid "Results"
|
|
#~ msgstr "Ergebnisse"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Search"
|
|
#~ msgstr "Suchen starten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
|
|
#~ "any time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schnappschüsse sind Sicherheitskopien der Nutzerdaten einer Anwendung. "
|
|
#~ "Sie können zu jeder Zeit wiederhergestellt werden."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Refresh List"
|
|
#~ msgid "Refreshing List"
|
|
#~ msgstr "Liste aktualisieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninstall Selected Apps"
|
|
#~ msgstr "Ausgewählte Anwendungen deinstallieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
|
|
#~ msgstr "Ausgewählte Anwendungsdaten in den Papierkorb legen"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Copy Menu"
|
|
#~ msgstr "Kopiermenü öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
|
|
#~ msgstr "Schnappschuss der ausgewählten Anwendungsdaten anlegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Leftover Data…"
|
|
#~ msgstr "Zurückgelassene Daten verwalten…"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Remotes…"
|
|
#~ msgstr "Gegenstellen verwalten…"
|
|
|
|
#~ msgid "Install From File…"
|
|
#~ msgstr "Aus Datei installieren…"
|
|
|
|
#~ msgid "Install From The Web…"
|
|
#~ msgstr "Aus dem Internet installieren…"
|
|
|
|
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
|
|
#~ msgstr "{} ist maskiert und wird nicht aktuallisiert"
|
|
|
|
#~ msgid "App EOL"
|
|
#~ msgstr "Anwendung nicht mehr unterstüzt"
|
|
|
|
#~ msgid "Runtime EOL"
|
|
#~ msgstr "Laufzeitumgebung nicht mehr unterstützt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
|
|
#~ "security updates"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{}'s Laufzeitumgebung hat das Unterstützungsende erreicht und wird keine "
|
|
#~ "Sicherheitsaktualisierungen mehr erhalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Copied ID"
|
|
#~ msgstr "ID kopiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy ID"
|
|
#~ msgstr "ID kopieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Snapshots"
|
|
#~ msgstr "Schnappschüsse verwalten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Working on {}\n"
|
|
#~ "{} out of {}"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verarbeite {}\n"
|
|
#~ "{} von {} abgeschlossen"
|
|
|
|
#~ msgid "Commit Hash: {}"
|
|
#~ msgstr "Commit Hash: {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not downgrade {}"
|
|
#~ msgstr "Konnte {} nicht herabstufen"
|
|
|
|
#~ msgid "Downgrade {}"
|
|
#~ msgstr "Stufe {} herab"
|
|
|
|
#~ msgid "User wide"
|
|
#~ msgstr "Benutzerweit"
|
|
|
|
#~ msgid "System wide"
|
|
#~ msgstr "Systemweit"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown install type"
|
|
#~ msgstr "Unbekannter Installationstyp"
|
|
|
|
#~ msgid "App Management"
|
|
#~ msgstr "Anwendungsmanagement"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Leftover Data"
|
|
#~ msgstr "Zurückgelassene Daten verwalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Install From File"
|
|
#~ msgstr "Aus Datei installieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Installed successfully"
|
|
#~ msgstr "Erfolgreiche Installation"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not install some apps"
|
|
#~ msgstr "Einige Anwendungen konnten nicht installiert werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Trash folders?"
|
|
#~ msgstr "In den Papierkorb verschieben?"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not view apps"
|
|
#~ msgstr "Anwendungen können nicht angezeigt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Filter"
|
|
#~ msgstr "Filter setzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy remote name"
|
|
#~ msgstr "Gegenstellenname kopieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
|
|
#~ msgstr "KDE Beta Anwendungen und Laufzeitumgebungen"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote will be available to only you"
|
|
#~ msgstr "Gegenstelle wird nur für Sie sichtbar sein"
|
|
|
|
#~ msgid "{} successfully added"
|
|
#~ msgstr "{} erfolgreich hinzugefügt"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating Snapshot…"
|
|
#~ msgstr "Erstelle Schnappschuss…"
|
|
|
|
#~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Anwenden dieses Schnappschusses wird alle aktuellen Benutzerdaten für "
|
|
#~ "{} löschen."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not uninstall some apps"
|
|
#~ msgstr "Konnte nicht alle Anwendungen deinstallieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
|
|
#~ msgstr "Deinstalliere ausgewählte Anwendungen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erlaube es die Einstellungen und Daten der Anwendungen wiederherzustellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
|
|
#~ msgstr "Sende die Einstellungen und Daten der Anwendungen in den Müll"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
|
|
#~ msgstr "Kann nicht deinstallieren während eine Deinstallation läuft"
|
|
|
|
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lege die Einstellungen und Inhalte dieser Anwendung in den Papierkorb"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Updates for {}?"
|
|
#~ msgstr "Aktualisierungen für {} deaktivieren?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
|
|
#~ "updates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dies wird {} maskieren und sicherstellen dass es keine Sicherheits- oder "
|
|
#~ "Funktionsaktualisierungen erhalten wird."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
|
|
#~| "updates."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if "
|
|
#~ "no app depends on it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dies wird {} maskieren und sicherstellen dass es keine Sicherheits- oder "
|
|
#~ "Funktionsaktualisierungen erhalten wird."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not Run App"
|
|
#~ msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#~ msgid "{} has no data to trash"
|
|
#~ msgstr "{} besitzt keine löschbaren Daten"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
|
|
#~ msgstr "Die Daten von {} konnten nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ihre Dateien und Daten für diese Anwendung werden in den Papierkorb "
|
|
#~ "gelegt."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
|
|
#~ msgstr "Für einige Anwendungen konnten keine Schnappschüsse angelegt werden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
|
|
#~ "any time. This could take a while."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schnappschüsse sind Sicherheitskopien der Benutzerdaten einer Anwendung. "
|
|
#~ "Diese können jeder Zeit wiederhergestellt werden, könnte aber eine Weile "
|
|
#~ "dauern."
|
|
|
|
#~ msgid "Copied selected app names"
|
|
#~ msgstr "Ausgewählten Anwendungsnamen kopiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Copied selected app IDs"
|
|
#~ msgstr "Ausgewählte Anwendungsid kopiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Copied selected app refs"
|
|
#~ msgstr "Ausgewählte Anwendungsreferenzen kopiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Install {}?"
|
|
#~ msgstr "{} installieren?"
|
|
|
|
#~ msgid "File type not supported"
|
|
#~ msgstr "Dateityp nicht unterstützt"
|
|
|
|
#~ msgid "App ID"
|
|
#~ msgstr "Anwendungsid"
|
|
|
|
#~ msgid "Arch"
|
|
#~ msgstr "Architektur"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref"
|
|
#~ msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#~ msgid "Latest Commit"
|
|
#~ msgstr "Neuster Commit"
|
|
|
|
#~ msgid "List refreshed"
|
|
#~ msgstr "Liste aktualisiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Heliguy"
|
|
#~ msgstr "Heliguy"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for Flatpaks…"
|
|
#~ msgstr "Nach Flatpaks suchen…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Open app"
|
|
#~ msgid "Open App"
|
|
#~ msgstr "Anwendung öffnen"
|