Files
warehouse/po/zh_Hant.po
Raboneko c6f949e69c Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/
2026-01-17 18:47:33 +00:00

1925 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-10 16:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-29 10:42+0000\n"
"Last-Translator: ChesterTsai <tsaichester71@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://"
"weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_Hant\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:3
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:10
msgid "flatpak;packages;apps;remotes;snapshots;"
msgstr "flatpak;軟體包;軟體;遠端倉庫;快照;"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "管理所有 Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
"without resorting to the command line."
msgstr "Warehouse提供了一個簡單的UI來控制複製的Flatpak指令無需藉助指令列。"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "功能:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
msgstr "管理已安裝的Flatpaks並查看任何套件的屬性"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
msgstr "更改Flatpak的版本以回滾任何不需要的更新"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
msgstr "釘選執行時期環境且遮罩Flatpak軟體"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
msgstr "篩選軟體包並對數據進行排序,以便更容易查找內容"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
msgstr "查看目前軟體的使用者數據,並清理任何遺留的無使用的數據"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid ""
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
msgstr "只需點擊幾下即可添加受歡迎的 Flatpak 遠端倉庫,或是添加自訂的遠端倉庫"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
msgstr "為您的軟體使用者資料創建快照,以儲存您的資料"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
msgstr "從任何遠端倉庫或是您的系統安裝新的軟體包"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
msgstr "響應式使用者介面,適配各種大小的螢幕尺寸"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
msgstr "在三窗格介面中管理已安裝的軟體包"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50
msgid "Properties Page in Narrow Window"
msgstr "窄視窗下的屬性頁"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
msgstr "管理已安裝的遠端倉庫及添加新的遠端倉庫"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58
msgid "Manage Apps' User Data"
msgstr "管理使用者資料"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62
msgid "Backup Apps' User Data"
msgstr "備份使用者資料"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
msgstr "從檔案或遠端倉庫中安裝新的軟體包"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70
msgid "Install Page in Narrow Window"
msgstr "窄視窗中下的安裝頁"
#: src/main.py:91 src/main.py:97 src/install_page/select_page.py:66
#: src/install_page/select_page.py:73
msgid "Could not add files"
msgstr "無法加入檔案"
#: src/main.py:91
msgid "No files were found"
msgstr "未找到檔案"
#: src/main.py:99
msgid "Flatpaks & Remotes"
msgstr "Flatpak 及遠端倉庫"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
#: src/main.py:243
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"madomado nuko <mado@fyralabs.com>\n"
"口才才口 <tsaichester71@gmail.com>"
#: src/main.py:249
msgid "Donate"
msgstr "捐款"
#: src/main.py:251
msgid "Contributors"
msgstr "貢獻者"
#: src/host_info.py:389 src/host_info.py:391
msgid "Could not load packages"
msgstr "無法加載軟體"
#: src/package_install_worker.py:84
msgid "Errors occurred during installation"
msgstr "安裝期間發生數個錯誤"
#: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92
msgid "Error occurred during installation"
msgstr "安裝期間發生一個錯誤"
#: src/package_install_worker.py:88
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
msgid "Failed to exit cleanly"
msgstr "無法乾淨的退出"
#: src/package_install_worker.py:104
msgid "Could not cancel installation"
msgstr "無法取消安裝"
#: src/package_install_worker.py:126 src/package_install_worker.py:136
msgid "Could not install packages"
msgstr "無法安裝軟體"
#: src/package_install_worker.py:126
msgid "Packages are currently being installed."
msgstr "軟體包正在被安裝中。"
#: src/package_install_worker.py:136
msgid "No packages were requested to be installed."
msgstr "沒有軟體包被要求安裝。"
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr "此軟體包的壽命已終結並不會再有任何安全更新"
#: src/gtk/app_row.blp:21
msgid ""
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr "此軟體的運行時壽命已終結並不會再有任何安全更新"
#: src/gtk/app_row.blp:28
msgid "This runtime will never be automatically removed"
msgstr "此運行時將永遠不會被自動移除"
#: src/gtk/app_row.blp:34
msgid "Updates are disabled for this package"
msgstr "此軟體包的更新已被禁用"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
msgid "Attempt an Install?"
msgstr "嘗試安裝?"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
msgstr "Warehouse 將會嘗試安裝對應的軟體包。"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
#: src/properties_page/properties_page.py:208
#: src/properties_page/properties_page.py:333
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129
#: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119
#: src/user_data_page/user_data_page.py:213
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
#: src/install_page/pending_page.blp:35
msgid "Install"
msgstr "安裝"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
msgid "Choose a Remote"
msgstr "選擇一個遠端倉庫"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
msgid "Select a remote to attempt to install from"
msgstr "選擇一個遠端倉庫並嘗試從中安裝"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128
#: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33
#: src/install_page/select_page.py:35
msgid "Installation: {}"
msgstr "安裝: {}"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
msgid "Can't find matching packages"
msgstr "無法找到匹配的軟體包"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
msgid "Your system has no remotes added"
msgstr "您的系統沒有已加入的遠端倉庫"
#. Extra Object Creation
#: src/gtk/error_toast.py:16
msgid "Details"
msgstr "詳述"
#: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142
#: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
msgid "General"
msgstr "一般"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
msgid "Open Files"
msgstr "開啟檔案"
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Open Menu"
msgstr "開啟選單"
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "顯示快捷鍵"
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
msgid "Quit"
msgstr "離開"
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
msgid "Navigation"
msgstr "導航"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "Show Packages Page"
msgstr "顯示軟體包頁"
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
msgid "Show Remotes Page"
msgstr "顯示遠端倉庫頁"
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Show User Data Page"
msgstr "顯示使用者資料頁"
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
msgid "Show Snapshots Page"
msgstr "顯示快照頁"
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
msgid "Show Install Page"
msgstr "顯示更新頁"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Packages Page"
msgstr "軟體包頁"
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
msgid "Search Mode"
msgstr "搜尋模式"
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
msgid "Edit Filters"
msgstr "編輯篩選器"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
msgid "Selection Mode"
msgstr "選擇模式"
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
msgid "Remotes Page"
msgstr "遠端倉庫頁"
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
msgstr "顯示或隱藏遠端倉庫"
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
msgid "New Remote"
msgstr "新的遠端倉庫"
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
msgid "User Data Page"
msgstr "使用者資料頁"
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
msgid "Edit Sorting Modes"
msgstr "編輯排序模式"
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
msgid "Show Active Data"
msgstr "顯示活動資料"
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
msgid "Show Leftover Data"
msgstr "顯示殘留資料"
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
msgid "Snapshots Page"
msgstr "快照頁"
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206
msgid "New Snapshots"
msgstr "新的快照"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
msgid "Choose Installation"
msgstr "選擇安裝"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
msgid "User"
msgstr "使用者"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
msgid "System"
msgstr "系統"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
msgid "Custom installation"
msgstr "自定義安裝"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
msgid "Other Installation"
msgstr "其他安裝"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
msgid "Choose a custom installation"
msgstr "選擇一個自定義安裝"
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
msgid "These {} will only be available to you"
msgstr "這些 {} 僅對您可用"
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
msgid "These {} will be available to everyone"
msgstr "這些 {} 對所有人可用"
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
msgid "Choose how these {} will be installed"
msgstr "選擇這些 {} 該如何被安裝"
#: src/gtk/installation_chooser.py:35
msgid "This {} will only be available to you"
msgstr "這個 {} 僅對您可用"
#: src/gtk/installation_chooser.py:36
msgid "This {} will be available to everyone"
msgstr "這個 {} 對所有人可用"
#: src/gtk/installation_chooser.py:37
msgid "Choose how this {} will be installed"
msgstr "選擇這個 {} 該如何被安裝"
#: src/gtk/sidebar_button.py:23
msgid "Show Sidebar"
msgstr "顯示側邊欄"
#: src/main_window/window.blp:26
msgid "Drop to Open"
msgstr "拖放以開啟"
#: src/main_window/window.blp:27
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
msgstr "安裝 Flatpak 或是添加一個遠端倉庫"
#: src/main_window/window.blp:45
msgid "Refresh List"
msgstr "重新整理列表"
#: src/main_window/window.blp:50
msgid "Main Menu"
msgstr "主選單"
#: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
#: src/packages_page/packages_page.py:160
#: src/packages_page/packages_page.py:325
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
msgid "Packages"
msgstr "軟體包"
#: src/main_window/window.blp:83
msgid "Remotes"
msgstr "遠端倉庫"
#: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
msgid "User Data"
msgstr "使用者資料"
#: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
msgid "Snapshots"
msgstr "快照"
#: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
#: src/install_page/select_page.blp:10
msgid "Install Packages"
msgstr "安裝軟體包"
#: src/main_window/window.blp:161
msgid "_Open Files"
msgstr "開啟檔案 (_O)"
#: src/main_window/window.blp:165
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "快捷鍵 (_K)"
#: src/main_window/window.blp:169
msgid "_About Warehouse"
msgstr "關於Warehouse (_A)"
#: src/main_window/window.py:139
msgid "Unsupported Filetype"
msgstr "不支援的檔案類型"
#: src/main_window/window.py:140
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
msgstr "只支援 .flatpak 、 .flatpakref 及 .flatpakrepo 的檔案。"
#: src/main_window/window.py:148
msgid "Mixed Filetypes"
msgstr "混和的檔案類型"
#: src/main_window/window.py:149
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
msgstr "Flatpak 和遠端倉庫無法同時安裝。"
#: src/main_window/window.py:158
msgid "Too Many Remotes"
msgstr "過多的遠端倉庫"
#: src/main_window/window.py:159
msgid "Only one remote at a time is supported."
msgstr "一次只支援一個遠端倉庫。"
#: src/main_window/window.py:177
msgid "Could not open files"
msgstr "無法打開檔案"
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
msgid "Filter Packages"
msgstr "篩選軟體包"
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
msgid "Filter by Package Type"
msgstr "按軟體包類型篩選"
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
msgid "Show packages of these types"
msgstr "顯示這些類型的軟體包"
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
msgid "Applications"
msgstr "軟體"
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
msgid "Packages that can be opened"
msgstr "那些可以被開啟的軟體包"
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
msgid "Runtimes"
msgstr "運行時"
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
msgid "Packages that applications depend on"
msgstr "軟體依賴的軟體包"
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "按遠端倉庫篩選"
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
msgid "Show packages from selected remotes"
msgstr "顯示選定遠端倉庫的軟體包"
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
msgid "Showing packages from all remotes"
msgstr "顯示所有遠端倉庫的軟體包"
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
msgstr "啟用以顯示從選定遠端倉庫的軟體包"
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "按運行時篩選"
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
msgid "Show apps using selected runtimes"
msgstr "顯示使用選定運行時的軟體"
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
msgid "Showing apps using any runtime"
msgstr "顯示使用任何運行時的軟體"
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
msgstr "啟用以顯示使用選定運行時的軟體"
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
msgid "Reset Filters"
msgstr "重置篩選器"
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
msgid "Search Packages"
msgstr "搜尋軟體包"
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
msgid "Select Packages"
msgstr "選擇軟體包"
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
msgid "No Packages Match Filters"
msgstr "沒有與篩選匹配的軟體包"
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
msgstr "目前篩選的內容沒有匹配的已安裝軟體包"
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
msgid "No Packages Found"
msgstr "未找到軟體包"
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
"packages installed"
msgstr "Warehouse 無法查看已安裝的軟體包,或是您的系統上沒有安裝任何軟體包"
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
msgid "No Results Found"
msgstr "未找到結果"
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
msgid "Try a different search"
msgstr "嘗試其他搜尋"
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
msgid "Uninstall"
msgstr "解除安裝"
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
msgid "Copy Names"
msgstr "複製名稱"
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
msgid "Copy IDs"
msgstr "複製ID"
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
msgid "Copy Refs"
msgstr "複製引用"
#: src/packages_page/packages_page.py:156
#: src/user_data_page/data_subpage.py:112
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
msgid "{} Selected"
msgstr "已選擇 {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:197
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
msgstr "取得 Flatpak 時發生錯誤 '{}'"
#: src/packages_page/packages_page.py:246
msgid "Names"
msgstr "名稱"
#: src/packages_page/packages_page.py:249
msgid "IDs"
msgstr "ID"
#: src/packages_page/packages_page.py:252
msgid "Refs"
msgstr "引用"
#: src/packages_page/packages_page.py:260
#: src/properties_page/properties_page.py:293
msgid "Copied {}"
msgstr "已複製 {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:262
msgid "Could not copy {}"
msgstr "無法複製 {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:313
msgid "Errors occurred while uninstalling"
msgstr "解除安裝時發生錯誤"
#: src/packages_page/packages_page.py:315
msgid "Uninstalled Packages"
msgstr "解除安裝軟體包"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
msgid "Loading Packages"
msgstr "加載軟體包"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
#: src/packages_page/packages_page.py:374
#: src/properties_page/properties_page.py:386
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:102
#: src/install_page/results_page.py:138
msgid "This should only take a moment"
msgstr "這應該只需要一下下"
#: src/packages_page/packages_page.py:374
msgid "Uninstalling Packages"
msgstr "正在解除安裝軟體包"
#: src/packages_page/packages_page.py:376
msgid "Reinstalling Package"
msgstr "正在重新安裝軟體包"
#: src/packages_page/packages_page.py:376
#: src/packages_page/packages_page.py:378
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:94
msgid "This could take a while"
msgstr "這應該會需要一些時間"
#: src/packages_page/packages_page.py:378
msgid "Changing Version"
msgstr "正在變更版本"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
msgid "Keep"
msgstr "保存"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr "容許恢復這個應用的設定及內容"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523
msgid "Trash"
msgstr "回收"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
msgid "Send data to the trash"
msgstr "將數據發送到垃圾桶"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "確定解除安裝 {}"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
msgstr "刪除後將無法使用 {}"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
msgid "Uninstall Packages?"
msgstr "確定解除安裝軟體包?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
msgstr "移除後將無法使用這些軟體"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45
msgid "App Settings & Content"
msgstr "軟體設定與內容"
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
msgid "Properties Page Unavailable"
msgstr "屬性頁面不可用"
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
msgid "Cannot show the properties page at this time"
msgstr "現在無法顯示屬性頁面"
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
msgid "Open User Data"
msgstr "開啟使用者資料"
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
msgid "Trash User Data"
msgstr "回收使用者資料"
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
msgid "Updates Disabled"
msgstr "更新已禁用"
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
msgid "Disable Updates"
msgstr "停止更新"
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
msgid "Mask this package so it's never updated"
msgstr "將此軟體包設為隱藏,並永不更新"
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
msgid "Change Version"
msgstr "更換版本"
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
msgid "Upgrade or downgrade this package"
msgstr "升級或降級此軟體包"
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
msgid "Installed Size"
msgstr "已安裝大小"
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
msgid "Runtime"
msgstr "運行時"
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
msgid "Disable Automatic Removal"
msgstr "禁用自動移除"
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
msgstr "釘選此運行時以保持其已安裝狀態"
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
msgid "Package Information"
msgstr "軟體包資訊"
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
msgid "Application ID"
msgstr "軟體ID"
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
msgid "Architecture"
msgstr "架構"
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
msgid "Branch"
msgstr "分支"
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
msgid "License"
msgstr "授權"
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
msgid "Installation Information"
msgstr "安裝資訊"
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
msgid "Origin"
msgstr "來源"
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
msgid "Collection"
msgstr "集合"
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
msgid "Installation"
msgstr "安裝"
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
msgid "Commit Information"
msgstr "提交資訊"
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
msgid "Parent"
msgstr "父級"
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
msgid "Subject"
msgstr "主題"
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: src/properties_page/properties_page.py:83
msgid "{} Properties"
msgstr "{} 屬性"
#: src/properties_page/properties_page.py:87
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#. Apply again
#: src/properties_page/properties_page.py:124
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
msgid "Loading User Data"
msgstr "加載使用者資料"
#: src/properties_page/properties_page.py:134
msgid "No User Data"
msgstr "沒有使用者資料"
#: src/properties_page/properties_page.py:144
#: src/properties_page/properties_page.py:164
msgid "Could not get properties"
msgstr "無法取得屬性"
#: src/properties_page/properties_page.py:156
msgid "No version information found"
msgstr "未找到版本資訊"
#: src/properties_page/properties_page.py:181
msgid "Could not open data"
msgstr "無法開啟資料"
#: src/properties_page/properties_page.py:200
#: src/properties_page/properties_page.py:202
#: src/properties_page/properties_page.py:259
#: src/properties_page/properties_page.py:261
#: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
msgid "Could not trash data"
msgstr "無法回收資料"
#: src/properties_page/properties_page.py:205
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "確定回收 {} 的用戶數據?"
#: src/properties_page/properties_page.py:206
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
msgstr "此軟體的設定及資料將被回收"
#: src/properties_page/properties_page.py:209
msgid "Trash Data"
msgstr "回收數據"
#: src/properties_page/properties_page.py:219
msgid "Could not Disable Updates"
msgstr "無法禁用更新"
#: src/properties_page/properties_page.py:219
msgid "Could not Enable Updates"
msgstr "無法啟用更新"
#: src/properties_page/properties_page.py:225
msgid "Disabled Updates"
msgstr "已禁用的更新"
#: src/properties_page/properties_page.py:225
msgid "Enabled Updates"
msgstr "已啟用的更新"
#: src/properties_page/properties_page.py:238
msgid "Could not Disable Autoremoval"
msgstr "無法禁用自動移除"
#: src/properties_page/properties_page.py:238
msgid "Could not Enable Autoremoval"
msgstr "無法啟用自動移除"
#: src/properties_page/properties_page.py:243
msgid "Disabled Autoremoval"
msgstr "已禁用的自動移除"
#: src/properties_page/properties_page.py:243
msgid "Enabled Autoremoval"
msgstr "已啟用的自動移除"
#: src/properties_page/properties_page.py:266
msgid "Could not uninstall"
msgstr "無法解除安裝"
#: src/properties_page/properties_page.py:270
msgid "Uninstalled {}"
msgstr "已解除安裝 {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:282
msgid "Opening {}…"
msgstr "正在開啟 {}…"
#: src/properties_page/properties_page.py:287
msgid "Could not open {}"
msgstr "無法開啟 {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:302
msgid "Reinstalled {}"
msgstr "已重新安裝 {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:330
msgid "Reinstall {}?"
msgstr "重新安裝 {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:331
msgid ""
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
"and installation."
msgstr "此軟體包將會被解除安裝,並且從同樣的遠端倉庫和安裝位置中重新安裝。"
#: src/properties_page/properties_page.py:334
#: src/properties_page/properties_page.py:392
msgid "Reinstall"
msgstr "重新安裝"
#: src/properties_page/properties_page.py:351
msgid "Copied launch command"
msgstr "已複製起動命令"
#: src/properties_page/properties_page.py:353
msgid "Could not copy launch command"
msgstr "無法複製啟用指令"
#: src/properties_page/properties_page.py:359
msgid "Could not show details"
msgstr "無法顯示詳情"
#: src/properties_page/properties_page.py:386
msgid "Loading Properties"
msgstr "載入屬性"
#: src/properties_page/properties_page.py:389
msgid "View Snapshots"
msgstr "查看快照"
#: src/properties_page/properties_page.py:390
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "複製起動命令"
#: src/properties_page/properties_page.py:391
msgid "Show Details"
msgstr "顯示詳情"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
msgid "Change Versions"
msgstr "更換版本"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
msgid "Select a Release"
msgstr "選擇一個版本"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"這將會解除安裝當前版本並安裝所選的版本。請注意安裝先前的版本可能造成問題。"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:75
msgid "Currently Installed Version"
msgstr "目前安裝的版本"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:92
msgid "Could not get versions"
msgstr "無法獲取版本"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:99
msgid "Changed {}'s Version"
msgstr "已更改 {} 的版本"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:124
msgid "{} Versions"
msgstr "{} 版本"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:125
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "確保 {} 不會被更新到新的版本"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
msgid "Fetching Releases"
msgstr "正在獲取版本"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:76
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:84
msgid "Error occurred while changing version"
msgstr "更換版本時發生錯誤"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:95
msgid "Could not cancel version change"
msgstr "無法取消版本更換"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
msgid "Could not change version"
msgstr "無法更換版本"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
msgid "Another package is changing version."
msgstr "正在更換另一個軟體包的版本。"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
msgid "Add a Remote"
msgstr "添加一個遠端倉庫"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
msgid "Repo URL"
msgstr "倉庫 URL"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61
msgid "Could not add remote"
msgstr "無法添加遠端倉庫"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64
msgid "Added {}"
msgstr "已添加 {}"
#. Apply
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114
msgid "remote"
msgstr "遠端倉庫"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
msgid "Set a Filter for this Remote"
msgstr "為這個遠端倉庫設定篩選器"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
msgid "More Actions"
msgstr "更多動作"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
msgid "Copy Title"
msgstr "複製標題"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
msgid "Copy Name"
msgstr "複製名稱"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49
msgid "Could not enable remote"
msgstr "無法啟用遠端倉庫"
#: src/remotes_page/remote_row.py:28
msgid "Remote is already enabled"
msgstr "遠端倉庫已經被啟用"
#: src/remotes_page/remote_row.py:56
msgid "Enabled remote"
msgstr "啟用遠端倉庫"
#: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160
msgid "Remote is Disabled"
msgstr "遠端倉庫已被禁用"
#: src/remotes_page/remote_row.py:82
msgid "Disabled remote"
msgstr "禁用遠端倉庫"
#: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112
#: src/remotes_page/remote_row.py:116
msgid "Could not disable remote"
msgstr "無法禁用遠端倉庫"
#: src/remotes_page/remote_row.py:100
msgid "Remote is already disabled"
msgstr "遠端倉庫已被禁用"
#: src/remotes_page/remote_row.py:127
msgid "Disable {}?"
msgstr "停用{}"
#: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr "所有從 {} 安裝的軟體將會停止獲得更新"
#: src/remotes_page/remote_row.py:140
msgid "Copied title"
msgstr "已複製標題"
#: src/remotes_page/remote_row.py:143
msgid "Copied name"
msgstr "已複製名稱"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
msgid "Manage Remotes"
msgstr "管理遠端倉庫"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
msgid "Search Remotes"
msgstr "搜尋遠端倉庫"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
msgid "Current Remotes"
msgstr "目前的遠端倉庫"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
msgid "Remotes available on your system"
msgstr "系統上可用的遠端倉庫"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
msgid "Show Disabled"
msgstr "顯示禁用"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
msgid "No Enabled Remotes"
msgstr "沒有已啟用的遠端倉庫"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
msgid "You only have disabled remotes on this system"
msgstr "此系統上只有被禁用的遠端倉庫"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
msgid "No Remotes Found"
msgstr "未找到遠端倉庫"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
msgid ""
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
msgstr "Warehouse 看不到目前的遠端倉庫,或是您的系統上沒有加入任何遠端倉庫"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
msgid "Add Popular Remotes"
msgstr "新增熱門的遠端倉庫"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
msgid "Add new remotes to get more software"
msgstr "添加新的遠端倉庫以獲得更多軟體"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "新增另一個遠端倉庫"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
msgid "Add a Repo File"
msgstr "添加一個倉庫檔案"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
msgid "Open a downloaded repo file to add"
msgstr "開啟一個已下載的倉庫檔案以添加"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "添加一個自定義的遠端倉庫"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
msgid "Manually enter new remote details"
msgstr "自行輸入新遠端倉庫的細節"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:36
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr "來自 ElementaryOS 的開源、按需求付費的應用商店"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:42
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "中央倉庫或 Flatpak 軟體"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:48
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Flatpak 軟體的 Beta 測試版本"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:54
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "由 Fedora Linux 打包的 Flatpak"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:60
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "最新的 beta 版本 GNOME 軟體及運行時"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:66
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "WebKit Developer 和 Runtime SDK 的中央倉庫"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:156
msgid "Showing all packages from {}"
msgstr "顯示來自 {} 的所有軟體包"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:178
msgid "Could not remove remote"
msgstr "無法移除遠端倉庫"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:185
msgid "Removed {}"
msgstr "已移除 {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:194
msgid "Remove {}?"
msgstr "移除 {} "
#: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241
#: src/remotes_page/remotes_page.py:243
msgid "Could not open file"
msgstr "無法打開檔案"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:246
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Flatpak 倉庫"
#. Apply
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294
msgid "Adding Remote"
msgstr "正在新增遠端倉庫"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:295
msgid "Loading Remotes"
msgstr "正在加載遠端倉庫"
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
msgid "Copy Path"
msgstr "複製路徑"
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
msgid "Attempt to Install"
msgstr "嘗試安裝"
#: src/user_data_page/data_box.py:62
msgid "Copied data path"
msgstr "已複製資料路徑"
#: src/user_data_page/data_box.py:64
msgid "Could not copy data path"
msgstr "無法複製資料路徑"
#: src/user_data_page/data_box.py:69
msgid "Opened data folder"
msgstr "已開啟的數據資料夾"
#: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81
msgid "Could not open folder"
msgstr "無法打開文件夾"
#: src/user_data_page/data_box.py:118
msgid "Trash {}'s Data?"
msgstr "回收{}的資料?"
#: src/user_data_page/data_box.py:118
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
msgstr "{} 的資料將會被回收"
#: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
msgid "No Title Set"
msgstr "沒有設定標題"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
msgid "Loading Size…"
msgstr "正在載入大小…"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:257
msgid "No Active Data"
msgstr "沒有活動資料"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:258
msgid ""
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
"data present"
msgstr "Warehouse 看不到任何活躍的使用者資料,或是您的系統上沒有活躍使用者資料"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:261
msgid "No Leftover Data"
msgstr "沒有殘留數據"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:262
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "沒有殘留的使用者數據"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
msgid "Search User Data"
msgstr "搜尋使用者數據"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
msgid "Sort User Data"
msgstr "排序使用者數據"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
msgid "Select User Data"
msgstr "選擇使用者資料"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
msgid "More"
msgstr "更多"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
msgid "Ascending"
msgstr "升序"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
msgid "Descending"
msgstr "降序"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:79
#: src/user_data_page/user_data_page.py:81
msgid "Loading Size"
msgstr "正在加載大小"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
msgid "Could not copy paths"
msgstr "無法複製路徑"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
msgid "No boxes were selected"
msgstr "沒有選項被選擇"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:158
msgid "Copied paths"
msgstr "已複製路徑"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:189
msgid "Trashed data"
msgstr "已回收資料"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
msgid "Trash Data?"
msgstr "回收數據?"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
msgid "Data will be sent to the trash"
msgstr "資料將會被回收"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:250
#: src/user_data_page/user_data_page.py:273
msgid "Active Data"
msgstr "活動資料"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:251
#: src/user_data_page/user_data_page.py:279
msgid "Leftover Data"
msgstr "殘留資料"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
msgid "Search Apps"
msgstr "搜尋軟體"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
msgid "Create"
msgstr "創建"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114
msgid "Creating Snapshot"
msgstr "創建快照"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
msgid "Name these Snapshots"
msgstr "為這些快照命名"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
msgid "New Snapshot"
msgstr "新快照"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204
msgid "Name this Snapshot"
msgstr "為這個快照命名"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62
msgid "No Name Set"
msgstr "沒有設定名稱"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
msgid "No date found"
msgstr "未找到資料"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
msgid "No version found"
msgstr "未找到版本"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160
msgid "Apply"
msgstr "套用"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
msgid "Rename Snapshot?"
msgstr "重新命名快照?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
msgid "Confirm Rename"
msgstr "確定重新命名"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65
msgid "Could not write data"
msgstr "無法寫入資料"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "無法回收快照"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106
msgid "Trashed snapshot"
msgstr "已回收快照"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "回收快照?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
msgstr "此快照將會被回收"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146
msgid "Applying Snapshot"
msgstr "正在套用快照"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "應用快照?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
msgstr "此軟體的任何當前使用者資料將會被回收"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186
msgid "Version: {}"
msgstr "版本: {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
msgid "Search Snapshots"
msgstr "搜尋快照"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
msgid "Active Snapshots"
msgstr "活動快照"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
msgid "Snapshots of installed apps"
msgstr "已安裝軟體的快照"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
msgid "Leftover Snapshots"
msgstr "殘留的快照"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
msgstr "已解除安裝軟體的快照"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "開啟快照資料夾"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
msgid "No Snapshots"
msgstr "沒有快照"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
msgstr "創建一個快照以儲存 Flatpak 軟體的任何狀態"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
msgid "Snapshot Apps"
msgstr "快照軟體"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
msgid "Install Apps"
msgstr "安裝軟體"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
msgid "Apply Snapshots"
msgstr "套用快照"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
msgid "Trash Snapshots"
msgstr "回收快照"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106
msgid "Could not load Snapshots"
msgstr "無法加載快照"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199
msgid "Showing snapshots for {}"
msgstr "正在顯示 {} 的快照"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
msgid "No snapshots for {}"
msgstr "沒有 {} 的快照"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
msgid "New"
msgstr "新的"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64
msgid "No Data Found to Snapshot"
msgstr "沒有找到要快照的數據"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79
msgid "Opened snapshots folder"
msgstr "已開啟的快照資料夾"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391
msgid "Copied Snapshot Paths"
msgstr "已複製快照路徑"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
msgstr "所選軟體無法創建快照"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474
msgid "Applying Snapshots"
msgstr "正在套用快照"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "No snapshots to extract"
msgstr "沒有快照可被提取"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "No snapshots were found to extract"
msgstr "未找到快照以提取"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
msgid "Apply These Snapshots?"
msgstr "應用這些快照?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
msgid ""
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
msgstr "這會回收當前軟體的使用者資料,並套用到最新快照"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
msgid "Trashed snapshots"
msgstr "已回收的快照"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518
msgid "Could not trash snapshots"
msgstr "無法回收快照"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "Trash Snapshots?"
msgstr "回收快照?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
msgstr "這些軟體的快照將會被回收"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560
msgid "Loading Snapshots"
msgstr "正在加載快照"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
msgid "Snapshots List"
msgstr "快照列表"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
msgstr "開啟此軟體的快照資料夾"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55
msgid "App not Installed"
msgstr "軟體未被安裝"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58
msgid "{} Snapshots"
msgstr "{} 項快照"
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:83
msgid "Error in snapshot handling"
msgstr "處理快照時發生錯誤"
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
msgid "Review Selection"
msgstr "檢視選項"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:40
msgid "The following packages will be installed"
msgstr "下列軟體包將被安裝"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:43
msgid "Install a Package"
msgstr "安裝一個軟體包"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:45
msgid "The following package will be installed"
msgstr "下列軟體包將被安裝"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:46
msgid "package"
msgstr "軟體包"
#: src/install_page/install_page.blp:41
msgid "Select Source"
msgstr "選擇一個來源"
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
#: src/install_page/pending_page.blp:5
msgid "Pending Packages"
msgstr "待處理軟體包"
#: src/install_page/install_page.py:57
msgid "Installed Packages"
msgstr "已安裝軟體包"
#: src/install_page/install_page.py:74
msgid "{} Pending Package"
msgstr "{} 待處理軟體包"
#: src/install_page/install_page.py:79
msgid "{} Pending Packages"
msgstr "{} 待處理軟體包"
#. Extra Object Creation
#: src/install_page/install_page.py:94
msgid "Installing Packages"
msgstr "安裝軟體包"
#: src/install_page/install_page.py:102
msgid "Loading Installation Options"
msgstr "正在加載安裝選項"
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
msgid "Add Packages"
msgstr "添加軟體包"
#: src/install_page/pending_page.blp:14
msgid "Packages queued to install will show up here"
msgstr "在列隊中等待安裝的軟體包會顯示在這裡"
#: src/install_page/pending_page.py:38
msgid "Remove All"
msgstr "移除所有"
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46
msgid "Add Package to Queue"
msgstr "新增一個軟體包到列隊"
#: src/install_page/result_row.py:50
msgid "Package has been Added to Queue"
msgstr "軟體包已被加至列隊"
#: src/install_page/result_row.py:54
msgid "Remove Package from Queue"
msgstr "從列隊移除軟體包"
#: src/install_page/result_row.py:58
msgid "This Package is Already Installed"
msgstr "此軟體包已被安裝"
#: src/install_page/results_page.blp:5
msgid "Search a Remote"
msgstr "搜尋一個遠端倉庫"
#. hexpand: true;
#: src/install_page/results_page.blp:20
msgid "Search for Packages"
msgstr "搜尋軟體包"
#: src/install_page/results_page.blp:26
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "搜尋 Flatpak"
#: src/install_page/results_page.blp:27
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
msgstr "搜尋想安裝的 Flatpak"
#: src/install_page/results_page.blp:31
msgid "Too Many Results"
msgstr "過多結果"
#: src/install_page/results_page.blp:32
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr "試試看更精確的搜尋"
#: src/install_page/results_page.blp:50
msgid "Try a different search term"
msgstr "嘗試不同的搜尋字眼"
#: src/install_page/results_page.py:51
msgid "Search {}"
msgstr "搜尋 {}"
#: src/install_page/results_page.py:138
msgid "Searching"
msgstr "正在搜尋"
#: src/install_page/select_page.blp:19
msgid "Search in a Remote"
msgstr "在遠端倉庫中搜尋"
#: src/install_page/select_page.blp:20
msgid "Choose a remote to search for new packages"
msgstr "選擇一個遠端倉庫以搜尋新軟體"
#: src/install_page/select_page.blp:23
msgid "Online Searches Disabled"
msgstr "線上搜尋已禁用"
#: src/install_page/select_page.blp:24
msgid "Your system has no remotes added to search from"
msgstr "系統上沒有添加任何遠端倉庫以進行搜尋"
#: src/install_page/select_page.blp:28
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
msgstr "在系統上新增一個遠端倉庫以啟用線上搜尋"
#: src/install_page/select_page.blp:38
msgid "Install packages from files on your system"
msgstr "從您系統上的檔案安裝軟體包"
#: src/install_page/select_page.py:66
msgid "No files were found to install"
msgstr "未找到可安裝的檔案"
#: src/install_page/select_page.py:76
msgid "Flatpaks"
msgstr "Flatpak 應用"
#~ msgid "flatpak"
#~ msgstr "flatpak"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not uninstall some apps"
#~ msgid "Could not uninstall packages"
#~ msgstr "無法卸載一些應用"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
#~ msgid ""
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
#~ msgstr "{} 壽命已終結並不會再有任何安全更新"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
#~ "Flatpak remotes."
#~ msgstr "倉庫是一個管理已安裝的 Flatpak、其使用者數據及 Flatpak 遠程。"
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
#~ msgstr "顯示並篩選已安裝 Flatpak"
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
#~ msgstr "大量管理多組 Flatpak"
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
#~ msgstr "添加和刪除 Flatpak 遠程"
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
#~ msgstr "搜尋並移除剩餘使用者數據"
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
#~ msgstr "重新安裝有剩餘數據的應用"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "回滾"
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
#~ msgstr "{} 被隱藏並不會被更新"
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "應用壽命終止"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "運行時壽命終結"
#~ msgid ""
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
#~ "security updates"
#~ msgstr "{} 運行時壽命已終結普不會再有任何安全更新"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "已複製 ID"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "複製 ID"
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "管理快照"
#, fuzzy
#~| msgid "Uninstall"
#~ msgid "Unknown install type"
#~ msgstr "卸載"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not uninstall some apps"
#~ msgid "Could not view apps"
#~ msgstr "無法卸載一些應用"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating Snapshot…"
#~ msgstr "管理快照"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
#~ msgstr "確定卸載選擇的應用?"
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
#~ msgstr "允許恢復這些應用的設定及內容"
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
#~ msgstr "回收這些應用設定及內容至"
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
#~ msgstr "當正在卸載時無法卸載"
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
#~ msgstr "回收此應用的設定及內容"
#, fuzzy
#~ msgid "{} has no data to trash"
#~ msgstr "確定回收 {} 的用戶數據?"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
#~ msgstr "無法回收用戶資料"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
#~ msgstr "無法卸載一些應用"
#, fuzzy
#~| msgid "Open"
#~ msgid "Open App"
#~ msgstr "開啟"