Files
warehouse/po/uk.po
Raboneko c7bb986521 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/
2025-01-06 19:49:04 +00:00

2570 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-06 14:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Vovkiv <generalvolkov2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.1\n"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
msgid "flatpak"
msgstr "flatpak;флатпак;додатки;програми;видалити;встановити;"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Керуйте вашими Flatpak пакунками"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
"without resorting to the command line."
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Можливості:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid ""
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50
msgid "Properties Page in Narrow Window"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58
#, fuzzy
#| msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
msgid "Manage Apps' User Data"
msgstr "Відправити у Смітник дані користувача обраних додатків?"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62
#, fuzzy
#| msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
msgid "Backup Apps' User Data"
msgstr "Відправити у Смітник дані користувача обраних додатків?"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70
msgid "Install Page in Narrow Window"
msgstr ""
#: src/main.py:96 src/main.py:102 src/install_page/select_page.py:66
#: src/install_page/select_page.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not add files"
msgstr "Не вдалося додати {}"
#: src/main.py:96
msgid "No files were found"
msgstr ""
#: src/main.py:104
#, fuzzy
#| msgid "Add Flatpak Remote"
msgid "Flatpaks & Remotes"
msgstr "Додати віддалене сховище Flatpak"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
#: src/main.py:212
msgid "translator-credits"
msgstr "volkov <volkovissocool@gmail.com>"
#: src/main.py:218
msgid "Donate"
msgstr "Зробити пожертвування"
#: src/main.py:220
msgid "Contributors"
msgstr "Спільнота"
#: src/host_info.py:386 src/host_info.py:388
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not load packages"
msgstr "Не вдалося додати {}"
#: src/package_install_worker.py:88
msgid "Errors occurred during installation"
msgstr ""
#: src/package_install_worker.py:92 src/package_install_worker.py:96
msgid "Error occurred during installation"
msgstr ""
#: src/package_install_worker.py:92
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
msgid "Failed to exit cleanly"
msgstr ""
#: src/package_install_worker.py:108
#, fuzzy
#| msgid "Could not install app"
msgid "Could not cancel installation"
msgstr "Не вдалося встановити додаток"
#: src/package_install_worker.py:129 src/package_install_worker.py:139
#, fuzzy
#| msgid "Could not install app"
msgid "Could not install packages"
msgstr "Не вдалося встановити додаток"
#: src/package_install_worker.py:129
msgid "Packages are currently being installed."
msgstr ""
#: src/package_install_worker.py:139
msgid "No packages were requested to be installed."
msgstr ""
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Додаток {} досягнув End Of Life (Кінець життя) стану і він більше не буде "
"отримувати жодних оновлень безпеки"
#: src/gtk/app_row.blp:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
msgid ""
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Додаток {} досягнув End Of Life (Кінець життя) стану і він більше не буде "
"отримувати жодних оновлень безпеки"
#: src/gtk/app_row.blp:28
msgid "This runtime will never be automatically removed"
msgstr ""
#: src/gtk/app_row.blp:34
msgid "Updates are disabled for this package"
msgstr ""
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Attempt to Install?"
msgid "Attempt an Install?"
msgstr "Спробувати встановити?"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
#, fuzzy
#| msgid "Warehouse will attempt to install apps matching the selected data."
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
msgstr "Warehouse спробує встановити додатки які збігаються з обраними даними."
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
#: src/properties_page/properties_page.py:193
#: src/properties_page/properties_page.py:318
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129
#: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119
#: src/user_data_page/user_data_page.py:213
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
#: src/install_page/pending_page.blp:35
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Remote to Search"
msgid "Choose a Remote"
msgstr "Обрати віддалене сховище для пошуку"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
msgid "Select a remote to attempt to install from"
msgstr ""
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128
#: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33
#: src/install_page/select_page.py:35
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Installation: {}"
msgstr "Встановлення"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
msgid "Can't find matching packages"
msgstr ""
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
msgid "Your system has no remotes added"
msgstr ""
#. Extra Object Creation
#: src/gtk/error_toast.py:16
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
#: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
msgid "Copy"
msgstr "Скопіювати"
#: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142
#: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "Open Files"
msgstr "Встановити фільтри"
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Open Menu"
msgstr "Відкрити меню"
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Показати клавіатурні скорочення"
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "Show Packages Page"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
#, fuzzy
#| msgid "No Remotes Found"
msgid "Show Remotes Page"
msgstr "Не знайдено жодного віддаленого сховища"
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
#, fuzzy
#| msgid "No User Data"
msgid "Show User Data Page"
msgstr "Немає даних користувача"
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "Show Snapshots Page"
msgstr "Немає снапшотів"
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
#, fuzzy
#| msgid "Show Disabled"
msgid "Show Install Page"
msgstr "Показати вимкнені"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Packages Page"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search Mode"
msgstr "Шукати"
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "Edit Filters"
msgstr "Встановити фільтри"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Selection Mode"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Перемкнути режим вибору"
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
#, fuzzy
#| msgid "No Remotes"
msgid "Remotes Page"
msgstr "Немає віддалених сховищ"
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
#, fuzzy
#| msgid "Show Disabled"
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
msgstr "Показати вимкнені"
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
#, fuzzy
#| msgid "Add Remote"
msgid "New Remote"
msgstr "Додати віддалене сховище"
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
#, fuzzy
#| msgid "User Data"
msgid "User Data Page"
msgstr "Дані користувача"
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
msgid "Edit Sorting Modes"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
#, fuzzy
#| msgid "No Leftover Data"
msgid "Show Active Data"
msgstr "Немає залишків даних"
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
#, fuzzy
#| msgid "No Leftover Data"
msgid "Show Leftover Data"
msgstr "Немає залишків даних"
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
#, fuzzy
#| msgid "Snapshot applied"
msgid "Snapshots Page"
msgstr "Снапшот застосовано"
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206
#, fuzzy
#| msgid "New Snapshot"
msgid "New Snapshots"
msgstr "Новий снапшот"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Choose Installation"
msgstr "Встановлення"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
msgid "System"
msgstr "Система"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Custom installation"
msgstr "Встановлення"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Other Installation"
msgstr "Встановлення"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
msgid "Choose a custom installation"
msgstr ""
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
#, fuzzy
#| msgid "The app will be available to only you"
msgid "These {} will only be available to you"
msgstr "Цей додаток буде доступний лише вам"
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
#, fuzzy
#| msgid "The app will be available to every user on the system"
msgid "These {} will be available to everyone"
msgstr "Додаток буде доступний усім користувачам у системі"
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
msgid "Choose how these {} will be installed"
msgstr ""
#: src/gtk/installation_chooser.py:35
#, fuzzy
#| msgid "The app will be available to only you"
msgid "This {} will only be available to you"
msgstr "Цей додаток буде доступний лише вам"
#: src/gtk/installation_chooser.py:36
#, fuzzy
#| msgid "The app will be available to every user on the system"
msgid "This {} will be available to everyone"
msgstr "Додаток буде доступний усім користувачам у системі"
#: src/gtk/installation_chooser.py:37
msgid "Choose how this {} will be installed"
msgstr ""
#: src/gtk/sidebar_button.py:23
msgid "Show Sidebar"
msgstr ""
#: src/main_window/window.blp:26
msgid "Drop to Open"
msgstr ""
#: src/main_window/window.blp:27
#, fuzzy
#| msgid "Installed Remotes"
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
msgstr "Встановлені віддалені сховища"
#: src/main_window/window.blp:45
msgid "Refresh List"
msgstr "Оновити список"
#: src/main_window/window.blp:50
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне меню"
#: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
#: src/packages_page/packages_page.py:160
#: src/packages_page/packages_page.py:325
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
msgid "Packages"
msgstr ""
#: src/main_window/window.blp:83
#, fuzzy
#| msgid "No Remotes"
msgid "Remotes"
msgstr "Немає віддалених сховищ"
#: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
msgid "User Data"
msgstr "Дані користувача"
#: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "Snapshots"
msgstr "Немає снапшотів"
#: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
#: src/install_page/select_page.blp:10
#, fuzzy
#| msgid "Installing"
msgid "Install Packages"
msgstr "Встановлюємо"
#: src/main_window/window.blp:161
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "_Open Files"
msgstr "Встановити фільтри"
#: src/main_window/window.blp:165
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
#: src/main_window/window.blp:169
msgid "_About Warehouse"
msgstr "_Про Warehouse"
#: src/main_window/window.py:139
msgid "Unsupported Filetype"
msgstr ""
#: src/main_window/window.py:140
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
msgstr ""
#: src/main_window/window.py:148
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "Mixed Filetypes"
msgstr "Встановити фільтри"
#: src/main_window/window.py:149
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
msgstr ""
#: src/main_window/window.py:158
#, fuzzy
#| msgid "Too Many Results"
msgid "Too Many Remotes"
msgstr "Занадто багато результатів"
#: src/main_window/window.py:159
msgid "Only one remote at a time is supported."
msgstr ""
#: src/main_window/window.py:177
#, fuzzy
#| msgid "Could not open folder"
msgid "Could not open files"
msgstr "Не вдалося відкрити теку"
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
#, fuzzy
#| msgid "Filter List"
msgid "Filter Packages"
msgstr "Фільтрувати список"
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
#, fuzzy
#| msgid "Filter by Remotes"
msgid "Filter by Package Type"
msgstr "Фільтрувати додатки за віддаленими сховищами"
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
msgid "Show packages of these types"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "Options"
msgid "Applications"
msgstr "Властивості"
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
msgid "Packages that can be opened"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "Runtime"
msgid "Runtimes"
msgstr "Середовище виконання більше не підтримується"
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
msgid "Packages that applications depend on"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Фільтрувати додатки за віддаленими сховищами"
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
msgid "Show packages from selected remotes"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
msgid "Showing packages from all remotes"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Фільтрувати додатки за середовищами виконання"
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
#, fuzzy
#| msgid "Show Apps Using This Runtime"
msgid "Show apps using selected runtimes"
msgstr "Показати додатки які використовують це середовище виконання"
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
#, fuzzy
#| msgid "Show Apps Using This Runtime"
msgid "Showing apps using any runtime"
msgstr "Показати додатки які використовують це середовище виконання"
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
msgstr ""
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
msgid "Reset Filters"
msgstr "Скинути фільтри"
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
#, fuzzy
#| msgid "Search List"
msgid "Search Packages"
msgstr "Шукати у списку"
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
#, fuzzy
#| msgid "Select a Release"
msgid "Select Packages"
msgstr "Обрати реліз"
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
#, fuzzy
#| msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgid "No Packages Match Filters"
msgstr "Не знайдено жодного Flatpak пакунку який відповідає параметрам пошуку"
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
#, fuzzy
#| msgid "No installed Flatpak matches all of the currently applied filters"
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
msgstr ""
"Не знайдено жодного Flatpak пакунку який відповідає поточним фільтрам пошуку"
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
#, fuzzy
#| msgid "No Flatpaks Found"
msgid "No Packages Found"
msgstr "Не знайдено жодного Flatpak пакунку"
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
#| "Flatpaks installed"
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
"packages installed"
msgstr ""
"Warehouse не може побачити список установлених Flatpak пакунків або у "
"системі немає встановлених Flatpak пакунків"
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
msgid "No Results Found"
msgstr "Не знайдено жодного результату"
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
#, fuzzy
#| msgid "Try a different search term"
msgid "Try a different search"
msgstr "Спробуйте використати інші пошукові терміни"
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
msgid "Select All"
msgstr "Обрати всі"
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
msgid "Uninstall"
msgstr "Видалити"
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
msgid "Copy Names"
msgstr "Скопіювати назви"
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
msgid "Copy IDs"
msgstr "Скопіювати ідентифікатори"
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
msgid "Copy Refs"
msgstr "Скопіювати референси"
#: src/packages_page/packages_page.py:156
#: src/user_data_page/data_subpage.py:112
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
#, fuzzy
#| msgid "{} selected"
msgid "{} Selected"
msgstr "{} обрано"
#: src/packages_page/packages_page.py:197
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
msgstr ""
#: src/packages_page/packages_page.py:246
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "Names"
msgstr "Назва"
#: src/packages_page/packages_page.py:249
msgid "IDs"
msgstr ""
#: src/packages_page/packages_page.py:252
#, fuzzy
#| msgid "Copy Refs"
msgid "Refs"
msgstr "Скопіювати референси"
#: src/packages_page/packages_page.py:260
#: src/properties_page/properties_page.py:278
msgid "Copied {}"
msgstr "Скопійовано {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:262
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not copy {}"
msgstr "Не вдалося додати {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:313
msgid "Errors occurred while uninstalling"
msgstr ""
#: src/packages_page/packages_page.py:315
#, fuzzy
#| msgid "Uninstalled successfully"
msgid "Uninstalled Packages"
msgstr "Успішно видалено"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
#, fuzzy
#| msgid "Loading Flatpaks"
msgid "Loading Packages"
msgstr "Завантажуємо Flatpak пакунки"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
#: src/packages_page/packages_page.py:374
#: src/properties_page/properties_page.py:371
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:100
#: src/install_page/results_page.py:138
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Це не займе багато часу"
#: src/packages_page/packages_page.py:374
#, fuzzy
#| msgid "Uninstalling"
msgid "Uninstalling Packages"
msgstr "Видаляємо"
#: src/packages_page/packages_page.py:376
#, fuzzy
#| msgid "Uninstalling"
msgid "Reinstalling Package"
msgstr "Видаляємо"
#: src/packages_page/packages_page.py:376
#: src/packages_page/packages_page.py:378
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:92
msgid "This could take a while"
msgstr "Це може зайняти певний час"
#: src/packages_page/packages_page.py:378
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "Changing Version"
msgstr "Версія"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
msgid "Keep"
msgstr "Зберегти"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
#, fuzzy
#| msgid "Allow restoring this app's settings and content"
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr "Дозволити відновлення налаштувань та вмісту цього додатку"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523
msgid "Trash"
msgstr "Видалити"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
#, fuzzy
#| msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgid "Send data to the trash"
msgstr "Відправити дані користувача додатку {} у Смітник?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Видалити {}?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35
#, fuzzy
#| msgid "It will not be possible to use {} after removal."
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
msgstr "Неможливо буде використовувати {} після видалення."
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall {}?"
msgid "Uninstall Packages?"
msgstr "Видалити {}?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
#, fuzzy
#| msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
msgstr "Неможливо буде використовувати ці додатки після їхнього видалення."
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45
#, fuzzy
#| msgid "App Settings & Data"
msgid "App Settings & Content"
msgstr "Налаштування та дані додатку"
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
msgid "Properties Page Unavailable"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
msgid "Cannot show the properties page at this time"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
#, fuzzy
#| msgid "Open User Data Folder"
msgid "Open User Data"
msgstr "Відкрити таку з даними користувача"
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
msgid "Trash User Data"
msgstr "Відправити дані користувача у Смітник"
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Оновлення вимкнені"
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
msgid "Disable Updates"
msgstr "Вимкнути оновлення"
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
msgid "Mask this package so it's never updated"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "Change Version"
msgstr "Версія"
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
msgid "Upgrade or downgrade this package"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
msgid "Installed Size"
msgstr "Розмір встановлених файлів"
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
msgid "Runtime"
msgstr "Середовище виконання більше не підтримується"
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
#, fuzzy
#| msgid "Disable Auto Removal"
msgid "Disable Automatic Removal"
msgstr "Вимкнути автоматичне видалення"
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
msgid "Package Information"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
msgid "Application ID"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
msgid "Architecture"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
msgid "Branch"
msgstr "Гілка"
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
msgid "License"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Installation Information"
msgstr "Встановлення"
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
msgid "Origin"
msgstr "Походження"
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
msgid "Collection"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
msgid "Installation"
msgstr "Встановлення"
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
msgid "Commit Information"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
msgid "Parent"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.py:79
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "{} Properties"
msgstr "Властивості"
#: src/properties_page/properties_page.py:84
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#. Apply again
#: src/properties_page/properties_page.py:113
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
msgid "Loading User Data"
msgstr "Завантажуємо дані користувача"
#: src/properties_page/properties_page.py:123
msgid "No User Data"
msgstr "Немає даних користувача"
#: src/properties_page/properties_page.py:133
#: src/properties_page/properties_page.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Could not show properties"
msgid "Could not get properties"
msgstr "Не вдалося показати властивості"
#: src/properties_page/properties_page.py:146
msgid "No version information found"
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.py:166
#, fuzzy
#| msgid "Could not open folder"
msgid "Could not open data"
msgstr "Не вдалося відкрити теку"
#: src/properties_page/properties_page.py:185
#: src/properties_page/properties_page.py:187
#: src/properties_page/properties_page.py:244
#: src/properties_page/properties_page.py:246
#: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash user data"
msgid "Could not trash data"
msgstr "Не вдалося видалити дані користувача"
#: src/properties_page/properties_page.py:190
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "Відправити дані користувача додатку {} у Смітник?"
#: src/properties_page/properties_page.py:191
#, fuzzy
#| msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
msgstr "Ваші файли та дані для цього додатку будуть відправлені у Смітник."
#: src/properties_page/properties_page.py:194
msgid "Trash Data"
msgstr "В Смітник"
#: src/properties_page/properties_page.py:204
#, fuzzy
#| msgid "Could not disable updates for {}"
msgid "Could not Disable Updates"
msgstr "Не вдалося вимкнути оновлення для {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:204
#, fuzzy
#| msgid "Could not manage data"
msgid "Could not Enable Updates"
msgstr "Не вдалося вправитися з даними"
#: src/properties_page/properties_page.py:210
#, fuzzy
#| msgid "Disable Updates"
msgid "Disabled Updates"
msgstr "Вимкнути оновлення"
#: src/properties_page/properties_page.py:210
#, fuzzy
#| msgid "Enable Updates"
msgid "Enabled Updates"
msgstr "Ввімкнути оновлення"
#: src/properties_page/properties_page.py:223
#, fuzzy
#| msgid "Could not disable auto removal"
msgid "Could not Disable Autoremoval"
msgstr "Не вдалося вимкнути автоматичне видалення"
#: src/properties_page/properties_page.py:223
#, fuzzy
#| msgid "Could not enable auto removal"
msgid "Could not Enable Autoremoval"
msgstr "Не вдалося ввімкнути автоматичне вмдалення"
#: src/properties_page/properties_page.py:228
#, fuzzy
#| msgid "Disable Auto Removal"
msgid "Disabled Autoremoval"
msgstr "Вимкнути автоматичне видалення"
#: src/properties_page/properties_page.py:228
#, fuzzy
#| msgid "Enable Auto Removal"
msgid "Enabled Autoremoval"
msgstr "Ввімкнути автоматичне видалення"
#: src/properties_page/properties_page.py:251
#, fuzzy
#| msgid "Could not install app"
msgid "Could not uninstall"
msgstr "Не вдалося встановити додаток"
#: src/properties_page/properties_page.py:255
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall {}?"
msgid "Uninstalled {}"
msgstr "Видалити {}?"
#: src/properties_page/properties_page.py:267
#, fuzzy
#| msgid "Opened {}"
msgid "Opening {}…"
msgstr "Відкрито {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:272
#, fuzzy
#| msgid "Could not remove {}"
msgid "Could not open {}"
msgstr "Не вдається видалити {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:287
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall {}?"
msgid "Reinstalled {}"
msgstr "Видалити {}?"
#: src/properties_page/properties_page.py:315
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall {}?"
msgid "Reinstall {}?"
msgstr "Видалити {}?"
#: src/properties_page/properties_page.py:316
msgid ""
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
"and installation."
msgstr ""
#: src/properties_page/properties_page.py:319
#: src/properties_page/properties_page.py:377
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall"
msgid "Reinstall"
msgstr "Видалити"
#: src/properties_page/properties_page.py:336
msgid "Copied launch command"
msgstr "Скопійовано параметри запуску"
#: src/properties_page/properties_page.py:338
#, fuzzy
#| msgid "Copied launch command"
msgid "Could not copy launch command"
msgstr "Скопійовано параметри запуску"
#: src/properties_page/properties_page.py:344
msgid "Could not show details"
msgstr "Не вдалося показати подробиці"
#: src/properties_page/properties_page.py:371
#, fuzzy
#| msgid "View Properties"
msgid "Loading Properties"
msgstr "Переглянути властивості"
#: src/properties_page/properties_page.py:374
#, fuzzy
#| msgid "New Snapshot"
msgid "View Snapshots"
msgstr "Новий снапшот"
#: src/properties_page/properties_page.py:375
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Скопіювати параметри запуску"
#: src/properties_page/properties_page.py:376
#, fuzzy
#| msgid "Show Details in Store"
msgid "Show Details"
msgstr "Показати подробиці у 'Програми'"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "Change Versions"
msgstr "Версія"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
msgid "Select a Release"
msgstr "Обрати реліз"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Ця дія видалить поточний реліз і встановить обраний замість нього. Зауважте, "
"що даунгрейд може викликати проблеми."
#: src/change_version_page/change_version_page.py:75
msgid "Currently Installed Version"
msgstr ""
#: src/change_version_page/change_version_page.py:92
#, fuzzy
#| msgid "Could not create snapshot"
msgid "Could not get versions"
msgstr "Не вдалося створити снапшот"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:99
msgid "Changed {}'s Version"
msgstr ""
#: src/change_version_page/change_version_page.py:124
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "{} Versions"
msgstr "Версія"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:125
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Впевнитися що {} ніколи не буде оновлюватися до новітніх версій"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Отримуємо дані про випуски"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:76
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:84
msgid "Error occurred while changing version"
msgstr ""
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:95
#, fuzzy
#| msgid "Could not create snapshot"
msgid "Could not cancel version change"
msgstr "Не вдалося створити снапшот"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
#, fuzzy
#| msgid "Could not manage data"
msgid "Could not change version"
msgstr "Не вдалося вправитися з даними"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
msgid "Another package is changing version."
msgstr ""
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
#, fuzzy
#| msgid "Add Remote"
msgid "Add a Remote"
msgstr "Додати віддалене сховище"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
msgid "Repo URL"
msgstr ""
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not add remote"
msgstr "Не вдалося додати {}"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Add {}?"
msgid "Added {}"
msgstr "Додати {}?"
#. Apply
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114
#, fuzzy
#| msgid "Add Remote"
msgid "remote"
msgstr "Додати віддалене сховище"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
#, fuzzy
#| msgid "View apps from this remote"
msgid "Set a Filter for this Remote"
msgstr "Переглянути додатки із цього віддаленого сховища"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
#, fuzzy
#| msgid "More Functions"
msgid "More Actions"
msgstr "Більше функцій"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
#, fuzzy
#| msgid "Copy Ref"
msgid "Copy Title"
msgstr "Скопіювати референс"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
msgid "Copy Name"
msgstr "Скопіювати назву"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
msgid "Enable"
msgstr "Ввімкнути"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49
#, fuzzy
#| msgid "Could not enable {}"
msgid "Could not enable remote"
msgstr "Не вдалося ввімкнути {}"
#: src/remotes_page/remote_row.py:28
msgid "Remote is already enabled"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remote_row.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Installed Remotes"
msgid "Enabled remote"
msgstr "Встановлені віддалені сховища"
#: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160
#, fuzzy
#| msgid "Updates Disabled"
msgid "Remote is Disabled"
msgstr "Оновлення вимкнені"
#: src/remotes_page/remote_row.py:82
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled remote"
msgstr "Вимкнено"
#: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112
#: src/remotes_page/remote_row.py:116
#, fuzzy
#| msgid "Could not disable {}"
msgid "Could not disable remote"
msgstr "Не вдалося вимкнути {}"
#: src/remotes_page/remote_row.py:100
msgid "Remote is already disabled"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remote_row.py:127
msgid "Disable {}?"
msgstr "Вимкнути {}?"
#: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr ""
"Усі додатки які встановлені із {} більше не будуть отримувати жодних оновлень"
#: src/remotes_page/remote_row.py:140
#, fuzzy
#| msgid "Copied ref"
msgid "Copied title"
msgstr "Скопійовано референс"
#: src/remotes_page/remote_row.py:143
msgid "Copied name"
msgstr "Скопійовано назву"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Керувати віддаленими сховищами"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
#, fuzzy
#| msgid "Filter by Remotes"
msgid "Search Remotes"
msgstr "Фільтрувати додатки за віддаленими сховищами"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
#, fuzzy
#| msgid "Installed Remotes"
msgid "Current Remotes"
msgstr "Встановлені віддалені сховища"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
#, fuzzy
#| msgid "Remote will be available to every user on the system"
msgid "Remotes available on your system"
msgstr "Віддалене сховище буде доступно кожному користувачу у цій системі"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
msgid "Show Disabled"
msgstr "Показати вимкнені"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
#, fuzzy
#| msgid "Installed Remotes"
msgid "No Enabled Remotes"
msgstr "Встановлені віддалені сховища"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
msgid "You only have disabled remotes on this system"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Не знайдено жодного віддаленого сховища"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes "
#| "added"
msgid ""
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
msgstr ""
"Warehouse не може побачити список віддалених сховищ або в системі не "
"встановлено жодних віддалених сховищ"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
#, fuzzy
#| msgid "Add a Popular Remote"
msgid "Add Popular Remotes"
msgstr "Додати популярне віддалене сховище"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
msgid "Add new remotes to get more software"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Додати інші віддалені сховища"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Додати файл репозиторію"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
msgid "Open a downloaded repo file to add"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Додати власне віддалене сховище"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
msgid "Manually enter new remote details"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.py:36
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
"З відкрити джерельним кодом, платіть-скільки-бажаєте, магазин додатків від "
"розробників elementaryOS"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:42
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Центральний репозиторій Flatpak додатків"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:48
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Бета версії Flatpak додатків"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:54
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Flakpak додатки паковані розробниками Fedora Linux"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:60
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "Найсвіжіші бета версії додатків і середовищ виконання GNOME"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:66
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "Центральний репозиторій розробників WebKit та рантантаймів SDK"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:156
msgid "Showing all packages from {}"
msgstr ""
#: src/remotes_page/remotes_page.py:178
#, fuzzy
#| msgid "Could not remove {}"
msgid "Could not remove remote"
msgstr "Не вдається видалити {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:185
#, fuzzy
#| msgid "Remove {}"
msgid "Removed {}"
msgstr "Видалити {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:194
msgid "Remove {}?"
msgstr "Видалити {}?"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241
#: src/remotes_page/remotes_page.py:243
#, fuzzy
#| msgid "Could not open folder"
msgid "Could not open file"
msgstr "Не вдалося відкрити теку"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:246
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Репозиторії Flatpak"
#. Apply
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294
msgid "Adding Remote"
msgstr "Додаємо віддалене сховище"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:295
#, fuzzy
#| msgid "Adding Remote"
msgid "Loading Remotes"
msgstr "Додаємо віддалене сховище"
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
#, fuzzy
#| msgid "Copy Name"
msgid "Copy Path"
msgstr "Скопіювати назву"
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
#, fuzzy
#| msgid "Attempt to Install?"
msgid "Attempt to Install"
msgstr "Спробувати встановити?"
#: src/user_data_page/data_box.py:62
msgid "Copied data path"
msgstr ""
#: src/user_data_page/data_box.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Could not manage data"
msgid "Could not copy data path"
msgstr "Не вдалося вправитися з даними"
#: src/user_data_page/data_box.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Open Data Folder"
msgid "Opened data folder"
msgstr "Відкрити теку даних"
#: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81
msgid "Could not open folder"
msgstr "Не вдалося відкрити теку"
#: src/user_data_page/data_box.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Trash User Data"
msgid "Trash {}'s Data?"
msgstr "Відправити дані користувача у Смітник"
#: src/user_data_page/data_box.py:118
#, fuzzy
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
msgstr "Ця тека буде відправлена в Смітник."
#: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
msgid "No Title Set"
msgstr ""
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
#, fuzzy
#| msgid "Downgrading…"
msgid "Loading Size…"
msgstr "Даунгрейдинг…"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:257
#, fuzzy
#| msgid "No Leftover Data"
msgid "No Active Data"
msgstr "Немає залишків даних"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:258
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes "
#| "added"
msgid ""
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
"data present"
msgstr ""
"Warehouse не може побачити список віддалених сховищ або в системі не "
"встановлено жодних віддалених сховищ"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:261
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Немає залишків даних"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:262
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Немає залишків даних користувача"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
#, fuzzy
#| msgid "Trash User Data"
msgid "Search User Data"
msgstr "Відправити дані користувача у Смітник"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
#, fuzzy
#| msgid "No User Data"
msgid "Sort User Data"
msgstr "Немає даних користувача"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
#, fuzzy
#| msgid "User Data"
msgid "Select User Data"
msgstr "Дані користувача"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
#, fuzzy
#| msgid "View More"
msgid "More"
msgstr "Переглянути більше"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
msgid "Descending"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
msgid "ID"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
msgid "Size"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.py:79
#: src/user_data_page/user_data_page.py:81
#, fuzzy
#| msgid "Loading User Data"
msgid "Loading Size"
msgstr "Завантажуємо дані користувача"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
#, fuzzy
#| msgid "Could not apply snapshot"
msgid "Could not copy paths"
msgstr "Не вдалося застосувати снапшот"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
msgid "No boxes were selected"
msgstr ""
#: src/user_data_page/user_data_page.py:158
#, fuzzy
#| msgid "Copied name"
msgid "Copied paths"
msgstr "Скопійовано назву"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:189
#, fuzzy
#| msgid "Trashed user data"
msgid "Trashed data"
msgstr "Дані користувача у Смітнику"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
#, fuzzy
#| msgid "Trash Data"
msgid "Trash Data?"
msgstr "В Смітник"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
#, fuzzy
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
msgid "Data will be sent to the trash"
msgstr "Ця тека буде відправлена в Смітник."
#: src/user_data_page/user_data_page.py:250
#: src/user_data_page/user_data_page.py:273
#, fuzzy
#| msgid "Active Commit"
msgid "Active Data"
msgstr "Активний коміт"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:251
#: src/user_data_page/user_data_page.py:279
#, fuzzy
#| msgid "No Leftover Data"
msgid "Leftover Data"
msgstr "Немає залишків даних"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
#, fuzzy
#| msgid "Search List"
msgid "Search Apps"
msgstr "Шукати у списку"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114
#, fuzzy
#| msgid "Creating Snapshots"
msgid "Creating Snapshot"
msgstr "Створюємо снапшоти"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Name these Snapshots"
msgstr "Створити снапшоти"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
msgid "New Snapshot"
msgstr "Новий снапшот"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204
#, fuzzy
#| msgid "New Snapshot"
msgid "Name this Snapshot"
msgstr "Новий снапшот"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62
msgid "No Name Set"
msgstr "Назва не встановлена"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "No Remotes Found"
msgid "No date found"
msgstr "Не знайдено жодного віддаленого сховища"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
#, fuzzy
#| msgid "No Results Found"
msgid "No version found"
msgstr "Не знайдено жодного результату"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
msgid "Rename"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots?"
msgid "Rename Snapshot?"
msgstr "Створити снапшоти?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
#, fuzzy
#| msgid "Copied name"
msgid "Confirm Rename"
msgstr "Скопійовано назву"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Could not manage data"
msgid "Could not write data"
msgstr "Не вдалося вправитися з даними"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Не вдалося видалити снапшот"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot"
msgid "Trashed snapshot"
msgstr "Видалити снапшот"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Видалити снапшот?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
#, fuzzy
#| msgid "This snapshot and its contents will be sent to the trash."
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
msgstr "Цей снапшот та його вміст будуть надіслані до 'Смітник'."
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146
#, fuzzy
#| msgid "Applying Snapshot…"
msgid "Applying Snapshot"
msgstr "Застосовуємо снапшот…"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Застосувати снапшот?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157
#, fuzzy
#| msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
msgstr "Ваші файли та дані для цього додатку будуть відправлені у Смітник."
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186
#, fuzzy
#| msgid "Version {}"
msgid "Version: {}"
msgstr "Версія {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Search Snapshots"
msgstr "Створити снапшоти"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Active Snapshots"
msgstr "Створити снапшоти"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
#, fuzzy
#| msgid "Display properties of installed Flatpaks"
msgid "Snapshots of installed apps"
msgstr "Відображення властивостей встановлених Flatpak пакунків"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Leftover Snapshots"
msgstr "Створити снапшоти"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
#, fuzzy
#| msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
msgstr "Шукайте Flatpak пакунки які бажаєте встановити"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Відкрити теку снапшотів"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
msgid "No Snapshots"
msgstr "Немає снапшотів"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
#, fuzzy
#| msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
msgstr "Центральний репозиторій Flatpak додатків"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
#, fuzzy
#| msgid "Snapshot applied"
msgid "Snapshot Apps"
msgstr "Снапшот застосовано"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
#, fuzzy
#| msgid "Install"
msgid "Install Apps"
msgstr "Встановити"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
#, fuzzy
#| msgid "Apply Snapshot"
msgid "Apply Snapshots"
msgstr "Застосувати снапшот"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot"
msgid "Trash Snapshots"
msgstr "Видалити снапшот"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash snapshot"
msgid "Could not load Snapshots"
msgstr "Не вдалося видалити снапшот"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199
msgid "Showing snapshots for {}"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "No snapshots for {}"
msgstr "Немає снапшотів"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64
#, fuzzy
#| msgid "There is no User Data to Snapshot"
msgid "No Data Found to Snapshot"
msgstr "Немає даних користувача для створення снапшоту"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79
#, fuzzy
#| msgid "Open Snapshots Folder"
msgid "Opened snapshots folder"
msgstr "Відкрити теку снапшотів"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "Copied Snapshot Paths"
msgstr "Немає снапшотів"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474
#, fuzzy
#| msgid "Applying Snapshot…"
msgid "Applying Snapshots"
msgstr "Застосовуємо снапшот…"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "No snapshots to extract"
msgstr "Немає снапшотів"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "No snapshots were found to extract"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
#, fuzzy
#| msgid "Apply Snapshot?"
msgid "Apply These Snapshots?"
msgstr "Застосувати снапшот?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
msgid ""
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
msgstr ""
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot"
msgid "Trashed snapshots"
msgstr "Видалити снапшот"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash snapshot"
msgid "Could not trash snapshots"
msgstr "Не вдалося видалити снапшот"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot?"
msgid "Trash Snapshots?"
msgstr "Видалити снапшот?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
#, fuzzy
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
msgstr "Ця тека буде відправлена в Смітник."
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560
#, fuzzy
#| msgid "Creating Snapshots"
msgid "Loading Snapshots"
msgstr "Створюємо снапшоти"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "Snapshots List"
msgstr "Немає снапшотів"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
#, fuzzy
#| msgid "Open Snapshots Folder"
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
msgstr "Відкрити теку снапшотів"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55
#, fuzzy
#| msgid "Attempt to Install?"
msgid "App not Installed"
msgstr "Спробувати встановити?"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58
msgid "{} Snapshots"
msgstr "Снапшоти {}"
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:83
msgid "Error in snapshot handling"
msgstr ""
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
msgid "Review Selection"
msgstr ""
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:40
msgid "The following packages will be installed"
msgstr ""
#: src/install_page/file_install_dialog.py:43
msgid "Install a Package"
msgstr ""
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:45
msgid "The following package will be installed"
msgstr ""
#: src/install_page/file_install_dialog.py:46
msgid "package"
msgstr ""
#: src/install_page/install_page.blp:41
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Select Source"
msgstr "Обрати"
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
#: src/install_page/pending_page.blp:5
msgid "Pending Packages"
msgstr ""
#: src/install_page/install_page.py:55
#, fuzzy
#| msgid "Installed Size"
msgid "Installed Packages"
msgstr "Розмір встановлених файлів"
#: src/install_page/install_page.py:72
msgid "{} Pending Package"
msgstr ""
#: src/install_page/install_page.py:77
msgid "{} Pending Packages"
msgstr ""
#. Extra Object Creation
#: src/install_page/install_page.py:92
#, fuzzy
#| msgid "Installing"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Встановлюємо"
#: src/install_page/install_page.py:100
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Loading Installation Options"
msgstr "Встановлення"
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
msgid "Add Packages"
msgstr ""
#: src/install_page/pending_page.blp:14
msgid "Packages queued to install will show up here"
msgstr ""
#: src/install_page/pending_page.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "Remove All"
msgstr "Видалити"
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46
msgid "Add Package to Queue"
msgstr ""
#: src/install_page/result_row.py:50
msgid "Package has been Added to Queue"
msgstr ""
#: src/install_page/result_row.py:54
msgid "Remove Package from Queue"
msgstr ""
#: src/install_page/result_row.py:58
msgid "This Package is Already Installed"
msgstr ""
#: src/install_page/results_page.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Filter by Remotes"
msgid "Search a Remote"
msgstr "Фільтрувати додатки за віддаленими сховищами"
#. hexpand: true;
#: src/install_page/results_page.blp:20
#, fuzzy
#| msgid "Search for Flatpaks"
msgid "Search for Packages"
msgstr "Шукати Flatpak пакунки"
#: src/install_page/results_page.blp:26
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "Шукати Flatpak пакунки"
#: src/install_page/results_page.blp:27
#, fuzzy
#| msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
msgstr "Шукайте Flatpak пакунки які бажаєте встановити"
#: src/install_page/results_page.blp:31
msgid "Too Many Results"
msgstr "Занадто багато результатів"
#: src/install_page/results_page.blp:32
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr "Спробуйте конкретизувати пошук"
#: src/install_page/results_page.blp:50
msgid "Try a different search term"
msgstr "Спробуйте використати інші пошукові терміни"
#: src/install_page/results_page.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search {}"
msgstr "Шукати"
#: src/install_page/results_page.py:138
msgid "Searching"
msgstr "Шукаємо"
#: src/install_page/select_page.blp:19
#, fuzzy
#| msgid "Refresh List of Remotes"
msgid "Search in a Remote"
msgstr "Оновити список віддалених сховищ"
#: src/install_page/select_page.blp:20
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Remote to Search"
msgid "Choose a remote to search for new packages"
msgstr "Обрати віддалене сховище для пошуку"
#: src/install_page/select_page.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "Updates Disabled"
msgid "Online Searches Disabled"
msgstr "Оновлення вимкнені"
#: src/install_page/select_page.blp:24
msgid "Your system has no remotes added to search from"
msgstr ""
#: src/install_page/select_page.blp:28
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
msgstr ""
#: src/install_page/select_page.blp:38
msgid "Install packages from files on your system"
msgstr ""
#: src/install_page/select_page.py:66
msgid "No files were found to install"
msgstr ""
#: src/install_page/select_page.py:76
msgid "Flatpaks"
msgstr "Flatpak пакунки"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not install app"
#~ msgid "Could not uninstall packages"
#~ msgstr "Не вдалося встановити додаток"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
#~ msgid ""
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
#~ msgstr ""
#~ "Додаток {} досягнув End Of Life (Кінець життя) стану і він більше не буде "
#~ "отримувати жодних оновлень безпеки"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
#~ "Flatpak remotes."
#~ msgstr ""
#~ "Warehouse це додаток для керування встановленими Flatpak пакунками, "
#~ "їхніми даними користувача та віддаленими сховищами Flatpak."
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
#~ msgstr "Відображення та фільтрування списку встановлених Flatpak пакунків"
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
#~ msgstr "Керування великими група Flatpak пакунків одночасно"
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
#~ msgstr "Додавання і видаляння віддалених сховищ Flatpak"
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
#~ msgstr "Знайти та відправити у Смітник залишки даних користувача"
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
#~ msgstr "Перевстановити додатки які мають залишки даних"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "Даунгрейд"
#~ msgid "Show Apps"
#~ msgstr "Показати додатки"
#~ msgid "Show Runtimes"
#~ msgstr "Показати середовища виконання"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
#~ msgstr "Оберіть із списку популярних віддалених сховищ або додайте нове"
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Критерії пошуку"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Результати"
#~ msgid "Start Search"
#~ msgstr "Почати пошук"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time."
#~ msgstr ""
#~ "Снапшоти це резервні копії даних додатків користувача. Їх можна "
#~ "застосувати у будь-який час."
#~ msgid "Refreshing List"
#~ msgstr "Оновлюємо список"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps"
#~ msgstr "Видалити обрані додатки"
#~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
#~ msgstr "Відправити дані обраних додатків у Смітник"
#~ msgid "Open Copy Menu"
#~ msgstr "Відкрити меню копіювання"
#~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
#~ msgstr "Зробити снапшот даних обраних додатків"
#~ msgid "Manage Leftover Data…"
#~ msgstr "Керувати залишками даних…"
#~ msgid "Manage Remotes…"
#~ msgstr "Керувати віддаленими сховищами…"
#~ msgid "Install From File…"
#~ msgstr "Встановити із файлу…"
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "Встановити із інтернету…"
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
#~ msgstr "Додаток {} замасковано і він більше не буде оновлюватися"
#~ msgid "Auto Removal Disabled"
#~ msgstr "Автоматичне видалення вимкнено"
#~ msgid ""
#~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no "
#~ "app"
#~ msgstr ""
#~ "{} закріплено і не буде автоматично видалятися, навіть коли жоден додаток "
#~ "не потребує цього"
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "Додаток більше не підтримується (EOL)"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Середовище виконання більше не підтримується (EOL)"
#~ msgid ""
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
#~ "security updates"
#~ msgstr ""
#~ "Середовище виконання {} досягнуло 'End Of Life' (Кінець життя) стану і "
#~ "воно більше не буде отримувати жодних оновлень безпеки"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "Скопійовано ідентифікатор"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "Скопіювати ідентифікатор"
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Керувати снапшотами"
#~ msgid ""
#~ "Working on {}\n"
#~ "{} out of {}"
#~ msgstr ""
#~ "Працюємо над {}\n"
#~ "{} із {}"
#~ msgid "Commit Hash: {}"
#~ msgstr "Хеш-сума коміту: {}"
#~ msgid "Could not downgrade {}"
#~ msgstr "Не вдалося виконати даунгрейд {}"
#~ msgid "Downgrade {}"
#~ msgstr "Виконати даунгрейд {}"
#~ msgid "User wide"
#~ msgstr "Користувацька"
#~ msgid "System wide"
#~ msgstr "Системна"
#~ msgid "Unknown install type"
#~ msgstr "Невідомий тип установки"
#~ msgid "App Management"
#~ msgstr "Керування додатками"
#~ msgid "Manage Leftover Data"
#~ msgstr "Керувати залишками даних"
#~ msgid "Install From File"
#~ msgstr "Встановити із файлу"
#~ msgid "Installed successfully"
#~ msgstr "Успішно встановлено"
#~ msgid "Could not install some apps"
#~ msgstr "Не вдалося встановити деякі додатки"
#~ msgid "Trash folders?"
#~ msgstr "Відправити теку у Смітник?"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Опис"
#~ msgid "Could not view apps"
#~ msgstr "Не вдалося переглянути додатки"
#~ msgid "Set Filter"
#~ msgstr "Встановити фільтр"
#~ msgid "Copy remote name"
#~ msgstr "Скопіювати назву віддаленого сховища"
#~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
#~ msgstr "Бета версії додатків і середовищ виконання KDE"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL-адреса"
#~ msgid "Remote will be available to only you"
#~ msgstr "Віддалене сховище буде доступно лише цьому користувачу"
#~ msgid "{} successfully added"
#~ msgstr "{} був успішно доданий"
#~ msgid "Creating Snapshot…"
#~ msgstr "Створюємо снапшот…"
#~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
#~ msgstr "Застосування снапшоту видалить усі поточні дані користувача для {}."
#~ msgid "Could not uninstall some apps"
#~ msgstr "Не вдалося видалити деякі додатки"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
#~ msgstr "Видалити обрані додатки?"
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
#~ msgstr "Дозволити відновлення налаштувань та вмісту цих додатків"
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
#~ msgstr "Відправити налаштування та вміст цих додатків у Смітник"
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
#~ msgstr "Неможливо видалити доки йде процес видалення"
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
#~ msgstr "Відправити налаштування та вміст цього додатку у Смітник"
#~ msgid "Disable Updates for {}?"
#~ msgstr "Вимкнути оновлення для {}?"
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Це замаскує {} через що він більше не буде отримувати жодних оновлень "
#~ "безпеки та функціоналу."
#~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
#~ msgstr "Вимкнути автоматичне видалення для {}?"
#~ msgid ""
#~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if "
#~ "no app depends on it."
#~ msgstr ""
#~ "Це закріпить {}, щоб впевнитися, що воно ніколи не буде видалено "
#~ "автоматично, навіть якщо жодний додаток не залежить від нього."
#~ msgid "Could not Run App"
#~ msgstr "Не вдалося запустити додаток"
#~ msgid "{} has no data to trash"
#~ msgstr "{} не має даних у Смітнику"
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
#~ msgstr "Не вдалося видалити дані {}"
#~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
#~ msgstr "Ваші файли та дані обраних додатків будуть відправлені у Смітник."
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
#~ msgstr "Не вдалося створити снапшоти деяких додатків"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time. This could take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Снапшоти це резервні копії даних додатків користувача. Їх можна відновити "
#~ "у будь-який час. Цей процес може зайняти певний час."
#~ msgid "Copied selected app names"
#~ msgstr "Скопійовані назви обраних додатків"
#~ msgid "Copied selected app IDs"
#~ msgstr "Скопійовані ідентифікатори обраних додатків"
#~ msgid "Copied selected app refs"
#~ msgstr "Скопійовано референси обраних додатків"
#~ msgid "Install {}?"
#~ msgstr "Встановити {}?"
#~ msgid "File type not supported"
#~ msgstr "Тип файлу не підтримується"
#~ msgid "App ID"
#~ msgstr "Ідентифікатор додатку"
#~ msgid "Arch"
#~ msgstr "Архітектура"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Референс"
#~ msgid "Latest Commit"
#~ msgstr "Останній коміт"
#~ msgid "List refreshed"
#~ msgstr "Список оновлено"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Flatpaks…"
#~ msgid "Search for Flatpaks…"
#~ msgstr "Завантажуємо Flatpak-и…"
#, fuzzy
#~| msgid "Open app"
#~ msgid "Open App"
#~ msgstr "Відкрити додаток"
#~ msgid "Try a different search term."
#~ msgstr "Спробуйте використати інші пошукові терміни."
#~ msgid "No remotes on the system, add some from below"
#~ msgstr "Немає віддалених сховищ у системі, дадайте нові знизу"
#~ msgid "Could disable updates for {}"
#~ msgstr "Не вдалося вимкнути оновлення для {}"
#~ msgid "No user data for {}"
#~ msgstr "Немає даних користувача для {}"
#~ msgid ""
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Або немає Flatpak пакунків які підходять під критерії пошуку, або "
#~ "Warehouse не може побачити список встановлених Flatpak пакунків, або в "
#~ "системі не встановлено жодного Flatpak пакунку."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never receive any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Це замаскує {} через що він більше не буде отримувати жодних оновлень "
#~ "безпеки та функціоналу."