Files
warehouse/po/hu.po
Benedek Dévényi 5cb9c56859 Translated using Weblate (Hungarian)
Currently translated at 100.0% (417 of 417 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/hu/
2025-06-07 03:39:05 +00:00

2222 lines
65 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-04 22:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-26 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Benedek Dévényi <rdbende@proton.me>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
msgid "Warehouse"
msgstr "Raktár"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
msgid "flatpak"
msgstr "flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Flatpak ügyek kezelése"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
"without resorting to the command line."
msgstr ""
"A Raktár egyszerű felhasználói felületet biztosít a Flatpak rejtettebb "
"funkcióihoz, mindezt a parancssor igénybevétele nélkül."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Az alkalmazás funkciói:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
msgstr "Kezelje a telepített Flatpakeket és tekintse át bármely csomag adatait"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
msgstr ""
"Flatpakek verzióinak módosítása a nem kívánt frissítések visszaállításához"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
msgstr "Futtatókörnyezetek kitűzése és csomagok maszkolása"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
msgstr ""
"Csomagok szűrése és adatok rendezése, hogy bármit könnyedén megtaláljon"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
msgstr ""
"Az alkalmazás felhasználói adatainak megtekintése, és a hátrahagyott adatok "
"törlése"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid ""
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
msgstr ""
"Népszerű Flatpak tárolók hozzáadása néhány kattintással, vagy egyéni tárolók "
"felvétele"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
msgstr "Pillanatképek készítése az alkalmazások felhasználói adatairól"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
msgstr "Csomagok telepítése bármilyen távoli vagy helyi tárolóból"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
msgstr "Adaptív felhasználói felület bármilyen képernyőmérethez"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
msgstr "Telepített csomagok kezelése a háromosztatú ablakban"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50
msgid "Properties Page in Narrow Window"
msgstr "Tulajdonságok nézet keskeny kijelzőn"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
msgstr "Telepített tárolók kezelése és új távoli tárolók hozzáadása"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58
msgid "Manage Apps' User Data"
msgstr "Alkalmazások felhasználói adatainak kezelése"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62
msgid "Backup Apps' User Data"
msgstr "Alkalmazások felhasználói adatainak biztonsági mentése"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
msgstr "Csomagok telepítése fájlból vagy távoli tárolóból"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70
msgid "Install Page in Narrow Window"
msgstr "Telepítő nézet keskeny kijelzőn"
#: src/main.py:91 src/main.py:97 src/install_page/select_page.py:66
#: src/install_page/select_page.py:73
msgid "Could not add files"
msgstr "A fájlokat nem lehetett hozzáadni"
#: src/main.py:91
msgid "No files were found"
msgstr "Nem találhatók fájlok"
#: src/main.py:99
msgid "Flatpaks & Remotes"
msgstr "Flatpakek és tárolók"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
#: src/main.py:207
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dévényi Benedek <rdbende@proton.me>\n"
"kramo <login@kramo.hu>"
#: src/main.py:213
msgid "Donate"
msgstr "Adományozás"
#: src/main.py:215
msgid "Contributors"
msgstr "Közreműködők"
#: src/host_info.py:386 src/host_info.py:388
msgid "Could not load packages"
msgstr "A csomagot nem lehetett betölteni"
#: src/package_install_worker.py:88
msgid "Errors occurred during installation"
msgstr "Hibák történtek a telepítés során"
#: src/package_install_worker.py:92 src/package_install_worker.py:96
msgid "Error occurred during installation"
msgstr "Hiba történt a telepítés során"
#: src/package_install_worker.py:92
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
msgid "Failed to exit cleanly"
msgstr "Nem sikerült menetrendszerűen kilépni"
#: src/package_install_worker.py:108
msgid "Could not cancel installation"
msgstr "Nem sikerült megszakítani a telepítést"
#: src/package_install_worker.py:129 src/package_install_worker.py:139
msgid "Could not install packages"
msgstr "A csomagok telepítése sikertelen"
#: src/package_install_worker.py:129
msgid "Packages are currently being installed."
msgstr "A csomagok telepítés alatt vannak."
#: src/package_install_worker.py:139
msgid "No packages were requested to be installed."
msgstr "Nincsenek telepítésre jelölt csomagok."
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr "Ez a csomag elavult és nem fog többé biztonsági frissítéseket kapni"
#: src/gtk/app_row.blp:21
msgid ""
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Az alkalmazás futtatókörnyezete elavult és nem fog többé biztonsági "
"frissítéseket kapni"
#: src/gtk/app_row.blp:28
msgid "This runtime will never be automatically removed"
msgstr "Ez a futtatókörnyezet soha nem lesz automatikusan eltávolítva"
#: src/gtk/app_row.blp:34
msgid "Updates are disabled for this package"
msgstr "A frissítések ki vannak kapcsolva ehhez a csomaghoz"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
msgid "Attempt an Install?"
msgstr "Megpróbálja a telepítést?"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
msgstr "A Raktár megpróbálja telepíteni az egyező csomagokat."
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
#: src/properties_page/properties_page.py:193
#: src/properties_page/properties_page.py:318
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129
#: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119
#: src/user_data_page/user_data_page.py:213
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
#: src/install_page/pending_page.blp:35
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
msgid "Choose a Remote"
msgstr "Válasszon egy tárolót"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
msgid "Select a remote to attempt to install from"
msgstr "Válasszon egy tárolót a telepítés megkísérléséhez"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128
#: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33
#: src/install_page/select_page.py:35
msgid "Installation: {}"
msgstr "Telepítés: {}"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
msgid "Can't find matching packages"
msgstr "Nincsenek egyező csomagok"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
msgid "Your system has no remotes added"
msgstr "A rendszeren nincsenek tárolók telepítve"
#. Extra Object Creation
#: src/gtk/error_toast.py:16
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142
#: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161
msgid "OK"
msgstr "Rendben"
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "Refresh"
msgstr "Újratöltés"
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
msgid "Open Files"
msgstr "Fájlok megnyitása"
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Open Menu"
msgstr "Főmenü megnyitása"
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "Show Packages Page"
msgstr "Váltás a csomagok nézetre"
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
msgid "Show Remotes Page"
msgstr "Váltás a távolik nézetre"
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Show User Data Page"
msgstr "Váltás a felhasználói adatok nézetre"
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
msgid "Show Snapshots Page"
msgstr "Váltás a pillanatképek nézetre"
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
msgid "Show Install Page"
msgstr "Váltás a telepítés nézetre"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Packages Page"
msgstr "Csomagok nézet"
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
msgid "Search Mode"
msgstr "Keresés"
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
msgid "Edit Filters"
msgstr "Szűrők szerkesztése"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
msgid "Selection Mode"
msgstr "Kiválasztó mód"
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
msgid "Remotes Page"
msgstr "Tárolók nézet"
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
msgstr "Letiltott tárolók mutatása vagy elrejtése"
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
msgid "New Remote"
msgstr "Új tároló"
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
msgid "User Data Page"
msgstr "Felhasználói adatok nézet"
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
msgid "Edit Sorting Modes"
msgstr "Rendezési módok szerkesztése"
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
msgid "Show Active Data"
msgstr "Aktuális adatok mutatása"
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
msgid "Show Leftover Data"
msgstr "Hátramaradt adatok mutatása"
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
msgid "Snapshots Page"
msgstr "Pillanatkép nézet"
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206
msgid "New Snapshots"
msgstr "Új pillanatképek"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
msgid "Choose Installation"
msgstr "Telepítés kiválasztása"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
msgid "User"
msgstr "Felhasználói"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
msgid "System"
msgstr "Rendszerszintű"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
msgid "Custom installation"
msgstr "Egyedi telepítés"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
msgid "Other Installation"
msgstr "Egyéb telepítés"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
msgid "Choose a custom installation"
msgstr "Válasszon egy egyedi telepítést"
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
msgid "These {} will only be available to you"
msgstr "Ezek a(z) {} csak önnek lesznek elérhetőek"
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
msgid "These {} will be available to everyone"
msgstr "Ezek a(z) {} minden felhasználó számára elérhetőek lesznek"
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
msgid "Choose how these {} will be installed"
msgstr "Válassza ki hogyan lesznek ezek a(z) {} telepítve"
#: src/gtk/installation_chooser.py:35
msgid "This {} will only be available to you"
msgstr "Ez a(z) {} csak önnek lesz elérhető"
#: src/gtk/installation_chooser.py:36
msgid "This {} will be available to everyone"
msgstr "Ez a(z) {} minden felhasználó számára elérhető lesz"
#: src/gtk/installation_chooser.py:37
msgid "Choose how this {} will be installed"
msgstr "Válassza ki, hogyan lesz telepítve ez a {}"
#: src/gtk/sidebar_button.py:23
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
#: src/main_window/window.blp:26
msgid "Drop to Open"
msgstr "Megnyitáshoz ejtse ide"
#: src/main_window/window.blp:27
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
msgstr "Tárolók vagy csomagok telepítése"
#: src/main_window/window.blp:45
msgid "Refresh List"
msgstr "Lista frissítése"
#: src/main_window/window.blp:50
msgid "Main Menu"
msgstr "Főmenü"
#: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
#: src/packages_page/packages_page.py:160
#: src/packages_page/packages_page.py:325
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
msgid "Packages"
msgstr "Csomagok"
#: src/main_window/window.blp:83
msgid "Remotes"
msgstr "Tárolók"
#: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
msgid "User Data"
msgstr "Felhasználói adatok"
#: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
msgid "Snapshots"
msgstr "Pillanatképek"
#: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
#: src/install_page/select_page.blp:10
msgid "Install Packages"
msgstr "Csomagok telepítése"
#: src/main_window/window.blp:161
msgid "_Open Files"
msgstr "_Fájlok megnyitása"
#: src/main_window/window.blp:165
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
#: src/main_window/window.blp:169
msgid "_About Warehouse"
msgstr "A Raktár _névjegye"
#: src/main_window/window.py:139
msgid "Unsupported Filetype"
msgstr "Nem támogatott fájlformátum"
#: src/main_window/window.py:140
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
msgstr "Csak a .flatpak, .flatpakref, és a .flatpakrepo fájlok támogatottak."
#: src/main_window/window.py:148
msgid "Mixed Filetypes"
msgstr "Eltérő fájlformátumok"
#: src/main_window/window.py:149
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
msgstr "Csomagokat és tárolókat nem lehet egyszerre telepíteni."
#: src/main_window/window.py:158
msgid "Too Many Remotes"
msgstr "Túl sok tároló"
#: src/main_window/window.py:159
msgid "Only one remote at a time is supported."
msgstr "Egyszerre csak egy tároló támogatott."
#: src/main_window/window.py:177
msgid "Could not open files"
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlokat"
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
msgid "Filter Packages"
msgstr "Csomagok szűrése"
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
msgid "Filter by Package Type"
msgstr "Szűrés csomagtípus alapján"
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
msgid "Show packages of these types"
msgstr "Ezen típusú csomagok mutatása"
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
msgid "Packages that can be opened"
msgstr "Csomagok, amelyek megnyithatók alkalmazásként"
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
msgid "Runtimes"
msgstr "Futtatókörnyezetek"
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
msgid "Packages that applications depend on"
msgstr "Csomagok, amelyekre az alkalmazások épülnek"
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Szűrés tároló alapján"
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
msgid "Show packages from selected remotes"
msgstr "A kiválasztott tárolóból való csomagok mutatása"
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
msgid "Showing packages from all remotes"
msgstr "Csomagok mutatása minden tárolóból"
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
msgstr "A kapcsolóval engedélyezheti a tároló-alapú szűrést"
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Szűrés futtatókörnyezet alapján"
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
msgid "Show apps using selected runtimes"
msgstr "A kiválasztott futtatókörnyezetet használó alkalmazások mutatása"
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
msgid "Showing apps using any runtime"
msgstr "Csomagok mutatása bármilyen futtatókörnyezettel"
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
msgstr "A kapcsolóval engedélyezheti a futtatókörnyezet-alapú szűrést"
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
msgid "Reset Filters"
msgstr "Szűrők visszaállítása"
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
msgid "Search Packages"
msgstr "Csomagok keresése"
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
msgid "Select Packages"
msgstr "Csomagok kiválasztása"
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
msgid "No Packages Match Filters"
msgstr "Nem találhatók csomagok ezzel a szűrővel"
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
msgstr "Nincs telepített csomag, ami megfelelne az összes jelenlegi szűrőnek"
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
msgid "No Packages Found"
msgstr "Nem találhatók csomagok"
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
"packages installed"
msgstr ""
"A Raktár nem fér hozzá a telepített csomagok listájához, vagy egy sincs "
"telepítve a rendszeren"
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
msgid "No Results Found"
msgstr "Nincs találat"
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
msgid "Try a different search"
msgstr "Próbálkozzon valami mással"
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
msgid "Select All"
msgstr "Összes kiválasztása"
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
msgid "Uninstall"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
msgid "Copy Names"
msgstr "Nevek másolása"
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
msgid "Copy IDs"
msgstr "Azonosítók másolása"
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
msgid "Copy Refs"
msgstr "Hivatkozások másolása"
#: src/packages_page/packages_page.py:156
#: src/user_data_page/data_subpage.py:112
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
msgid "{} Selected"
msgstr "{} kiválasztva"
#: src/packages_page/packages_page.py:197
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
msgstr "A(z) „{}” Flatpak beszerzése sikertelen"
#: src/packages_page/packages_page.py:246
msgid "Names"
msgstr "Nevek"
#: src/packages_page/packages_page.py:249
msgid "IDs"
msgstr "Azonosítók"
#: src/packages_page/packages_page.py:252
msgid "Refs"
msgstr "Hivatkozások"
#: src/packages_page/packages_page.py:260
#: src/properties_page/properties_page.py:278
msgid "Copied {}"
msgstr "{} másolva"
#: src/packages_page/packages_page.py:262
msgid "Could not copy {}"
msgstr "Nem sikerült másolni a következőt: {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:313
msgid "Errors occurred while uninstalling"
msgstr "Hibák történtek az eltávolítás során"
#: src/packages_page/packages_page.py:315
msgid "Uninstalled Packages"
msgstr "Csomagok eltávolítva"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
msgid "Loading Packages"
msgstr "Csomagok betöltése"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
#: src/packages_page/packages_page.py:374
#: src/properties_page/properties_page.py:371
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:100
#: src/install_page/results_page.py:138
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Ez csak egy pillanatba telik"
#: src/packages_page/packages_page.py:374
msgid "Uninstalling Packages"
msgstr "Csomagok eltávolítása"
#: src/packages_page/packages_page.py:376
msgid "Reinstalling Package"
msgstr "Csomagok újratelepítése"
#: src/packages_page/packages_page.py:376
#: src/packages_page/packages_page.py:378
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:92
msgid "This could take a while"
msgstr "Ez eltarthat egy ideig"
#: src/packages_page/packages_page.py:378
msgid "Changing Version"
msgstr "Verzió váltása"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
msgid "Keep"
msgstr "Megtartás"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr ""
"Lehetővé teszi az alkalmazás beállításainak és tartalmának visszaállítását"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523
msgid "Trash"
msgstr "Törlés"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
msgid "Send data to the trash"
msgstr "Adatok törlése"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Eltávolítja ezt: {}?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
msgstr "Nem lesz lehetséges a(z) {} használata az eltávolítás után"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
msgid "Uninstall Packages?"
msgstr "Eltávolítja a csomagokat?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
msgstr "Eltávolítás után nem lehet ezeket a csomagokat használni"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45
msgid "App Settings & Content"
msgstr "Alkalmazás beállításai és tartalma"
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
msgid "Properties Page Unavailable"
msgstr "A tulajdonságok nem elérhetők"
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
msgid "Cannot show the properties page at this time"
msgstr "Jelenleg nem lehet megjeleníteni a tulajdonságokat"
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
msgid "Open"
msgstr "Indítás"
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
msgid "Open User Data"
msgstr "Felhasználói adat mappa megnyitása"
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
msgid "Trash User Data"
msgstr "Felhasználói adatok törlése"
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Frissítések kikapcsolva"
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
msgid "Disable Updates"
msgstr "Frissítések kikapcsolása"
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
msgid "Mask this package so it's never updated"
msgstr "Csomag elfedése, hogy soha ne frissüljön"
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
msgid "Change Version"
msgstr "Verzióváltás"
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
msgid "Upgrade or downgrade this package"
msgstr "Csomag frissítése vagy visszafrissítése"
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
msgid "Installed Size"
msgstr "Telepítés mérete"
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
msgid "Runtime"
msgstr "Futtatókörnyezet"
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
msgid "Disable Automatic Removal"
msgstr "Automatikus eltávolítás kikapcsolása"
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
msgstr "Futtatókörnyezet frissítése, hogy telepítve maradjon"
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
msgid "Package Information"
msgstr "Csomaginformáció"
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
msgid "Application ID"
msgstr "Alkalmazásazonosító"
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
msgid "Architecture"
msgstr "Architektúra"
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
msgid "Branch"
msgstr "Ág"
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
msgid "License"
msgstr "Licenc"
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
msgid "Installation Information"
msgstr "Telepítési információ"
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
msgid "Origin"
msgstr "Eredet"
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
msgid "Collection"
msgstr "Gyűjtemény"
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
msgid "Installation"
msgstr "Telepítés"
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
msgid "Commit Information"
msgstr "Commit információ"
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: src/properties_page/properties_page.py:79
msgid "{} Properties"
msgstr "{} tulajdonság"
#: src/properties_page/properties_page.py:84
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#. Apply again
#: src/properties_page/properties_page.py:113
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
msgid "Loading User Data"
msgstr "Felhasználói adatok betöltése"
#: src/properties_page/properties_page.py:123
msgid "No User Data"
msgstr "Nincsenek felhasználói adatok"
#: src/properties_page/properties_page.py:133
#: src/properties_page/properties_page.py:149
msgid "Could not get properties"
msgstr "Tulajdonságok lekérése sikertelen"
#: src/properties_page/properties_page.py:146
msgid "No version information found"
msgstr "Nincs verzió információ"
#: src/properties_page/properties_page.py:166
msgid "Could not open data"
msgstr "Az adatok megnyitása sikertelen"
#: src/properties_page/properties_page.py:185
#: src/properties_page/properties_page.py:187
#: src/properties_page/properties_page.py:244
#: src/properties_page/properties_page.py:246
#: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
msgid "Could not trash data"
msgstr "Az adatok törlése sikertelen"
#: src/properties_page/properties_page.py:190
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "Törli a(z) {} adatait?"
#: src/properties_page/properties_page.py:191
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
msgstr "Az alkalmazás beállításai és adatai a kukába lesznek helyezve"
#: src/properties_page/properties_page.py:194
msgid "Trash Data"
msgstr "Adatok törlése"
#: src/properties_page/properties_page.py:204
msgid "Could not Disable Updates"
msgstr "A frissítések kikapcsolása sikertelen"
#: src/properties_page/properties_page.py:204
msgid "Could not Enable Updates"
msgstr "A frissítések engedélyezése sikertelen"
#: src/properties_page/properties_page.py:210
msgid "Disabled Updates"
msgstr "Frissítések kikapcsolva"
#: src/properties_page/properties_page.py:210
msgid "Enabled Updates"
msgstr "Frissítések engedélyezve"
#: src/properties_page/properties_page.py:223
msgid "Could not Disable Autoremoval"
msgstr "Az automatikus eltávolítás kikapcsolása sikertelen"
#: src/properties_page/properties_page.py:223
msgid "Could not Enable Autoremoval"
msgstr "Az automatikus eltávolítás bekapcsolása sikertelen"
#: src/properties_page/properties_page.py:228
msgid "Disabled Autoremoval"
msgstr "Automatikus eltávolítás kikapcsolva"
#: src/properties_page/properties_page.py:228
msgid "Enabled Autoremoval"
msgstr "Automatikus eltávolítás bekapcsolva"
#: src/properties_page/properties_page.py:251
msgid "Could not uninstall"
msgstr "Az eltávolítás sikertelen"
#: src/properties_page/properties_page.py:255
msgid "Uninstalled {}"
msgstr "{} eltávolítva"
#: src/properties_page/properties_page.py:267
msgid "Opening {}…"
msgstr "{} indítása…"
#: src/properties_page/properties_page.py:272
msgid "Could not open {}"
msgstr "{} indítása sikertelen"
#: src/properties_page/properties_page.py:287
msgid "Reinstalled {}"
msgstr "{} újratelepíteve"
#: src/properties_page/properties_page.py:315
msgid "Reinstall {}?"
msgstr "Újratelepíti ezt: {}?"
#: src/properties_page/properties_page.py:316
msgid ""
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
"and installation."
msgstr ""
"Ez a csomagok el lesz távolítva, majd újból telepítve ugyanabból a tárolóból."
#: src/properties_page/properties_page.py:319
#: src/properties_page/properties_page.py:377
msgid "Reinstall"
msgstr "Újratelepítés"
#: src/properties_page/properties_page.py:336
msgid "Copied launch command"
msgstr "Indítási parancs másolva"
#: src/properties_page/properties_page.py:338
msgid "Could not copy launch command"
msgstr "Indítási parancs másolása sikertelen"
#: src/properties_page/properties_page.py:344
msgid "Could not show details"
msgstr "Részletek megjelenítése sikertelen"
#: src/properties_page/properties_page.py:371
msgid "Loading Properties"
msgstr "Tulajdonságok betöltése"
#: src/properties_page/properties_page.py:374
msgid "View Snapshots"
msgstr "Pillanatkép megtekintése"
#: src/properties_page/properties_page.py:375
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Indítási parancs másolása"
#: src/properties_page/properties_page.py:376
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek megjelenítése"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
msgid "Change Versions"
msgstr "Verziók váltása"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
msgid "Select a Release"
msgstr "Kiadás kiválasztása"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Eltávolítja a jelenlegi kiadást és telepíti a kiválasztottat. A "
"visszafejlesztés problémákkal járhat."
#: src/change_version_page/change_version_page.py:75
msgid "Currently Installed Version"
msgstr "Jelenleg telepített verzió"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:92
msgid "Could not get versions"
msgstr "Elérhető verziók lekérése sikertelen"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:99
msgid "Changed {}'s Version"
msgstr "{} verziója cserélve"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:124
msgid "{} Versions"
msgstr "{} verzió"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:125
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Biztosítja, hogy a(z) {} sose lesz frissítve"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Kiadások lekérése"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:76
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:84
msgid "Error occurred while changing version"
msgstr "Hiba történt a verzió váltása során"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:95
msgid "Could not cancel version change"
msgstr "Nem sikerült a verzióváltás megszakítása"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
msgid "Could not change version"
msgstr "Nem sikerült a verzióváltás"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
msgid "Another package is changing version."
msgstr "Egy másik csomag verzióváltása folyamatban van."
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
msgid "Add a Remote"
msgstr "Tároló hozzáadása"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
msgid "Repo URL"
msgstr "Tároló URL"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61
msgid "Could not add remote"
msgstr "A tároló hozzáadása sikertelen"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64
msgid "Added {}"
msgstr "{} hozzáadva"
#. Apply
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114
msgid "remote"
msgstr "tároló"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
msgid "Set a Filter for this Remote"
msgstr "Szűrő beállítása erre a tárolóra"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
msgid "More Actions"
msgstr "További műveletek"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
msgid "Copy Title"
msgstr "Cím másolása"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
msgid "Copy Name"
msgstr "Név másolása"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130
msgid "Disable"
msgstr "Letiltás"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49
msgid "Could not enable remote"
msgstr "A tároló engedélyezése sikertelen"
#: src/remotes_page/remote_row.py:28
msgid "Remote is already enabled"
msgstr "A tároló már engedélyezve van"
#: src/remotes_page/remote_row.py:56
msgid "Enabled remote"
msgstr "Tároló engedélyezve"
#: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160
msgid "Remote is Disabled"
msgstr "A tároló le van tiltva"
#: src/remotes_page/remote_row.py:82
msgid "Disabled remote"
msgstr "Tároló letiltva"
#: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112
#: src/remotes_page/remote_row.py:116
msgid "Could not disable remote"
msgstr "A tároló letiltása sikertelen"
#: src/remotes_page/remote_row.py:100
msgid "Remote is already disabled"
msgstr "A tároló már le van tiltva"
#: src/remotes_page/remote_row.py:127
msgid "Disable {}?"
msgstr "Letiltja ezt: {}?"
#: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr ""
"A(z) {} helyről telepített alkalmazások nem fognak további frissítéseket "
"kapni"
#: src/remotes_page/remote_row.py:140
msgid "Copied title"
msgstr "Cím másolva"
#: src/remotes_page/remote_row.py:143
msgid "Copied name"
msgstr "Név másolva"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Tárolók kezelése"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
msgid "Search Remotes"
msgstr "Tárolók keresése"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
msgid "Current Remotes"
msgstr "Jelenlegi tárolók"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
msgid "Remotes available on your system"
msgstr "A rendszeren elérhető tárolók"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
msgid "Show Disabled"
msgstr "Letiltottak mutatása"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
msgid "No Enabled Remotes"
msgstr "Nincs engedélyezett tároló"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
msgid "You only have disabled remotes on this system"
msgstr "A rendszeren csak letiltott tárolók találhatók"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Nem találhatók tárolók"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
msgid ""
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
msgstr ""
"A Raktár nem fér hozzá a telepített tárolók listájához, vagy egy sincs "
"telepítve a rendszeren"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
msgid "Add Popular Remotes"
msgstr "Népszerű tároló hozzáadása"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
msgid "Add new remotes to get more software"
msgstr "További csomagok eléréséhez telepítsen tárolókat"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Egyéb tárolók hozzáadása"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Tároló fájl hozzáadása"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
msgid "Open a downloaded repo file to add"
msgstr "Letöltött tárolófájl hozzáadása"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Egyedi tároló hozzáadása"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
msgid "Manually enter new remote details"
msgstr "Tároló adatainak megadása manuálisan"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:36
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
"Az elementary nyílt forráskódú, fizessen-amennyit-akar alkalmazásboltja"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:42
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "A Flatpak alkalmazások központi tárháza"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:48
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Flatpak alkalmazások béta verziói"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:54
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Flatpakek a Fedora Linux által csomagolva"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:60
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "A legutóbbi GNOME alkalmazások és futtatókörnyezetek bétái"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:66
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "A WebKit Developer és Runtime SDK központi tárolója"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:156
msgid "Showing all packages from {}"
msgstr "Az összes csomag innen: {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:178
msgid "Could not remove remote"
msgstr "A tároló eltávolítása sikertelen"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:185
msgid "Removed {}"
msgstr "{} eltávolítva"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:194
msgid "Remove {}?"
msgstr "Eltávolítja ezt: {}?"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241
#: src/remotes_page/remotes_page.py:243
msgid "Could not open file"
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájl"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:246
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Flatpak tárolók"
#. Apply
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294
msgid "Adding Remote"
msgstr "Tároló hozzáadása"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:295
msgid "Loading Remotes"
msgstr "Tárolók betöltése"
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
msgid "Copy Path"
msgstr "Elérési út másolása"
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
msgid "Attempt to Install"
msgstr "Telepítés megkísérlése"
#: src/user_data_page/data_box.py:62
msgid "Copied data path"
msgstr "Adatok elérési útja másolva"
#: src/user_data_page/data_box.py:64
msgid "Could not copy data path"
msgstr "Adatok elérési útjának másolása sikertelen"
#: src/user_data_page/data_box.py:69
msgid "Opened data folder"
msgstr "Adatmappa megnyitva"
#: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81
msgid "Could not open folder"
msgstr "Nem lehet megnyitni a mappát"
#: src/user_data_page/data_box.py:118
msgid "Trash {}'s Data?"
msgstr "Törli a(z) {} adatait?"
#: src/user_data_page/data_box.py:118
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
msgstr "A(z) {} adatai a kukába lesznek áthelyezve"
#: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
msgid "No Title Set"
msgstr "Nincs cím megadva"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
msgid "Loading Size…"
msgstr "Méret betöltése…"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:257
msgid "No Active Data"
msgstr "Nincs aktuális adat"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:258
msgid ""
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
"data present"
msgstr ""
"A Raktár nem fér hozzá a felhasználói adatokhoz, vagy egy alkalmazásnak "
"sincsenek adatai a rendszeren"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:261
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Nincs hátramaradt adat"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:262
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Nincsenek hátramaradt felhasználói adatok"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
msgid "Search User Data"
msgstr "Felhasználói adatok keresése"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
msgid "Sort User Data"
msgstr "Nincsenek felhasználói rendezése"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
msgid "Select User Data"
msgstr "Felhasználói adatok kiválasztása"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
msgid "More"
msgstr "Továbbiak"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
msgid "Ascending"
msgstr "Növekvő"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
msgid "Descending"
msgstr "Csökkenő"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:79
#: src/user_data_page/user_data_page.py:81
msgid "Loading Size"
msgstr "Méret betöltése"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
msgid "Could not copy paths"
msgstr "Az elérési utak másolása sikertelen"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
msgid "No boxes were selected"
msgstr "Nincsenek dobozok kiválasztva"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:158
msgid "Copied paths"
msgstr "Elérési út másolva"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:189
msgid "Trashed data"
msgstr "Adatok áthelyezve a kukába"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
msgid "Trash Data?"
msgstr "Törli az adatokat?"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
msgid "Data will be sent to the trash"
msgstr "Az adatok át lesznek helyezve a kukába"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:250
#: src/user_data_page/user_data_page.py:273
msgid "Active Data"
msgstr "Aktuális adatok"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:251
#: src/user_data_page/user_data_page.py:279
msgid "Leftover Data"
msgstr "Hátramaradt adatok"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
msgid "Search Apps"
msgstr "Alkalmazások keresése"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114
msgid "Creating Snapshot"
msgstr "Pillanatkép létrehozása"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
msgid "Name these Snapshots"
msgstr "Pillanatképek elnevezése"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
msgid "New Snapshot"
msgstr "Új pillanatkép"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204
msgid "Name this Snapshot"
msgstr "Pillanatkép elnevezése"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62
#, fuzzy
#| msgid "Copy Name"
msgid "No Name Set"
msgstr "Név másolása"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
msgid "No date found"
msgstr "Nem található dátum"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
msgid "No version found"
msgstr "Nem található verzió"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
msgid "Rename Snapshot?"
msgstr "Átnevezi a pillanatképet?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
msgid "Confirm Rename"
msgstr "Átnevezés megerősítése"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65
msgid "Could not write data"
msgstr "Az adatok mentése sikertelen"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Az pillanatkép törlése sikertelen"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106
msgid "Trashed snapshot"
msgstr "Pillanatkép törölve"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Törli a pillanatképet?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
msgstr "A pillanatkép át lesz helyezve a kukába"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146
msgid "Applying Snapshot"
msgstr "Pillanatkép előhívása"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Előhívja a pillanatképet?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
msgstr "Az alkalmazás felhasználói adatai át lesznek helyezve a kukába"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186
msgid "Version: {}"
msgstr "Verzió: {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
msgid "Search Snapshots"
msgstr "Pillanatképek keresése"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
msgid "Active Snapshots"
msgstr "Aktuális pillanatképek"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
msgid "Snapshots of installed apps"
msgstr "Telepített alkalmazások pillanatképei"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
msgid "Leftover Snapshots"
msgstr "Hátramaradt pillanatképek"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
msgstr "Már eltávolított alkalmazások pillanatképei"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Pillanatkép mappa megnyitása"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
msgid "No Snapshots"
msgstr "Nincsenek pillanatképek"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
msgstr "Pillanatkép létrehozása a Flatpak alkalmazások állapotának mentéséhez"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
msgid "Snapshot Apps"
msgstr "Pillanatkép készítése"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
msgid "Install Apps"
msgstr "Alkalmazások telepítése"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
msgid "Apply Snapshots"
msgstr "Pillanatképek előhívása"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
msgid "Trash Snapshots"
msgstr "Pillanatképek törlése"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106
msgid "Could not load Snapshots"
msgstr "A pillanatképek betöltése sikertelen"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199
msgid "Showing snapshots for {}"
msgstr "{} pillanatképei"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
msgid "No snapshots for {}"
msgstr "Nincsenek pillanatképek a következőhöz: {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
msgid "New"
msgstr "Új"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64
msgid "No Data Found to Snapshot"
msgstr "Nincs felhasználói adat amit menteni lehetne"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79
msgid "Opened snapshots folder"
msgstr "Pillanatképek mappa megnyitva"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391
msgid "Copied Snapshot Paths"
msgstr "Pillanatképek elérési útja másolva"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
msgstr "A kiválasztott alkalmazások közül egyikről sem készíthető pillanatkép"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474
msgid "Applying Snapshots"
msgstr "Pillanatképek előhívása"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "No snapshots to extract"
msgstr "Nincs előhívható pillanatkép"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "No snapshots were found to extract"
msgstr "Nincs egy pillanatkép sem, amit elő lehetne hívni"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
msgid "Apply These Snapshots?"
msgstr "Előhívja ezeket a pillanatképeket?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
msgid ""
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
msgstr ""
"Ezzel az alkalmazás aktuális adatai át lesznek helyezve a kukába, és "
"helyükbe a legújabb pillanatkép tarlama lép"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
msgid "Trashed snapshots"
msgstr "Pillanatképek törölve"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518
msgid "Could not trash snapshots"
msgstr "A pillanatképek törlése sikertelen"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "Trash Snapshots?"
msgstr "Törli a pillanatképeket?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
msgstr "A pillanatképek át lesznek helyezve a kukába"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560
msgid "Loading Snapshots"
msgstr "Pillanatképek betöltése"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
msgid "Snapshots List"
msgstr "Pillanatképek listája"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
msgstr "Alkalmazáshoz tartozó pillanatkép mappa megnyitása"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55
msgid "App not Installed"
msgstr "Az alkalmazás nincs telepítve"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58
msgid "{} Snapshots"
msgstr "{} pillanatkép"
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:83
msgid "Error in snapshot handling"
msgstr "Hiba a pillanatkép kezelésekor"
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
msgid "Review Selection"
msgstr "Kiválasztás áttekintése"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:40
msgid "The following packages will be installed"
msgstr "A következő csomagok lesznek telepítve"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:43
msgid "Install a Package"
msgstr "Csomag telepítése"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:45
msgid "The following package will be installed"
msgstr "A következő csomag lesz telepítve"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:46
msgid "package"
msgstr "csomag"
#: src/install_page/install_page.blp:41
msgid "Select Source"
msgstr "Forrás kiválasztása"
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
#: src/install_page/pending_page.blp:5
msgid "Pending Packages"
msgstr "Telepítendő csomagok"
#: src/install_page/install_page.py:55
msgid "Installed Packages"
msgstr "Telepített csomagok"
#: src/install_page/install_page.py:72
msgid "{} Pending Package"
msgstr "{} telepítendő csomag"
#: src/install_page/install_page.py:77
msgid "{} Pending Packages"
msgstr "{} telepítendő csomag"
#. Extra Object Creation
#: src/install_page/install_page.py:92
msgid "Installing Packages"
msgstr "Csomagok telepítése"
#: src/install_page/install_page.py:100
msgid "Loading Installation Options"
msgstr "Telepítési lehetőségek betöltése"
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
msgid "Add Packages"
msgstr "Csomagok hozzáadása"
#: src/install_page/pending_page.blp:14
msgid "Packages queued to install will show up here"
msgstr "A telepítendő csomagok itt fognak megjelenni"
#: src/install_page/pending_page.py:38
msgid "Remove All"
msgstr "Mind eltávolítása"
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46
msgid "Add Package to Queue"
msgstr "Csomag megjelölése telepítendőként"
#: src/install_page/result_row.py:50
msgid "Package has been Added to Queue"
msgstr "A csomag a telepítendők közé lett adva"
#: src/install_page/result_row.py:54
msgid "Remove Package from Queue"
msgstr "Csomag eltávolítása a telepítendők közül"
#: src/install_page/result_row.py:58
msgid "This Package is Already Installed"
msgstr "Ez a csomag már telepítve van"
#: src/install_page/results_page.blp:5
msgid "Search a Remote"
msgstr "Tároló keresése"
#. hexpand: true;
#: src/install_page/results_page.blp:20
msgid "Search for Packages"
msgstr "Csomagok keresése"
#: src/install_page/results_page.blp:26
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "Flatpakek keresése"
#: src/install_page/results_page.blp:27
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
msgstr "Telepíteni kívánt Flatpak csomagok keresése"
#: src/install_page/results_page.blp:31
msgid "Too Many Results"
msgstr "Túl sok eredmény"
#: src/install_page/results_page.blp:32
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr "Legyen kicsit konkrétabb a keresésével"
#: src/install_page/results_page.blp:50
msgid "Try a different search term"
msgstr "Próbálkozzon más kifejezéssel"
#: src/install_page/results_page.py:51
msgid "Search {}"
msgstr "{} keresése"
#: src/install_page/results_page.py:138
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
#: src/install_page/select_page.blp:19
msgid "Search in a Remote"
msgstr "Keresés tároló tartalmában"
#: src/install_page/select_page.blp:20
msgid "Choose a remote to search for new packages"
msgstr "Válasszon egy tárolót a kereséshez"
#: src/install_page/select_page.blp:23
msgid "Online Searches Disabled"
msgstr "Online keresés kikapcsolva"
#: src/install_page/select_page.blp:24
msgid "Your system has no remotes added to search from"
msgstr "A rendszeren nincsenek tárolók telepítve a kereséshez"
#: src/install_page/select_page.blp:28
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
msgstr "Adjon hozzá egy új tárolót az online kereséshez"
#: src/install_page/select_page.blp:38
msgid "Install packages from files on your system"
msgstr "Csomagok telepítése fájlból"
#: src/install_page/select_page.py:66
msgid "No files were found to install"
msgstr "Nincs telepíthető fájl"
#: src/install_page/select_page.py:76
msgid "Flatpaks"
msgstr "Flatpakek"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not install app"
#~ msgid "Could not uninstall packages"
#~ msgstr "Az alkalmazás telepítése sikertelen"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
#~ msgid ""
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
#~ msgstr "A(z) {} elavult és nem fog többé biztonsági frissítéseket kapni"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
#~ "Flatpak remotes."
#~ msgstr ""
#~ "A Raktárral kezelheti a telepített Flatpak alkalmazásokat, azok adatait "
#~ "és tárolóit."
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
#~ msgstr "A telepített Flatpakek áttekintése és szűrése"
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
#~ msgstr "Flatpakek csoportjainak kezelése"
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
#~ msgstr "Flatpak tárolók hozzáadása és eltávolítása"
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
#~ msgstr "Alkalmazások által hátrahagyott adatok törlése"
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
#~ msgstr "Hátramaradt adatokkal rendelkező alkalmazások újratelepítése"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "Visszafejlesztés"
#~ msgid "Show Apps"
#~ msgstr "Alkalmazások megjelenítése"
#~ msgid "Show Runtimes"
#~ msgstr "Futtatókörnyezetek megjelenítése"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
#~ msgstr "Válasszon a népszerű tárolók listájából, vagy adjon hozzá újat"
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Keresési feltétel"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Eredmények"
#~ msgid "Start Search"
#~ msgstr "Keresés indítása"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time."
#~ msgstr ""
#~ "A pillanatfelvételek az alkalmazás felhasználói adatainak biztonsági "
#~ "mentései. Ezek bármikor újra előhívhatók."
#~ msgid "Refreshing List"
#~ msgstr "Lista frissítése"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps"
#~ msgstr "Kiválasztott alkalmazások eltávolítása"
#~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
#~ msgstr "Kiválasztott alkalmazások adatainak áthelyezése a kukába"
#~ msgid "Open Copy Menu"
#~ msgstr "Másolás menü megnyitása"
#~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
#~ msgstr "Kijelölt alkalmazások adatainak mentése"
#~ msgid "Manage Leftover Data…"
#~ msgstr "Hátramaradt adatok kezelése…"
#~ msgid "Manage Remotes…"
#~ msgstr "Tárolók kezelése…"
#~ msgid "Install From File…"
#~ msgstr "Telepítés fájlból…"
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "Telepítés az internetről…"
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
#~ msgstr "A(z) {} maszkolva van és nem lesz frissítve"
#~ msgid "Auto Removal Disabled"
#~ msgstr "Automatikus eltávolítás kikapcsolva"
#~ msgid ""
#~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no "
#~ "app"
#~ msgstr ""
#~ "{} ki van tűzve, és nem lesz automatikusan eltávolítva, még akkor sem, ha "
#~ "másnak már nincs szüksége rá"
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "Az alkalmazás elavult"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Futtatókörnyezet elavult"
#~ msgid ""
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
#~ "security updates"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) {} futtatókörnyezete elavult és nem fog többé biztonsági "
#~ "frissítéseket kapni"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "Azonosító másolva"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "Azonosító másolása"
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Pillanatképek kezelése"
#~ msgid ""
#~ "Working on {}\n"
#~ "{} out of {}"
#~ msgstr ""
#~ "Dolgozás ezen: {}\n"
#~ "{}/{}"
#~ msgid "Commit Hash: {}"
#~ msgstr "Véglegesítés hash-je: {}"
#~ msgid "Could not downgrade {}"
#~ msgstr "A(z) {} visszafejlesztése sikertelen"
#~ msgid "Downgrade {}"
#~ msgstr "{} visszafejlesztése"
#~ msgid "User wide"
#~ msgstr "Felhasználói"
#~ msgid "System wide"
#~ msgstr "Rendszerszintű"
#~ msgid "Unknown install type"
#~ msgstr "Ismeretlen telepítési típus"
#~ msgid "App Management"
#~ msgstr "Alkalmazások kezelése"
#~ msgid "Manage Leftover Data"
#~ msgstr "Hátramaradt adatok kezelése"
#~ msgid "Install From File"
#~ msgstr "Telepítés fájlból"
#~ msgid "Installed successfully"
#~ msgstr "Sikeresen telepítve"
#~ msgid "Could not install some apps"
#~ msgstr "Néhány alkalmazást nem sikerült telepíteni"
#~ msgid "Trash folders?"
#~ msgstr "Törli a mappákat?"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Leírás"
#~ msgid "Could not view apps"
#~ msgstr "Alkalmazások megjelenítése sikertelen"
#~ msgid "Set Filter"
#~ msgstr "Szűrő beállítása"
#~ msgid "Copy remote name"
#~ msgstr "Tároló nevének másolása"
#~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
#~ msgstr "KDE alkalmazások és futtatókörnyezetek béta verziói"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Remote will be available to only you"
#~ msgstr "Csak önnek lesz elérhető a tároló"
#~ msgid "{} successfully added"
#~ msgstr "{} sikeresen hozzáadva"
#~ msgid "Creating Snapshot…"
#~ msgstr "Pillanatkép készítése…"
#~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
#~ msgstr ""
#~ "A pillanatkép előhívásával a(z) {} minden jelenlegi felhasználói adata a "
#~ "kukába lesz helyezve."
#~ msgid "Could not uninstall some apps"
#~ msgstr "Néhány alkalmazást nem sikerült eltávolítani"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
#~ msgstr "Eltávolítja a kiválasztott appokat?"
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
#~ msgstr ""
#~ "Lehetővé teszi az alkalmazások beállításainak és tartalmának "
#~ "helyreállítását"
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
#~ msgstr "Véglegesen törli az adatokat a lemezterület megtakarítása érdekében"
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
#~ msgstr "Nem lehet eltávolítani, mert az eltávolítás már folyamatban van"
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
#~ msgstr "Véglegesen törli az adatokat a lemezterület megtakarítása érdekében"
#~ msgid "Disable Updates for {}?"
#~ msgstr "Kikapcsolja a(z) {} frissítését?"
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Ez maszkolja a(z) {} Flatpaket, biztosítva, hogy nem fog többé biztonsági "
#~ "vagy funkciófrissítéseket kapni."
#~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
#~ msgstr "Kikapcsolja a(z) {} automatikus eltávolítását?"
#~ msgid ""
#~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if "
#~ "no app depends on it."
#~ msgstr ""
#~ "Ez kitűzi a(z) {} Flatpaket, biztosítva, hogy nem lesz automatikusan "
#~ "eltávolítva, még akkor sem, ha másnak már nincs szüksége rá."
#~ msgid "Could not Run App"
#~ msgstr "Az alkalmazást nem sikerült elindítani"
#~ msgid "{} has no data to trash"
#~ msgstr "{} nem tartalmaz törölhető adatokat"
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
#~ msgstr "A(z) {} adatainak törlése sikertelen"
#~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
#~ msgstr "Az alkalmazások fájljai és adatai a kukába lesznek helyezve."
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
#~ msgstr "Néhány alkalmazásról nem sikerült pillanatképet készíteni"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time. This could take a while."
#~ msgstr ""
#~ "A pillanatfelvételek az alkalmazás felhasználói adatainak biztonsági "
#~ "mentései. Ezek bármikor újra előhívhatók. Elkészítésük eltarthat egy kis "
#~ "ideig."
#~ msgid "Copied selected app names"
#~ msgstr "A kiválasztott alkalmazások nevei másolva"
#~ msgid "Copied selected app IDs"
#~ msgstr "A kiválasztott alkalmazások azonosítói másolva"
#~ msgid "Copied selected app refs"
#~ msgstr "A kiválasztott alkalmazások hivatkozásai másolva"
#~ msgid "Install {}?"
#~ msgstr "Telepíti ezt: {}?"
#~ msgid "File type not supported"
#~ msgstr "A fájltípus nem támogatott"
#~ msgid "App ID"
#~ msgstr "Azonosító"
#~ msgid "Arch"
#~ msgstr "Architektúra"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Hivatkozás"
#~ msgid "Latest Commit"
#~ msgstr "Legutóbbi véglegesítő"
#, fuzzy
#~| msgid "Open app"
#~ msgid "Open App"
#~ msgstr "Applikáció megnyitása"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "A Raktár nem látja a tárolók listáját, vagy nincs egy tároló se a "
#~ "rendszeren"
#~ msgid "Could disable updates for {}"
#~ msgstr "A(z) {} frissítéseinek kikapcsolása sikertelen"
#~ msgid "No user data for {}"
#~ msgstr "A(z) {} nem tartalmaz felhasználói adatokat"
#~ msgid "Copy {}"
#~ msgstr "{} másolása"
#~ msgid "Open the User Data Folder"
#~ msgstr "Adatmappa megnyitása"
#~ msgid "EOL"
#~ msgstr "Elavult"
#~ msgid ""
#~ "The runtime used by this app has reached its End of Life and will not "
#~ "receive any security updates"
#~ msgstr ""
#~ "A Flatpak által használt futtatókörnyezet elavult és nem fog többé "
#~ "biztonsági frissítéseket kapni"
#~ msgid "Masked"
#~ msgstr "Maszkolva"
#~ msgid "Toggle Mask"
#~ msgstr "Maszk átváltása"
#~ msgid "Could not toggle {}'s mask"
#~ msgstr "A(z) {} maszkját nem lehetett átváltani"
#~ msgid "Can't trash user data for {}"
#~ msgstr "Nem lehet a(z) {} felhasználói adatait törölni"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Set a Filter"
#~ msgstr "Szűrő beállítása"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Toggle Selection Mode"
#~ msgstr "Kiválasztási mód váltása"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Manage Leftover Data"
#~ msgstr "Maradék adatok kezelése"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Manage Remotes"
#~ msgstr "Tárolók kezelése"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Install From File"
#~ msgstr "Fájlból való telepítés"
#~ msgid "This Flatpak has been masked and will not be updated"
#~ msgstr "Ez a Flatpak maszkolva van és nem lesz frissítve"
#~ msgid "Can't trash data"
#~ msgstr "Az adatok kukázása sikertelen"
#~ msgid "Unmask"
#~ msgstr "Maszk levétele"
#~ msgid "Some apps didn't install"
#~ msgstr "Pár appot nem lehetett telepíteni"
#~ msgid "Clear Filters"
#~ msgstr "Szűrők törlése"
#~ msgid "Could not mask {}"
#~ msgstr "A(z) {} maszkolása sikertelen"
#~ msgid "Mask this Flatpak"
#~ msgstr "Flatpak maszkolása"