Files
warehouse/po/ru.po
Raboneko c7bb986521 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/
2025-01-06 19:49:04 +00:00

2186 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-06 14:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-20 07:53+0000\n"
"Last-Translator: Степан Наумов <st250492@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.1\n"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
msgid "flatpak"
msgstr "flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Управляйте всем, что касается Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
"without resorting to the command line."
msgstr ""
"Warehouse предоставляет простой пользовательский интерфейс для управления "
"сложными опциями Flatpak, не прибегая к командной строке."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Особенности:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
msgstr ""
"Управление установленными пакетами Flatpak и просмотр свойств любого пакета"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
msgstr ""
"Изменение версии пакетов Flatpak, чтобы откатить нежелательные обновления"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
msgstr "Вывод среды выполнения и маскировка Flatpaks"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
msgstr "Фильтр пакетов и сортировка данных, чтобы легко найти что-либо"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
msgstr ""
"Просмотр текущих пользовательских данных приложения и очистка оставшихся "
"неиспользованных данных"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid ""
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
msgstr ""
"Добавьте популярные репозитории Flatpak несколькими щелчками мыши или "
"добавьте собственные"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
msgstr ""
"Делайте снимки пользовательских данных ваших приложений, сохраняя ваши данные"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
msgstr ""
"Устанавливайте новые пакеты с любого удаленного устройства или из своей "
"системы"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
msgstr ""
"Отзывчивый пользовательский интерфейс для соответствия большим и малым "
"размерам экрана"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
msgstr ""
"Управление установленными пакетами в трехпанельном пользовательском "
"интерфейсе"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50
msgid "Properties Page in Narrow Window"
msgstr "Страница свойств в узком окне"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
msgstr "Управление установленными репозиториями и добавление новых"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58
msgid "Manage Apps' User Data"
msgstr "Управление пользовательскими данными приложений"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62
msgid "Backup Apps' User Data"
msgstr "Резервное копирование пользовательских данных приложений"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
msgstr "Установка новых пакетов из файлов или удаленных источников"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70
msgid "Install Page in Narrow Window"
msgstr "Установка страницы в узком окне"
#: src/main.py:96 src/main.py:102 src/install_page/select_page.py:66
#: src/install_page/select_page.py:73
msgid "Could not add files"
msgstr "Не удалось добавить файлы"
#: src/main.py:96
msgid "No files were found"
msgstr "Файлы не найдены"
#: src/main.py:104
msgid "Flatpaks & Remotes"
msgstr "Пакеты и репозитории"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
#: src/main.py:212
msgid "translator-credits"
msgstr "Сергей Ворон <voron@duck.com>"
#: src/main.py:218
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвовать"
#: src/main.py:220
msgid "Contributors"
msgstr "Участники"
#: src/host_info.py:386 src/host_info.py:388
msgid "Could not load packages"
msgstr "Не удалось загрузить пакеты"
#: src/package_install_worker.py:88
msgid "Errors occurred during installation"
msgstr "Ошибки, возникшие во время установки"
#: src/package_install_worker.py:92 src/package_install_worker.py:96
msgid "Error occurred during installation"
msgstr "Возникла ошибка при установке"
#: src/package_install_worker.py:92
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
msgid "Failed to exit cleanly"
msgstr "Не удалось завершить работу"
#: src/package_install_worker.py:108
msgid "Could not cancel installation"
msgstr "Не удалось отменить установку"
#: src/package_install_worker.py:129 src/package_install_worker.py:139
msgid "Could not install packages"
msgstr "Не удалось установить пакеты"
#: src/package_install_worker.py:129
msgid "Packages are currently being installed."
msgstr "Пакеты находятся в процессе установки."
#: src/package_install_worker.py:139
msgid "No packages were requested to be installed."
msgstr "Не было запрошено никаких пакетов для установки."
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Этот пакет не поддерживается и не будет получать обновлений безопасности"
#: src/gtk/app_row.blp:21
msgid ""
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Срок службы этого приложения истек, и оно не будет получать никаких "
"обновлений безопасности"
#: src/gtk/app_row.blp:28
msgid "This runtime will never be automatically removed"
msgstr "Эта среда выполнения никогда не будет удалена автоматически"
#: src/gtk/app_row.blp:34
msgid "Updates are disabled for this package"
msgstr "Обновления для этого пакета отключены"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
msgid "Attempt an Install?"
msgstr "Попытаться установить?"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
msgstr "Warehouse попытается установить соответствующие пакеты."
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
#: src/properties_page/properties_page.py:193
#: src/properties_page/properties_page.py:318
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129
#: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119
#: src/user_data_page/user_data_page.py:213
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
#: src/install_page/pending_page.blp:35
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
msgid "Choose a Remote"
msgstr "Выбрать репозиторий"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
msgid "Select a remote to attempt to install from"
msgstr "Выбрать репозиторий, с которого будет выполнена установка"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128
#: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33
#: src/install_page/select_page.py:35
msgid "Installation: {}"
msgstr "Установка: {}"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
msgid "Can't find matching packages"
msgstr "Не удается найти подходящие пакеты"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
msgid "Your system has no remotes added"
msgstr "В вашей системе нет добавленных репозиториев"
#. Extra Object Creation
#: src/gtk/error_toast.py:16
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142
#: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
msgid "General"
msgstr "Общие сведения"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
msgid "Open Files"
msgstr "Открыть файлы"
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Open Menu"
msgstr "Открыть меню"
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Показать комбинации клавиш"
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "Show Packages Page"
msgstr "Показать страницу пакетов"
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
msgid "Show Remotes Page"
msgstr "Показать страницу репозиториев"
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Show User Data Page"
msgstr "Показать страницу данных пользователя"
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
msgid "Show Snapshots Page"
msgstr "Показать страницу снимков"
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
msgid "Show Install Page"
msgstr "Показать страницу установки"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Packages Page"
msgstr "Страница пакетов"
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
msgid "Search Mode"
msgstr "Режим поиска"
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
msgid "Edit Filters"
msgstr "Редактирование фильтров"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим выбора"
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
msgid "Remotes Page"
msgstr "Страница репозиториев"
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
msgstr "Показать или скрыть отключенные репозитории"
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
msgid "New Remote"
msgstr "Новый репозиторий"
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
msgid "User Data Page"
msgstr "Страница данных пользователя"
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
msgid "Edit Sorting Modes"
msgstr "Режимы сортировки"
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
msgid "Show Active Data"
msgstr "Показать активные данные"
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
msgid "Show Leftover Data"
msgstr "Показать оставшиеся данные"
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
msgid "Snapshots Page"
msgstr "Страница снимков"
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206
msgid "New Snapshots"
msgstr "Новые снимки"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
msgid "Choose Installation"
msgstr "Выберите установку"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
msgid "System"
msgstr "Система"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
msgid "Custom installation"
msgstr "Пользовательская установка"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
msgid "Other Installation"
msgstr "Другая установка"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
msgid "Choose a custom installation"
msgstr "Выберите пользовательскую установку"
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
msgid "These {} will only be available to you"
msgstr "Эти {} будут доступны только вам"
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
msgid "These {} will be available to everyone"
msgstr "Эти {} будут доступны всем"
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
msgid "Choose how these {} will be installed"
msgstr "Выберите способ установки этих {}"
#: src/gtk/installation_chooser.py:35
msgid "This {} will only be available to you"
msgstr "Эта {} будет доступна только вам"
#: src/gtk/installation_chooser.py:36
msgid "This {} will be available to everyone"
msgstr "Это {} будет доступно всем"
#: src/gtk/installation_chooser.py:37
msgid "Choose how this {} will be installed"
msgstr "Выберите способ установки этого {}"
#: src/gtk/sidebar_button.py:23
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Показать боковую панель"
#: src/main_window/window.blp:26
msgid "Drop to Open"
msgstr "Переход к открытию"
#: src/main_window/window.blp:27
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
msgstr "Установите Flatpaks или добавьте репозиторий"
#: src/main_window/window.blp:45
msgid "Refresh List"
msgstr "Обновить список"
#: src/main_window/window.blp:50
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
#: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
#: src/packages_page/packages_page.py:160
#: src/packages_page/packages_page.py:325
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"
#: src/main_window/window.blp:83
msgid "Remotes"
msgstr "Репозитории"
#: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
msgid "User Data"
msgstr "Пользовательские данные"
#: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
msgid "Snapshots"
msgstr "Снимки"
#: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
#: src/install_page/select_page.blp:10
msgid "Install Packages"
msgstr "Установить пакеты"
#: src/main_window/window.blp:161
msgid "_Open Files"
msgstr "_Открыть файлы"
#: src/main_window/window.blp:165
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Комбинации клавиш"
#: src/main_window/window.blp:169
msgid "_About Warehouse"
msgstr "_О приложении"
#: src/main_window/window.py:139
msgid "Unsupported Filetype"
msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
#: src/main_window/window.py:140
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
msgstr "Поддерживаются только файлы .flatpak, .flatpakref и .flatpakrepo."
#: src/main_window/window.py:148
msgid "Mixed Filetypes"
msgstr "Смешанные типы файлов"
#: src/main_window/window.py:149
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
msgstr ""
"Flatpaks и удалённые репозитории не могут быть установлены одновременно."
#: src/main_window/window.py:158
msgid "Too Many Remotes"
msgstr "Слишком много репозиториев"
#: src/main_window/window.py:159
msgid "Only one remote at a time is supported."
msgstr "Одновременно поддерживается только один репозиторий."
#: src/main_window/window.py:177
msgid "Could not open files"
msgstr "Не удалось открыть файлы"
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
msgid "Filter Packages"
msgstr "Фильтр пакетов"
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
msgid "Filter by Package Type"
msgstr "Фильтровать по типу упаковки"
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
msgid "Show packages of these types"
msgstr "Показывать пакеты этих типов"
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
msgid "Packages that can be opened"
msgstr "Пакеты, которые можно открыть"
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
msgid "Runtimes"
msgstr "Время выполнения"
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
msgid "Packages that applications depend on"
msgstr "Пакеты, от которых зависят приложения"
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Фильтровать по репозиториям"
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
msgid "Show packages from selected remotes"
msgstr "Показывать пакеты с выбранных репозиториев"
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
msgid "Showing packages from all remotes"
msgstr "Отображение пакетов со всех репозиториев"
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
msgstr "Включить отображение пакетов с выбранных репозиториев"
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Фильтрация по средам выполнения"
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
msgid "Show apps using selected runtimes"
msgstr "Показывать приложения, использующие выбранные среды выполнения"
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
msgid "Showing apps using any runtime"
msgstr "Отображение приложений, использующих любую среду выполнения"
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
msgstr ""
"Включить отображение приложений, использующих выбранные среды выполнения"
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
msgid "Reset Filters"
msgstr "Сбросить фильтры"
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
msgid "Search Packages"
msgstr "Поиск пакета"
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
msgid "Select Packages"
msgstr "Выберите пакеты"
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
msgid "No Packages Match Filters"
msgstr "Нет пакетов, соответствующих фильтрам"
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
msgstr ""
"Ни один установленный пакет не соответствует всем применяемым в данный "
"момент фильтрам"
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
msgid "No Packages Found"
msgstr "Пакеты не найдены"
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
"packages installed"
msgstr ""
"Warehouse не может просмотреть список установленных пакетов, или в вашей "
"системе нет установленных пакетов"
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
msgid "No Results Found"
msgstr "Результаты не найдены"
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
msgid "Try a different search"
msgstr "Попробуйте другой поиск"
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
msgid "Uninstall"
msgstr "Удалить"
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
msgid "Copy Names"
msgstr "Копирование имен"
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
msgid "Copy IDs"
msgstr "Копирование идентификаторов"
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
msgid "Copy Refs"
msgstr "Копирование ссылок"
#: src/packages_page/packages_page.py:156
#: src/user_data_page/data_subpage.py:112
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
msgid "{} Selected"
msgstr "{} Выбранный"
#: src/packages_page/packages_page.py:197
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
msgstr "Ошибка при получении Flatpak '{}'"
#: src/packages_page/packages_page.py:246
msgid "Names"
msgstr "Имена"
#: src/packages_page/packages_page.py:249
msgid "IDs"
msgstr "Идентификаторы"
#: src/packages_page/packages_page.py:252
msgid "Refs"
msgstr "Ссылки"
#: src/packages_page/packages_page.py:260
#: src/properties_page/properties_page.py:278
msgid "Copied {}"
msgstr "Скопировано {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:262
msgid "Could not copy {}"
msgstr "Не удалось скопировать {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:313
msgid "Errors occurred while uninstalling"
msgstr "Возникли ошибки при деинсталляции"
#: src/packages_page/packages_page.py:315
msgid "Uninstalled Packages"
msgstr "Неустановленные пакеты"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
msgid "Loading Packages"
msgstr "Загрузка пакетов"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
#: src/packages_page/packages_page.py:374
#: src/properties_page/properties_page.py:371
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:100
#: src/install_page/results_page.py:138
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Это займет всего несколько минут"
#: src/packages_page/packages_page.py:374
msgid "Uninstalling Packages"
msgstr "Деинсталляция пакетов"
#: src/packages_page/packages_page.py:376
msgid "Reinstalling Package"
msgstr "Переустановка пакета"
#: src/packages_page/packages_page.py:376
#: src/packages_page/packages_page.py:378
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:92
msgid "This could take a while"
msgstr "Это может занять некоторое время"
#: src/packages_page/packages_page.py:378
msgid "Changing Version"
msgstr "Изменение версии"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr "Позволяет восстанавливать настройки и содержимое приложений"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523
msgid "Trash"
msgstr "Мусор"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
msgid "Send data to the trash"
msgstr "Отправьте данные в корзину"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Удалить {}?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
msgstr "После удаления использовать {} будет невозможно"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
msgid "Uninstall Packages?"
msgstr "Удалить пакеты?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
msgstr "После удаления использовать эти пакеты будет невозможно"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45
msgid "App Settings & Content"
msgstr "Настройки и содержимое приложения"
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
msgid "Properties Page Unavailable"
msgstr "Страница свойств недоступна"
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
msgid "Cannot show the properties page at this time"
msgstr "В данный момент не удается отобразить страницу свойств"
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
msgid "Open User Data"
msgstr "Открыть пользовательские данные"
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
msgid "Trash User Data"
msgstr "Очистить данные пользователя"
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Обновления отключены"
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
msgid "Disable Updates"
msgstr "Отключить обновления"
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
msgid "Mask this package so it's never updated"
msgstr "Зафиксируйте этот пакет, чтобы он никогда не обновлялся"
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
msgid "Change Version"
msgstr "Изменить версию"
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
msgid "Upgrade or downgrade this package"
msgstr "Обновление или понижение версии этого пакета"
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
msgid "Installed Size"
msgstr "Размер установки"
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
msgid "Runtime"
msgstr "Среда выполнения"
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
msgid "Disable Automatic Removal"
msgstr "Отключить автоматическое удаление"
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
msgstr "Закрепите эту среду выполнения, чтобы она оставалась установленной"
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
msgid "Package Information"
msgstr "Информация о пакете"
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
msgid "Application ID"
msgstr "Идентификатор приложения"
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектура"
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
msgid "Branch"
msgstr "Ветка"
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
msgid "Installation Information"
msgstr "Информация об установке"
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
msgid "Origin"
msgstr "Источник"
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
msgid "Collection"
msgstr "Коллекция"
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
msgid "Installation"
msgstr "Установка"
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
msgid "Commit Information"
msgstr "Фиксировать информацию"
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
msgid "Subject"
msgstr "Субъект"
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/properties_page/properties_page.py:79
msgid "{} Properties"
msgstr "{} Свойства"
#: src/properties_page/properties_page.py:84
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#. Apply again
#: src/properties_page/properties_page.py:113
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
msgid "Loading User Data"
msgstr "Загрузка пользовательских данных"
#: src/properties_page/properties_page.py:123
msgid "No User Data"
msgstr "Нет данных пользователя"
#: src/properties_page/properties_page.py:133
#: src/properties_page/properties_page.py:149
msgid "Could not get properties"
msgstr "Не удалось получить свойства"
#: src/properties_page/properties_page.py:146
msgid "No version information found"
msgstr "Информация о версии не найдена"
#: src/properties_page/properties_page.py:166
msgid "Could not open data"
msgstr "Не удалось открыть данные"
#: src/properties_page/properties_page.py:185
#: src/properties_page/properties_page.py:187
#: src/properties_page/properties_page.py:244
#: src/properties_page/properties_page.py:246
#: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
msgid "Could not trash data"
msgstr "Не удалось удалить данные"
#: src/properties_page/properties_page.py:190
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "Отправить пользовательские данные {} в мусорную корзину?"
#: src/properties_page/properties_page.py:191
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
msgstr ""
"Ваши настройки и данные для этого приложения будут отправлены в корзину"
#: src/properties_page/properties_page.py:194
msgid "Trash Data"
msgstr "Данные о мусоре"
#: src/properties_page/properties_page.py:204
msgid "Could not Disable Updates"
msgstr "Не удалось отключить обновления"
#: src/properties_page/properties_page.py:204
msgid "Could not Enable Updates"
msgstr "Не удалось включить обновления"
#: src/properties_page/properties_page.py:210
msgid "Disabled Updates"
msgstr "Отключенные обновления"
#: src/properties_page/properties_page.py:210
msgid "Enabled Updates"
msgstr "Включенные обновления"
#: src/properties_page/properties_page.py:223
msgid "Could not Disable Autoremoval"
msgstr "Не удалось отключить автоудаление"
#: src/properties_page/properties_page.py:223
msgid "Could not Enable Autoremoval"
msgstr "Не удалось включить автоудаление"
#: src/properties_page/properties_page.py:228
msgid "Disabled Autoremoval"
msgstr "Отключено автоудаление"
#: src/properties_page/properties_page.py:228
msgid "Enabled Autoremoval"
msgstr "Включено автоудаление"
#: src/properties_page/properties_page.py:251
msgid "Could not uninstall"
msgstr "Не удалось удалить"
#: src/properties_page/properties_page.py:255
msgid "Uninstalled {}"
msgstr "Деинсталлировано {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:267
msgid "Opening {}…"
msgstr "Открываем {}…"
#: src/properties_page/properties_page.py:272
msgid "Could not open {}"
msgstr "Не удалось открыть {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:287
msgid "Reinstalled {}"
msgstr "Переустановите {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:315
msgid "Reinstall {}?"
msgstr "Переустановить {}?"
#: src/properties_page/properties_page.py:316
msgid ""
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
"and installation."
msgstr ""
"Этот пакет будет удален, а затем переустановлен с того же репозитория и "
"установки."
#: src/properties_page/properties_page.py:319
#: src/properties_page/properties_page.py:377
msgid "Reinstall"
msgstr "Переустановите"
#: src/properties_page/properties_page.py:336
msgid "Copied launch command"
msgstr "Команда запуска скопирована"
#: src/properties_page/properties_page.py:338
msgid "Could not copy launch command"
msgstr "Не удалось скопировать команду запуска"
#: src/properties_page/properties_page.py:344
msgid "Could not show details"
msgstr "Не удалось показать детали"
#: src/properties_page/properties_page.py:371
msgid "Loading Properties"
msgstr "Свойства загрузки"
#: src/properties_page/properties_page.py:374
msgid "View Snapshots"
msgstr "Просмотр снимков"
#: src/properties_page/properties_page.py:375
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Копирование команды запуска"
#: src/properties_page/properties_page.py:376
msgid "Show Details"
msgstr "Показать детали"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
msgid "Change Versions"
msgstr "Изменение версий"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
msgid "Select a Release"
msgstr "Выберите релиз"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Это приведет к удалению текущего выпуска и установке вместо него выбранного. "
"Обратите внимание, что понижение версии может вызвать проблемы."
#: src/change_version_page/change_version_page.py:75
msgid "Currently Installed Version"
msgstr "Текущая установленная версия"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:92
msgid "Could not get versions"
msgstr "Не удалось получить версии"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:99
msgid "Changed {}'s Version"
msgstr "Изменена версия {}"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:124
msgid "{} Versions"
msgstr "{} Версии"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:125
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Убедитесь, что {} никогда не будет обновляться до более новой версии"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Получение релизов"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:76
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:84
msgid "Error occurred while changing version"
msgstr "Возникла ошибка при смене версии"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:95
msgid "Could not cancel version change"
msgstr "Не удалось отменить изменение версии"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
msgid "Could not change version"
msgstr "Не удалось изменить версию"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
msgid "Another package is changing version."
msgstr "Другой пакет меняет версию."
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
msgid "Add a Remote"
msgstr "Добавить репозиторий"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
msgid "Repo URL"
msgstr "Репо URL"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61
msgid "Could not add remote"
msgstr "Не удалось добавить репозиторий"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64
msgid "Added {}"
msgstr "Добавлено {}"
#. Apply
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114
msgid "remote"
msgstr "репозиторий"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
msgid "Set a Filter for this Remote"
msgstr "Установите фильтр для репозитория"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
msgid "More Actions"
msgstr "Другие действия"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
msgid "Copy Title"
msgstr "Копировать заголовок"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
msgid "Copy Name"
msgstr "Копировать имя"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49
msgid "Could not enable remote"
msgstr "Не удалось включить репозиторий"
#: src/remotes_page/remote_row.py:28
msgid "Remote is already enabled"
msgstr "Репозиторий уже включен"
#: src/remotes_page/remote_row.py:56
msgid "Enabled remote"
msgstr "Включенный репозиторий"
#: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160
msgid "Remote is Disabled"
msgstr "Репозиторий отключен"
#: src/remotes_page/remote_row.py:82
msgid "Disabled remote"
msgstr "Отключенный репозиторий"
#: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112
#: src/remotes_page/remote_row.py:116
msgid "Could not disable remote"
msgstr "Не удалось отключить репозиторий"
#: src/remotes_page/remote_row.py:100
msgid "Remote is already disabled"
msgstr "Удалённый репозиторий уже отключен"
#: src/remotes_page/remote_row.py:127
msgid "Disable {}?"
msgstr "Отключить {}?"
#: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr "Все установленные приложения из {} перестанут получать обновления"
#: src/remotes_page/remote_row.py:140
msgid "Copied title"
msgstr "Скопированный заголовок"
#: src/remotes_page/remote_row.py:143
msgid "Copied name"
msgstr "Имя скопировано"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Управление репозиториями"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
msgid "Search Remotes"
msgstr "Поиск репозиториев"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
msgid "Current Remotes"
msgstr "Текущие репозитории"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
msgid "Remotes available on your system"
msgstr "Репозитории, доступные в вашей системе"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
msgid "Show Disabled"
msgstr "Показать отключенные"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
msgid "No Enabled Remotes"
msgstr "Нет включенных репозиториев"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
msgid "You only have disabled remotes on this system"
msgstr "В этой системе есть только отключенные репозитории"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Репозиториев не найдено"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
msgid ""
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
msgstr ""
"Warehouse не может видеть текущие репозитории, или в вашей системе их нет"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
msgid "Add Popular Remotes"
msgstr "Добавление популярных репозиториев"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
msgid "Add new remotes to get more software"
msgstr ""
"Добавьте новые репозитории, чтобы получить больше программного обеспечения"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Добавьте другие репозитории"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Добавьте файл репозитория"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
msgid "Open a downloaded repo file to add"
msgstr "Откройте загруженный файл репозитория, чтобы добавить"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Добавьте пользовательский репозиторий"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
msgid "Manually enter new remote details"
msgstr "Ручной ввод новых удаленных данных"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:36
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
"Магазин приложений с открытым исходным кодом и оплатой по желанию от "
"elementary"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:42
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Центральное хранилище приложений Flatpak"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:48
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Бета-сборки приложений Flatpak"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:54
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Flatpaks упакован в Fedora Linux"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:60
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "Последняя бета-версия приложений и сред выполнения GNOME"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:66
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "Центральное хранилище WebKit Developer и Runtime SDK"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:156
msgid "Showing all packages from {}"
msgstr "Показать все пакеты из {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:178
msgid "Could not remove remote"
msgstr "Не удалось удалить репозиторий"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:185
msgid "Removed {}"
msgstr "Удалено {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:194
msgid "Remove {}?"
msgstr "Удалить {}?"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241
#: src/remotes_page/remotes_page.py:243
msgid "Could not open file"
msgstr "Не удалось открыть файл"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:246
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Репозитории Flatpak"
#. Apply
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294
msgid "Adding Remote"
msgstr "Добавление репозитория"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:295
msgid "Loading Remotes"
msgstr "Загрузка репозиториев"
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
msgid "Copy Path"
msgstr "Копировать путь"
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
msgid "Attempt to Install"
msgstr "Попытка установки"
#: src/user_data_page/data_box.py:62
msgid "Copied data path"
msgstr "Копирован путь к данным"
#: src/user_data_page/data_box.py:64
msgid "Could not copy data path"
msgstr "Не удалось скопировать путь к данным"
#: src/user_data_page/data_box.py:69
msgid "Opened data folder"
msgstr "Открытая папка с данными"
#: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81
msgid "Could not open folder"
msgstr "Не удалось открыть папку"
#: src/user_data_page/data_box.py:118
msgid "Trash {}'s Data?"
msgstr "Удалить данные из {}?"
#: src/user_data_page/data_box.py:118
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
msgstr "Данные {} будут отправлены в корзину"
#: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
msgid "No Title Set"
msgstr "Название не установлено"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
msgid "Loading Size…"
msgstr "Размер загрузки…"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:257
msgid "No Active Data"
msgstr "Нет активных данных"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:258
msgid ""
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
"data present"
msgstr ""
"Warehouse не может видеть никаких данных активного пользователя, или в вашей "
"системе отсутствуют данные активного пользователя"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:261
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Нет оставшихся данных"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:262
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Нет оставшихся пользовательских данных"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
msgid "Search User Data"
msgstr "Поиск данных пользователя"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
msgid "Sort User Data"
msgstr "Сортировка данных пользователя"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
msgid "Select User Data"
msgstr "Выберите данные пользователя"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
msgid "More"
msgstr "Подробнее"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
msgid "Ascending"
msgstr "Восходящий"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
msgid "Descending"
msgstr "Спуск"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:79
#: src/user_data_page/user_data_page.py:81
msgid "Loading Size"
msgstr "Размер загрузки"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
msgid "Could not copy paths"
msgstr "Не удалось скопировать пути"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
msgid "No boxes were selected"
msgstr "Ни одна коробка не была выбрана"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:158
msgid "Copied paths"
msgstr "Скопированные пути"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:189
msgid "Trashed data"
msgstr "Удаленные данные"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
msgid "Trash Data?"
msgstr "Мусорные данные?"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
msgid "Data will be sent to the trash"
msgstr "Данные будут отправлены в мусорную корзину"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:250
#: src/user_data_page/user_data_page.py:273
msgid "Active Data"
msgstr "Активные данные"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:251
#: src/user_data_page/user_data_page.py:279
msgid "Leftover Data"
msgstr "Остатки данных"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
msgid "Search Apps"
msgstr "Поиск приложений"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114
msgid "Creating Snapshot"
msgstr "Создание моментального снимка"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
msgid "Name these Snapshots"
msgstr "Назовите эти снимки"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
msgid "New Snapshot"
msgstr "Новый снимок"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204
msgid "Name this Snapshot"
msgstr "Назовите этот снимок"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62
msgid "No Name Set"
msgstr "Набор без имени"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
msgid "No date found"
msgstr "Дата не найдена"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
msgid "No version found"
msgstr "Версия не найдена"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
msgid "Rename Snapshot?"
msgstr "Переименовать снимок?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
msgid "Confirm Rename"
msgstr "Подтвердить переименование"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65
msgid "Could not write data"
msgstr "Не удалось записать данные"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Не удалось удалить снимок"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106
msgid "Trashed snapshot"
msgstr "Удаленный снимок"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Снимок из мусорной корзины?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
msgstr "Этот снимок будет отправлен в мусорную корзину"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146
msgid "Applying Snapshot"
msgstr "Применение моментального снимка"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Применить снимок?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
msgstr "Все текущие пользовательские данные этого приложения будут уничтожены"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186
msgid "Version: {}"
msgstr "Версия: {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
msgid "Search Snapshots"
msgstr "Поиск моментальных снимков"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
msgid "Active Snapshots"
msgstr "Активные снимки"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
msgid "Snapshots of installed apps"
msgstr "Снимки установленных приложений"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
msgid "Leftover Snapshots"
msgstr "Оставшиеся снимки"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
msgstr "Снимки приложений, которые больше не установлены"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Откройте папку \"Снимки\""
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
msgid "No Snapshots"
msgstr "Нет снимков"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
msgstr ""
"Создание моментального снимка для сохранения состояния любого приложения "
"Flatpak"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
msgid "Snapshot Apps"
msgstr "Приложения для моментальных снимков"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
msgid "Install Apps"
msgstr "Установить приложения"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
msgid "Apply Snapshots"
msgstr "Применять моментальные снимки"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
msgid "Trash Snapshots"
msgstr "Снимки мусора"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106
msgid "Could not load Snapshots"
msgstr "Не удалось загрузить моментальные снимки"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199
msgid "Showing snapshots for {}"
msgstr "Показывать снимки для {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
msgid "No snapshots for {}"
msgstr "Нет снимков для {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64
msgid "No Data Found to Snapshot"
msgstr "Не найдено данных для моментального снимка"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79
msgid "Opened snapshots folder"
msgstr "Открытая папка моментальных снимков"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391
msgid "Copied Snapshot Paths"
msgstr "Скопированные пути моментальных снимков"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
msgstr "Ни одно из выбранных приложений не может быть сфотографировано"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474
msgid "Applying Snapshots"
msgstr "Применение снимков"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "No snapshots to extract"
msgstr "Нет снимков для извлечения"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "No snapshots were found to extract"
msgstr "Не было найдено ни одного снимка для извлечения"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
msgid "Apply These Snapshots?"
msgstr "Применять эти снимки?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
msgid ""
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
msgstr ""
"Это приведет к удалению пользовательских данных текущих приложений и "
"применению их новейших снимков"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
msgid "Trashed snapshots"
msgstr "Удаленные снимки"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518
msgid "Could not trash snapshots"
msgstr "Не удалось уничтожить моментальные снимки"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "Trash Snapshots?"
msgstr "Выбрасывать снимки?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
msgstr "Снимки этих приложений будут отправлены в корзину"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560
msgid "Loading Snapshots"
msgstr "Загрузка моментальных снимков"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
msgid "Snapshots List"
msgstr "Список снимков"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
msgstr "Откройте папку \"Снимки\" для этого приложения"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55
msgid "App not Installed"
msgstr "Приложение не установлено"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58
msgid "{} Snapshots"
msgstr "{} Снимки"
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:83
msgid "Error in snapshot handling"
msgstr "Ошибка при обработке моментальных снимков"
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
msgid "Review Selection"
msgstr "Выбор рецензии"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:40
msgid "The following packages will be installed"
msgstr "Будут установлены следующие пакеты"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:43
msgid "Install a Package"
msgstr "Установить пакет"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:45
msgid "The following package will be installed"
msgstr "Будет установлен следующий пакет"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:46
msgid "package"
msgstr "пакет"
#: src/install_page/install_page.blp:41
msgid "Select Source"
msgstr "Выберите источник"
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
#: src/install_page/pending_page.blp:5
msgid "Pending Packages"
msgstr "Отложенные пакеты"
#: src/install_page/install_page.py:55
msgid "Installed Packages"
msgstr "Установленные пакеты"
#: src/install_page/install_page.py:72
msgid "{} Pending Package"
msgstr "{} Отложенный пакет"
#: src/install_page/install_page.py:77
msgid "{} Pending Packages"
msgstr "{} Отложенные пакеты"
#. Extra Object Creation
#: src/install_page/install_page.py:92
msgid "Installing Packages"
msgstr "Установка пакетов"
#: src/install_page/install_page.py:100
msgid "Loading Installation Options"
msgstr "Варианты установки загрузки"
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
msgid "Add Packages"
msgstr "Добавить пакеты"
#: src/install_page/pending_page.blp:14
msgid "Packages queued to install will show up here"
msgstr "Пакеты, поставленные в очередь на установку, будут отображаться здесь"
#: src/install_page/pending_page.py:38
msgid "Remove All"
msgstr "Удалить все"
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46
msgid "Add Package to Queue"
msgstr "Добавить пакет в очередь"
#: src/install_page/result_row.py:50
msgid "Package has been Added to Queue"
msgstr "Пакет добавлен в очередь"
#: src/install_page/result_row.py:54
msgid "Remove Package from Queue"
msgstr "Удалить пакет из очереди"
#: src/install_page/result_row.py:58
msgid "This Package is Already Installed"
msgstr "Этот пакет уже установлен"
#: src/install_page/results_page.blp:5
msgid "Search a Remote"
msgstr "Поиск репозитория"
#. hexpand: true;
#: src/install_page/results_page.blp:20
msgid "Search for Packages"
msgstr "Поиск пакетов"
#: src/install_page/results_page.blp:26
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "Поиск пакетов Flatpak"
#: src/install_page/results_page.blp:27
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
msgstr "Найдите Flatpaks, которые вы хотите установить"
#: src/install_page/results_page.blp:31
msgid "Too Many Results"
msgstr "Слишком много результатов"
#: src/install_page/results_page.blp:32
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr "Попробуйте уточнить запрос"
#: src/install_page/results_page.blp:50
msgid "Try a different search term"
msgstr "Попробуйте использовать другой поисковый запрос"
#: src/install_page/results_page.py:51
msgid "Search {}"
msgstr "Поиск {}"
#: src/install_page/results_page.py:138
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"
#: src/install_page/select_page.blp:19
msgid "Search in a Remote"
msgstr "Поиск в репозитории"
#: src/install_page/select_page.blp:20
msgid "Choose a remote to search for new packages"
msgstr "Выберите репозиторий для поиска новых пакетов"
#: src/install_page/select_page.blp:23
msgid "Online Searches Disabled"
msgstr "Онлайн-поиск отключен"
#: src/install_page/select_page.blp:24
msgid "Your system has no remotes added to search from"
msgstr "В вашей системе нет добавленных репозиториев для поиска"
#: src/install_page/select_page.blp:28
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
msgstr "Добавьте репозиторий в свою систему, чтобы включить онлайн-поиск"
#: src/install_page/select_page.blp:38
msgid "Install packages from files on your system"
msgstr "Установка пакетов из файлов в вашей системе"
#: src/install_page/select_page.py:66
msgid "No files were found to install"
msgstr "Не найдено ни одного файла для установки"
#: src/install_page/select_page.py:76
msgid "Flatpaks"
msgstr "Пакеты Flatpak"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not install app"
#~ msgid "Could not uninstall packages"
#~ msgstr "Не удалось установить приложение"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
#~ msgid ""
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
#~ msgstr ""
#~ "Срок поддержки приложения {} закончился и оно больше не будет получать "
#~ "никаких обновлений безопасности"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
#~ "Flatpak remotes."
#~ msgstr ""
#~ "Warehouse — это приложение, которое управляет установленными пакетами "
#~ "Flatpak, их пользовательскими данными и репозиториями."
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
#~ msgstr "Показ и фильтр списка установленных пакетов Flatpak"
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
#~ msgstr "Управление большими группами пакетов Flatpak одновременно"
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
#~ msgstr "Добавление и удаление репозиториев Flatpak"
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
#~ msgstr "Поиск и очистка оставшихся пользовательских данных"
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
#~ msgstr ""
#~ "Переустановка приложений, в которых остались пользовательские данные"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "Понизить версию"
#~ msgid "Show Apps"
#~ msgstr "Показать приложения"
#~ msgid "Show Runtimes"
#~ msgstr "Показать среды выполнения"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
#~ msgstr "Выберите из списка популярныx репозитории или добавьте новый"
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Критерии поиска"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Результаты"
#~ msgid "Start Search"
#~ msgstr "Начать поиск"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time."
#~ msgstr ""
#~ "Снимки — это резервные копии пользовательских данных приложения. Их можно "
#~ "повторно применить в любое время."
#~ msgid "Refreshing List"
#~ msgstr "Обновление списка"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps"
#~ msgstr "Удалить выбранные приложения"
#~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
#~ msgstr "Очистить данные выбранных приложений"
#~ msgid "Open Copy Menu"
#~ msgstr "Открыть меню копирования"
#~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
#~ msgstr "Снимок данных выбранных приложений"
#~ msgid "Manage Leftover Data…"
#~ msgstr "Управление остатками данных…"
#~ msgid "Manage Remotes…"
#~ msgstr "Управление репозиториями…"
#~ msgid "Install From File…"
#~ msgstr "Установить из файла…"
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "Установить из сети…"
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
#~ msgstr "{} скрыт и не будет обновляться"
#~ msgid "Auto Removal Disabled"
#~ msgstr "Авто удаление отключено"
#~ msgid ""
#~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no "
#~ "app"
#~ msgstr ""
#~ "{} закреплен и не будет удален автоматически, даже если это не требуется "
#~ "ни одним приложением"
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "Cрок поддержки приложения"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Cрок поддержки среды выполнения"
#~ msgid ""
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
#~ "security updates"
#~ msgstr ""
#~ "Срок поддержки среды выполнения {} закончился и она больше не будет "
#~ "получать никаких обновлений безопасности"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "ИД скопирован"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "Копировать ИД"
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Управление снимками"
#~ msgid ""
#~ "Working on {}\n"
#~ "{} out of {}"
#~ msgstr ""
#~ "Работаем над {}\n"
#~ "{} из {}"
#~ msgid "Commit Hash: {}"
#~ msgstr "Хеш коммита: {}"
#~ msgid "Could not downgrade {}"
#~ msgstr "Не удалось понизить версию {}"
#~ msgid "Downgrade {}"
#~ msgstr "Понизить версию {}"
#~ msgid "User wide"
#~ msgstr "Пользовательская"
#~ msgid "System wide"
#~ msgstr "Системная"
#~ msgid "Unknown install type"
#~ msgstr "Неизвестный тип установки"
#~ msgid "App Management"
#~ msgstr "Управление приложениями"
#~ msgid "Manage Leftover Data"
#~ msgstr "Управление данными"
#~ msgid "Install From File"
#~ msgstr "Установить из файла"
#~ msgid "Installed successfully"
#~ msgstr "Успешно установлено"
#~ msgid "Could not install some apps"
#~ msgstr "Не удалось установить некоторые приложения"
#~ msgid "Trash folders?"
#~ msgstr "Очистить папки?"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Описание"
#~ msgid "Could not view apps"
#~ msgstr "Не удалось просмотреть приложения"
#~ msgid "Set Filter"
#~ msgstr "Установить фильтр"
#~ msgid "Copy remote name"
#~ msgstr "Скопировать имя репозитория"
#~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
#~ msgstr "Бета-приложения KDE и среды выполнения"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Remote will be available to only you"
#~ msgstr "Репозиторий будет доступен только вам"
#~ msgid "{} successfully added"
#~ msgstr "{} успешно добавлен"
#~ msgid "Creating Snapshot…"
#~ msgstr "Создание снимка…"
#~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
#~ msgstr ""
#~ "Применение этого снимка приведет к удалению всех текущих пользовательских "
#~ "данных для {}."
#~ msgid "Could not uninstall some apps"
#~ msgstr "Не удалось удалить некоторые приложения"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
#~ msgstr "Удалить выбранные приложения?"
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
#~ msgstr "Позволяет восстановить настройки и данные этих приложений"
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
#~ msgstr "Очистить настройки и данные этих приложений"
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
#~ msgstr "Невозможно удалить, если уже идёт удаление"
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
#~ msgstr "Очистить настройки и данные этого приложения"
#~ msgid "Disable Updates for {}?"
#~ msgstr "Отключить обновления для {}?"
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Это скроет {}, гарантируя, что он никогда не получит никаких обновлений "
#~ "функций и безопасности."
#~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
#~ msgstr "Отключить авто удаление для {}?"
#~ msgid ""
#~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if "
#~ "no app depends on it."
#~ msgstr ""
#~ "Это закрепит {}, гарантируя, что он никогда не будет удален "
#~ "автоматически, даже если от него не зависит ни одно приложение."
#~ msgid "Could not Run App"
#~ msgstr "Не удалось запустить приложение"
#~ msgid "{} has no data to trash"
#~ msgstr "{} не имеет данных для удаления"
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
#~ msgstr "Не удалось очистить данные {}"
#~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
#~ msgstr "Ваши файлы и данные этих приложений будут очищены."
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
#~ msgstr "Не удалось сделать мгновенный снимок некоторых приложений"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time. This could take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Мгновенные снимки - это резервные копии данных приложений пользователя. "
#~ "Их можно применить в любое время. Это действие может занять некоторое "
#~ "время."
#~ msgid "Copied selected app names"
#~ msgstr "Выбранное имя приложения скопировано"
#~ msgid "Copied selected app IDs"
#~ msgstr "Выбранный ИД приложения скопирован"
#~ msgid "Copied selected app refs"
#~ msgstr "Выбранная ссылка приложения скопирована"
#~ msgid "Install {}?"
#~ msgstr "Установить {}?"
#~ msgid "File type not supported"
#~ msgstr "Тип файла не поддерживается"
#~ msgid "App ID"
#~ msgstr "ИД приложения"
#~ msgid "Arch"
#~ msgstr "Архитектура"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Ссылка"
#~ msgid "Latest Commit"
#~ msgstr "Последний коммит"
#~ msgid "List refreshed"
#~ msgstr "Список обновлён"
#~ msgid "Heliguy"
#~ msgstr "Хелиги"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Обратно"
#~ msgid "Search for Flatpaks…"
#~ msgstr "Поиск пакетов Flatpak…"
#, fuzzy
#~| msgid "Open app"
#~ msgid "Open App"
#~ msgstr "Открыть приложение"
#~ msgid "Try a different search term."
#~ msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос."
#~ msgid "No remotes on the system, add some from below"
#~ msgstr "В системе нет репозиториев, добавьте несколько снизу"
#~ msgid "Could disable updates for {}"
#~ msgstr "Можно отключить обновления для {}"
#~ msgid "No user data for {}"
#~ msgstr "Нет данных для {}"
#~ msgid ""
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Либо нет пакетов Flatpak, соответствующих текущему фильтру, либо "
#~ "Warehouse не видит список установленных пакетов Flatpak, либо в системе "
#~ "не установлены пакеты Flatpak."
#~ msgid "Copy {}"
#~ msgstr "Копировать {}"