mirror of
https://github.com/morgan9e/warehouse
synced 2026-04-14 00:04:08 +09:00
Currently translated at 70.5% (175 of 248 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/uk/
1288 lines
39 KiB
Plaintext
1288 lines
39 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Heliguy
|
||
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-07-03 14:05-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-08-14 14:22+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Herbatka <viktor.beskorovainyi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
|
||
"warehouse/uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate the applicaion name
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Warehouse"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
|
||
msgid "flatpak"
|
||
msgstr "flatpak;флатпак;додатки;програми;видалити;встановити;"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
|
||
msgid "Manage all things Flatpak"
|
||
msgstr "Керуйте вашими Flatpak пакунками"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
|
||
"Flatpak remotes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warehouse це додаток для керування встановленими Flatpak пакунками, їхніми "
|
||
"даними користувача та віддаленими сховищами Flatpak."
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Можливості:"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
|
||
msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
|
||
msgstr "Відображення та фільтрування списку встановлених Flatpak пакунків"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
|
||
msgid "Display properties of installed Flatpaks"
|
||
msgstr "Відображення властивостей встановлених Flatpak пакунків"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
|
||
msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
|
||
msgstr "Керування великими група Flatpak пакунків одночасно"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
|
||
msgid "Add and remove Flatpak remotes"
|
||
msgstr "Додавання і видаляння віддалених сховищ Flatpak"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
|
||
msgid "Find and trash leftover user data"
|
||
msgstr "Знайти та відправити у Смітник залишки даних користувача"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
|
||
msgid "Reinstall apps that have leftover data"
|
||
msgstr "Перевстановити додатки які мають залишки даних"
|
||
|
||
#: data/ui/downgrade.blp:25 src/app_row_widget.py:360
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Даунгрейд"
|
||
|
||
#: data/ui/downgrade.blp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fetching Releases…"
|
||
msgid "Fetching Releases"
|
||
msgstr "Отримуємо дані про релізи…"
|
||
|
||
#: data/ui/downgrade.blp:63 data/ui/window.blp:107 data/ui/window.blp:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This could take a while."
|
||
msgid "This could take a while"
|
||
msgstr "Це може зайняти певний час."
|
||
|
||
#: data/ui/downgrade.blp:71 src/app_row_widget.py:299 src/window.py:494
|
||
msgid "Disable Updates"
|
||
msgstr "Вимкнути оновлення"
|
||
|
||
#: data/ui/downgrade.blp:77
|
||
msgid "Select a Release"
|
||
msgstr "Обрати реліз"
|
||
|
||
#: data/ui/downgrade.blp:78
|
||
msgid ""
|
||
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
|
||
"Note that downgrading can cause issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця дія видалить поточний реліз і встановить обраний замість нього. Зауважте, "
|
||
"що даунгрейд може викликати проблеми."
|
||
|
||
#: data/ui/filter.blp:5 src/gtk/help-overlay.blp:19
|
||
msgid "Set Filters"
|
||
msgstr "Встановити фільтри"
|
||
|
||
#: data/ui/filter.blp:39
|
||
msgid "Show Apps"
|
||
msgstr "Показати додатки"
|
||
|
||
#: data/ui/filter.blp:49
|
||
msgid "Show Runtimes"
|
||
msgstr "Показати рантайми"
|
||
|
||
#: data/ui/filter.blp:60
|
||
msgid "Filter by Remotes"
|
||
msgstr "Фільтрувати додатки за віддаленими сховищами"
|
||
|
||
#: data/ui/filter.blp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter Apps by Runtime"
|
||
msgid "Filter by Runtimes"
|
||
msgstr "Фільтрувати додатки за рантаймами"
|
||
|
||
#: data/ui/filter.blp:73 data/ui/window.blp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set Filters"
|
||
msgid "Reset Filters"
|
||
msgstr "Встановити фільтри"
|
||
|
||
#: data/ui/orphans.blp:14 data/ui/window.blp:12
|
||
msgid "Search List"
|
||
msgstr "Шукати у списку"
|
||
|
||
#: data/ui/orphans.blp:20
|
||
msgid "Open Data Folder"
|
||
msgstr "Відкрити теку даних"
|
||
|
||
#: data/ui/orphans.blp:81 data/ui/search_install.blp:171 data/ui/window.blp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Installing…"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Встановлюємо…"
|
||
|
||
#: data/ui/orphans.blp:102
|
||
msgid "No Leftover Data"
|
||
msgstr "Немає залишків даних"
|
||
|
||
#: data/ui/orphans.blp:103
|
||
msgid "There is no leftover user data"
|
||
msgstr "Немає залишків даних користувача"
|
||
|
||
#: data/ui/orphans.blp:108 data/ui/search_install.blp:87 data/ui/window.blp:187
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Не знайдено жодного результату"
|
||
|
||
#: data/ui/orphans.blp:109 data/ui/search_install.blp:88 data/ui/window.blp:188
|
||
msgid "Try a different search term"
|
||
msgstr "Спробуйте використати інші пошукові терміни"
|
||
|
||
#: data/ui/orphans.blp:119 data/ui/window.blp:206
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Обрати всі"
|
||
|
||
#: data/ui/orphans.blp:124 src/window.py:199 src/window.py:281
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: data/ui/orphans.blp:130 data/ui/search_install.blp:54
|
||
#: src/orphans_window.py:122 src/window.py:839
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Встановити"
|
||
|
||
#: data/ui/popular_remotes.blp:18
|
||
msgid "Add Remote"
|
||
msgstr "Додати віддалене сховище"
|
||
|
||
#: data/ui/popular_remotes.blp:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
|
||
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
|
||
msgstr "Оберіть із списку популярних віддалених сховищ або додайте нове."
|
||
|
||
#: data/ui/popular_remotes.blp:45 data/ui/remotes.blp:51
|
||
msgid "Add a Repo File"
|
||
msgstr "Додати файл репозиторію"
|
||
|
||
#: data/ui/popular_remotes.blp:50 data/ui/remotes.blp:56
|
||
msgid "Add a Custom Remote"
|
||
msgstr "Додати власне віддалене сховище"
|
||
|
||
#: data/ui/properties.blp:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "{} Properties"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Властивості {}"
|
||
|
||
#: data/ui/properties.blp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Loading Flatpaks…"
|
||
msgid "Loading User Data"
|
||
msgstr "Завантажуємо Flatpak-и…"
|
||
|
||
#: data/ui/properties.blp:78 src/app_row_widget.py:268
|
||
#: src/orphans_window.py:258
|
||
msgid "Open User Data Folder"
|
||
msgstr "Відкрити таку з даними користувача"
|
||
|
||
#: data/ui/properties.blp:90 src/app_row_widget.py:281
|
||
msgid "Trash User Data"
|
||
msgstr "Відправити дані користувача у Смітник"
|
||
|
||
#: data/ui/properties.blp:108
|
||
msgid "Show Apps Using This Runtime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/properties.blp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Runtime EOL"
|
||
msgid "Runtime"
|
||
msgstr "Рантайм більше не підтримується (EOL)"
|
||
|
||
#: data/ui/properties.blp:124 src/app_row_widget.py:156
|
||
msgid "View Properties"
|
||
msgstr "Переглянути властивості"
|
||
|
||
#: data/ui/properties.blp:135 src/app_row_widget.py:234 src/window.py:562
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Скопіювати"
|
||
|
||
#: data/ui/properties.blp:147
|
||
msgid "Show Details in Store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/remotes.blp:5 src/gtk/help-overlay.blp:42
|
||
msgid "Manage Remotes"
|
||
msgstr "Керувати віддаленими сховищами"
|
||
|
||
#: data/ui/remotes.blp:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refresh List"
|
||
msgid "Refresh List of Remotes"
|
||
msgstr "Оновити список"
|
||
|
||
#: data/ui/remotes.blp:23
|
||
msgid "Installed Remotes"
|
||
msgstr "Встановлені віддалені сховища"
|
||
|
||
#: data/ui/remotes.blp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show disabled"
|
||
msgid "Show Disabled"
|
||
msgstr "Показати вимкнені"
|
||
|
||
#: data/ui/remotes.blp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No Results Found"
|
||
msgid "No Remotes Found"
|
||
msgstr "Не знайдено жодного результату"
|
||
|
||
#: data/ui/remotes.blp:45
|
||
msgid "Add a Popular Remote"
|
||
msgstr "Додати популярне віддалене сховище"
|
||
|
||
#: data/ui/remotes.blp:49
|
||
msgid "Add Other Remotes"
|
||
msgstr "Додати інші віддалені сховища"
|
||
|
||
#: data/ui/remotes.blp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adding Remote…"
|
||
msgid "Adding Remote"
|
||
msgstr "Додаємо віддалене сховище…"
|
||
|
||
#: data/ui/remotes.blp:88 data/ui/window.blp:54 data/ui/window.blp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "This should only take a moment."
|
||
msgid "This should only take a moment"
|
||
msgstr "Це не займе багато часу."
|
||
|
||
#: data/ui/search_install.blp:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search List"
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "Шукати у списку"
|
||
|
||
#: data/ui/search_install.blp:22
|
||
msgid "Choose a Remote to Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/search_install.blp:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No Results Found"
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Не знайдено жодного результату"
|
||
|
||
#: data/ui/search_install.blp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search"
|
||
msgid "Start Search"
|
||
msgstr "Шукати"
|
||
|
||
#: data/ui/search_install.blp:80
|
||
msgid "Search for Flatpaks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/search_install.blp:82
|
||
msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/search_install.blp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search"
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Шукати"
|
||
|
||
#: data/ui/search_install.blp:119
|
||
msgid "Too Many Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/search_install.blp:120
|
||
msgid "Try being more specific with your search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/snapshots.blp:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open Data Folder"
|
||
msgid "Open Snapshots Folder"
|
||
msgstr "Відкрити теку даних"
|
||
|
||
#: data/ui/snapshots.blp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create Snapshots"
|
||
msgid "New Snapshot"
|
||
msgstr "Створити снапшоти"
|
||
|
||
#: data/ui/snapshots.blp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create Snapshots"
|
||
msgid "No Snapshots"
|
||
msgstr "Створити снапшоти"
|
||
|
||
#: data/ui/snapshots.blp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
|
||
#| "any time. This could take a while."
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Снапшоти це резервні копії даних додатків користувача. Їх можна відновити у "
|
||
"будь-який час. Цей процес може зайняти певний час."
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:18
|
||
msgid "Filter List"
|
||
msgstr "Фільтрувати список"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:24
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Головне меню"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:31 src/gtk/help-overlay.blp:29
|
||
msgid "Toggle Selection Mode"
|
||
msgstr "Перемкнути режим вибору"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Loading Flatpaks…"
|
||
msgid "Loading Flatpaks"
|
||
msgstr "Завантажуємо Flatpak-и…"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Uninstalling…"
|
||
msgid "Uninstalling"
|
||
msgstr "Видаляємо…"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Creating Snapshots…"
|
||
msgid "Creating Snapshots"
|
||
msgstr "Створюємо снапшоти…"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:169
|
||
msgid "No Flatpaks Found"
|
||
msgstr "Не знайдено жодного Flatpak пакунку"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
|
||
#| "Flatpaks installed."
|
||
msgid ""
|
||
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
|
||
"Flatpaks installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warehouse не може побачити список установлених Flatpak пакунків або у "
|
||
"системі немає встановлених Flatpak пакунків."
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:175
|
||
msgid "No Flatpaks Match Filters"
|
||
msgstr "Не знайдено жодного Flatpak пакунку який відповідає параметрам пошуку"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No installed Flatpak matches any of the currently applied filters."
|
||
msgid "No installed Flatpak matches all of the currently applied filters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не знайдено жодного Flatpak пакунку який відповідає поточним фільтрам пошуку."
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refresh List"
|
||
msgid "Refreshing List"
|
||
msgstr "Оновити список"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:212
|
||
msgid "Uninstall Selected Apps"
|
||
msgstr "Видалити обрані додатки"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:218
|
||
msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
|
||
msgstr "Відправити дані обраних додатків у Смітник"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:224
|
||
msgid "Open Copy Menu"
|
||
msgstr "Відкрити меню копіювання"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:231
|
||
msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
|
||
msgstr "Зробити снапшот даних обраних додатків"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:241
|
||
msgid "Manage Leftover Data…"
|
||
msgstr "Керувати залишками даних…"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:250
|
||
msgid "Manage Remotes…"
|
||
msgstr "Керувати віддаленими сховищами…"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:256
|
||
msgid "Install From File…"
|
||
msgstr "Встановити із файлу…"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:261
|
||
msgid "Install From The Web…"
|
||
msgstr "Встановити із інтернету…"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:267
|
||
msgid "Refresh List"
|
||
msgstr "Оновити список"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:271
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:276
|
||
msgid "_About Warehouse"
|
||
msgstr "_Про Warehouse"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:285
|
||
msgid "Copy Names"
|
||
msgstr "Скопіювати назви"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:290
|
||
msgid "Copy IDs"
|
||
msgstr "Скопіювати ідентифікатори"
|
||
|
||
#: data/ui/window.blp:295
|
||
msgid "Copy Refs"
|
||
msgstr "Скопіювати референси"
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:82
|
||
msgid "Updates Disabled"
|
||
msgstr "Оновлення вимкнені"
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:87 src/properties_window.py:212
|
||
msgid "{} is masked and will not be updated"
|
||
msgstr "Додаток {} замасковано і він більше не буде оновлюватися"
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:94
|
||
msgid "Auto Removal Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no app"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:106
|
||
msgid "App EOL"
|
||
msgstr "Додаток більше не підтримується (EOL)"
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:112 src/properties_window.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додаток {} досягнув End Of Life (Кінець життя) стану і він більше не буде "
|
||
"отримувати жодних оновлень безпеки"
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:123
|
||
msgid "Runtime EOL"
|
||
msgstr "Рантайм більше не підтримується (EOL)"
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:129 src/properties_window.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any security "
|
||
"updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рантайм {} досягнув End Of Life (Кінець життя) стану і він більше не буде "
|
||
"отримувати жодних оновлень безпеки"
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:165 src/orphans_window.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select All"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Обрати всі"
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:176 src/remotes_window.py:227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "View Properties"
|
||
msgid "View More"
|
||
msgstr "Переглянути властивості"
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:197
|
||
msgid "Copied name"
|
||
msgstr "Скопійовано назву"
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:201
|
||
msgid "Copy Name"
|
||
msgstr "Скопіювати назву"
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:206
|
||
msgid "Copied ID"
|
||
msgstr "Скопійовано ідентифікатор"
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:211
|
||
msgid "Copy ID"
|
||
msgstr "Скопіювати ідентифікатор"
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:216
|
||
msgid "Copied ref"
|
||
msgstr "Скопійовано референс"
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:221
|
||
msgid "Copy Ref"
|
||
msgstr "Скопіювати референс"
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:227
|
||
msgid "Copied launch command"
|
||
msgstr "Скопійовано параметри запуску"
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:231
|
||
msgid "Copy Launch Command"
|
||
msgstr "Скопіювати параметри запуску"
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:243
|
||
msgid "Opened {}"
|
||
msgstr "Відкрито {}"
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:246
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:256 src/window.py:229 src/window.py:302
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:311
|
||
msgid "Enable Updates"
|
||
msgstr "Ввімкнути оновлення"
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:324 src/window.py:546
|
||
msgid "Disable Auto Removal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:336
|
||
msgid "Enable Auto Removal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/app_row_widget.py:350
|
||
msgid "Manage Snapshots"
|
||
msgstr "Керувати снапшотами"
|
||
|
||
#: src/common.py:325 src/common.py:399
|
||
msgid ""
|
||
"Working on {}\n"
|
||
"{} out of {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/downgrade_window.py:88
|
||
msgid "Commit Hash: {}"
|
||
msgstr "Хеш-сума коміту: {}"
|
||
|
||
#: src/downgrade_window.py:110
|
||
msgid "Could not downgrade {}"
|
||
msgstr "Не вдалося виконати даунгрейд {}"
|
||
|
||
#: src/downgrade_window.py:128
|
||
msgid "Downgrading…"
|
||
msgstr "Даунгрейдинг…"
|
||
|
||
#: src/downgrade_window.py:151
|
||
msgid "Downgrade {}"
|
||
msgstr "Виконати даунгрейд {}"
|
||
|
||
#: src/downgrade_window.py:159
|
||
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
|
||
msgstr "Впевнитися що {} ніколи не буде оновлюватися до новітніх версій"
|
||
|
||
#: src/filter_window.py:43 src/filter_window.py:49
|
||
msgid "{} selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/filter_window.py:135 src/orphans_window.py:150 src/remotes_window.py:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "{} wide"
|
||
msgid "User wide"
|
||
msgstr "Тип {}"
|
||
|
||
#: src/filter_window.py:137 src/orphans_window.py:152 src/remotes_window.py:309
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "System"
|
||
msgid "System wide"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: src/filter_window.py:139 src/orphans_window.py:154 src/remotes_window.py:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Uninstall"
|
||
msgid "Unknown install type"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
|
||
msgid "App Management"
|
||
msgstr "Керування додатками"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:14
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Шукати"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:24
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
|
||
msgid "More Functions"
|
||
msgstr "Більше функцій"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:37 src/orphans_window.py:30
|
||
msgid "Manage Leftover Data"
|
||
msgstr "Керувати залишками даних"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:47
|
||
msgid "Install From File"
|
||
msgstr "Встановити із файлу"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:52
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальні"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
|
||
msgid "Open Menu"
|
||
msgstr "Відкрити меню"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:60
|
||
msgid "Show Shortcuts"
|
||
msgstr "Показати клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:65
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: src/main.py:149
|
||
msgid "Flatpaks"
|
||
msgstr "Flatpak пакунки"
|
||
|
||
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://websi.te
|
||
#: src/main.py:191
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "volkov <volkovissocool@gmail.com>"
|
||
|
||
#: src/main.py:197
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Зробити пожертвування"
|
||
|
||
#: src/main.py:199
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Спільнота"
|
||
|
||
#: src/orphans_window.py:80 src/window.py:810
|
||
msgid "Installed successfully"
|
||
msgstr "Успішно встановлено"
|
||
|
||
#: src/orphans_window.py:83
|
||
msgid "Could not install some apps"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити деякі додатки"
|
||
|
||
#: src/orphans_window.py:117
|
||
msgid "Attempt to Install?"
|
||
msgstr "Спробувати встановити?"
|
||
|
||
#: src/orphans_window.py:118
|
||
msgid "Warehouse will attempt to install apps matching the selected data."
|
||
msgstr "Warehouse спробує встановити додатки які збігаються з обраними даними."
|
||
|
||
#: src/orphans_window.py:121 src/orphans_window.py:189
|
||
#: src/properties_window.py:156 src/remotes_window.py:86
|
||
#: src/remotes_window.py:167 src/remotes_window.py:450
|
||
#: src/remotes_window.py:621 src/snapshots_window.py:128
|
||
#: src/snapshots_window.py:234 src/window.py:228 src/window.py:301
|
||
#: src/window.py:446 src/window.py:492 src/window.py:543 src/window.py:645
|
||
#: src/window.py:715 src/window.py:838
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: src/orphans_window.py:185
|
||
msgid "Trash folders?"
|
||
msgstr "Відправити теку у Смітник?"
|
||
|
||
#: src/orphans_window.py:185
|
||
msgid "These folders will be sent to the trash."
|
||
msgstr "Ця тека буде відправлена в Смітник."
|
||
|
||
#: src/orphans_window.py:190
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продовжити"
|
||
|
||
#: src/orphans_window.py:198 src/properties_window.py:46
|
||
#: src/snapshots_window.py:245 src/window.py:424
|
||
msgid "Could not open folder"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити теку"
|
||
|
||
#: src/orphans_window.py:216
|
||
msgid "Could not manage data"
|
||
msgstr "Не вдалося вправитися з даними"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:40 src/remotes_window.py:212
|
||
msgid "Copied {}"
|
||
msgstr "Скопійовано {}"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:52
|
||
msgid "Could not show details"
|
||
msgstr "Не вдалося показати подробиці"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:58
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr "Дані користувача"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:69
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:84 src/properties_window.py:144
|
||
msgid "No User Data"
|
||
msgstr "Немає даних користувача"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not show details"
|
||
msgid "Could not show properties"
|
||
msgstr "Не вдалося показати подробиці"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:143 src/window.py:438
|
||
msgid "Trashed user data"
|
||
msgstr "Дані користувача у Смітнику"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:150 src/window.py:433
|
||
msgid "Could not trash user data"
|
||
msgstr "Не вдалося видалити дані користувача"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:154 src/window.py:441
|
||
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
|
||
msgstr "Відправити дані користувача додатку {} у Смітник?"
|
||
|
||
#: src/properties_window.py:158 src/window.py:448 src/window.py:646
|
||
msgid "Trash Data"
|
||
msgstr "В Смітник"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:71
|
||
msgid "Could not remove {}"
|
||
msgstr "Не вдається видалити {}"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:81 src/remotes_window.py:162
|
||
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Усі додатки які встановлені із {} більше не будуть отримувати жодних оновлень"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:84
|
||
msgid "Remove {}?"
|
||
msgstr "Видалити {}?"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:87 src/remotes_window.py:272
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not add {}"
|
||
msgid "Could not enable {}"
|
||
msgstr "Не вдалося додати {}"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not add {}"
|
||
msgid "Could not disable {}"
|
||
msgstr "Не вдалося додати {}"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disabled"
|
||
msgid "Disable {}?"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:168 src/remotes_window.py:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disabled"
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not install app"
|
||
msgid "Could not view apps"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити додаток"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set Filters"
|
||
msgid "Set Filter"
|
||
msgstr "Встановити фільтри"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable Updates"
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Ввімкнути оновлення"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:288
|
||
msgid "Copy remote name"
|
||
msgstr "Скопіювати назву віддаленого сховища"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:302
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:339
|
||
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
|
||
msgstr ""
|
||
"З відкрити джерельним кодом, платіть-скільки-бажаєте, магазин додатків від "
|
||
"розробників elementaryOS"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:345
|
||
msgid "Central repository of Flatpak applications"
|
||
msgstr "Центральний репозиторій Flatpak додатків"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:351
|
||
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
|
||
msgstr "Бета версії Flatpak додатків"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:357
|
||
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
|
||
msgstr "Flakpak додатки паковані розробниками Fedora Linux"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:363
|
||
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
|
||
msgstr "Найсвіжіші бета версії додатків і рантаймів GNOME"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:369
|
||
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
|
||
msgstr "Бета версії додатків і рантаймів KDE"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:375
|
||
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
|
||
msgstr "Центральний репозиторій розробників WebKit та рантантаймів SDK"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:411 src/remotes_window.py:573
|
||
msgid "Could not add {}"
|
||
msgstr "Не вдалося додати {}"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:448
|
||
msgid "Add Flatpak Remote"
|
||
msgstr "Додати віддалене сховище Flatpak"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:451 src/remotes_window.py:622
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:505 src/remotes_window.py:630
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:509
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL-адреса"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:521 src/remotes_window.py:633 src/window.py:847
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:521 src/remotes_window.py:633
|
||
msgid "Remote will be available to only you"
|
||
msgstr "Віддалене сховище буде доступно лише цьому користувачу"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:529 src/remotes_window.py:636 src/window.py:850
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:530 src/remotes_window.py:637
|
||
msgid "Remote will be available to every user on the system"
|
||
msgstr "Віддалене сховище буде доступно кожному користувачу у цій системі"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:569
|
||
msgid "{} successfully added"
|
||
msgstr "{} був успішно доданий"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:619
|
||
msgid "Add {}?"
|
||
msgstr "Додати {}?"
|
||
|
||
#: src/remotes_window.py:667
|
||
msgid "Flatpak Repos"
|
||
msgstr "Репозиторії Flatpak"
|
||
|
||
#: src/snapshots_window.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
|
||
msgid "There is no User Data to Snapshot"
|
||
msgstr "Відправити дані користувача додатку {} у Смітник?"
|
||
|
||
#: src/snapshots_window.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Version"
|
||
msgid "Version {}"
|
||
msgstr "Версія"
|
||
|
||
#: src/snapshots_window.py:95 src/snapshots_window.py:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create Snapshots"
|
||
msgid "Apply Snapshot"
|
||
msgstr "Створити снапшоти"
|
||
|
||
#: src/snapshots_window.py:101 src/snapshots_window.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create Snapshots"
|
||
msgid "Trash Snapshot"
|
||
msgstr "Створити снапшоти"
|
||
|
||
#: src/snapshots_window.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not trash user data"
|
||
msgid "Could not trash snapshot"
|
||
msgstr "Не вдалося видалити дані користувача"
|
||
|
||
#: src/snapshots_window.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create Snapshots?"
|
||
msgid "Trash Snapshot?"
|
||
msgstr "Створити снапшоти?"
|
||
|
||
#: src/snapshots_window.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
|
||
msgid "This snapshot and its contents will be sent to the trash."
|
||
msgstr "Ця тека буде відправлена в Смітник."
|
||
|
||
#: src/snapshots_window.py:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create Snapshots"
|
||
msgid "Could not create snapshot"
|
||
msgstr "Створити снапшоти"
|
||
|
||
#: src/snapshots_window.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Creating Snapshots…"
|
||
msgid "Creating Snapshot…"
|
||
msgstr "Створюємо снапшоти…"
|
||
|
||
#: src/snapshots_window.py:191 src/snapshots_window.py:208
|
||
#: src/snapshots_window.py:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not snapshot some apps"
|
||
msgid "Could not apply snapshot"
|
||
msgstr "Не вдалося створити снапшоти деяких додатків"
|
||
|
||
#: src/snapshots_window.py:194
|
||
msgid "Snapshot applied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/snapshots_window.py:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Creating Snapshots…"
|
||
msgid "Applying Snapshot…"
|
||
msgstr "Створюємо снапшоти…"
|
||
|
||
#: src/snapshots_window.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create Snapshots?"
|
||
msgid "Apply Snapshot?"
|
||
msgstr "Створити снапшоти?"
|
||
|
||
#: src/snapshots_window.py:230
|
||
msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Window stuffs
|
||
#: src/snapshots_window.py:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create Snapshots"
|
||
msgid "{} Snapshots"
|
||
msgstr "Створити снапшоти"
|
||
|
||
#: src/window.py:111
|
||
msgid "Uninstalled successfully"
|
||
msgstr "Успішно видалено"
|
||
|
||
#: src/window.py:114
|
||
msgid "Could not uninstall some apps"
|
||
msgstr "Не вдалося видалити деякі додатки"
|
||
|
||
#: src/window.py:170
|
||
msgid "Uninstall Selected Apps?"
|
||
msgstr "Видалити обрані додатки?"
|
||
|
||
#: src/window.py:171
|
||
msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
|
||
msgstr "Неможливо буде використовувати ці додатки після їхнього видалення."
|
||
|
||
#: src/window.py:191 src/window.py:273
|
||
msgid "App Settings & Data"
|
||
msgstr "Налаштування та дані додатку"
|
||
|
||
#: src/window.py:195 src/window.py:277
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: src/window.py:196
|
||
msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
|
||
msgstr "Дозволити відновлення налаштувань та вмісту цих додатків"
|
||
|
||
#: src/window.py:200
|
||
msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
|
||
msgstr "Відправити налаштування та вміст цих додатків у Смітник"
|
||
|
||
#: src/window.py:236
|
||
msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
|
||
msgstr "Неможливо видалити доки йде процес видалення"
|
||
|
||
#: src/window.py:265
|
||
msgid "Uninstall {}?"
|
||
msgstr "Видалити {}?"
|
||
|
||
#: src/window.py:266
|
||
msgid "It will not be possible to use {} after removal."
|
||
msgstr "Неможливо буде використовувати {} після видалення."
|
||
|
||
#: src/window.py:278
|
||
msgid "Allow restoring this app's settings and content"
|
||
msgstr "Дозволити відновлення налаштувань та вмісту цього додатку"
|
||
|
||
#: src/window.py:282
|
||
msgid "Send this app's settings and content to the trash"
|
||
msgstr "Відправити налаштування та вміст цього додатку у Смітник"
|
||
|
||
#: src/window.py:444
|
||
msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
|
||
msgstr "Ваші файли та дані для цього додатку будуть відправлені у Смітник."
|
||
|
||
#: src/window.py:463
|
||
msgid "Could not disable updates for {}"
|
||
msgstr "Не вдалося вимкнути оновлення для {}"
|
||
|
||
#: src/window.py:485
|
||
msgid "Disable Updates for {}?"
|
||
msgstr "Вимкнути оновлення для {}?"
|
||
|
||
#: src/window.py:489
|
||
msgid ""
|
||
"This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
|
||
"updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це замаскує {} через що він більше не буде отримувати жодних оновлень "
|
||
"безпеки та функціоналу."
|
||
|
||
#: src/window.py:511
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not add {}"
|
||
msgid "Could not enable auto removal"
|
||
msgstr "Не вдалося додати {}"
|
||
|
||
#: src/window.py:514
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not add {}"
|
||
msgid "Could not disable auto removal"
|
||
msgstr "Не вдалося додати {}"
|
||
|
||
#: src/window.py:537
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disable Updates for {}?"
|
||
msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
|
||
msgstr "Вимкнути оновлення для {}?"
|
||
|
||
#: src/window.py:540
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
|
||
#| "updates."
|
||
msgid ""
|
||
"This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if no "
|
||
"app depends on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це замаскує {} через що він більше не буде отримувати жодних оновлень "
|
||
"безпеки та функціоналу."
|
||
|
||
#: src/window.py:560
|
||
msgid "Could not Run App"
|
||
msgstr "Не вдалося запустити додаток"
|
||
|
||
#: src/window.py:568
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Добре"
|
||
|
||
#: src/window.py:620
|
||
msgid "{} has no data to trash"
|
||
msgstr "{} не має даних у Смітнику"
|
||
|
||
#: src/window.py:626
|
||
msgid "Could not trash {}'s data"
|
||
msgstr "Не вдалося видалити дані {}"
|
||
|
||
#: src/window.py:641
|
||
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
|
||
msgstr "Відправити у Смітник дані користувача обраних додатків?"
|
||
|
||
#: src/window.py:642
|
||
msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
|
||
msgstr "Ваші файли та дані обраних додатків будуть відправлені у Смітник."
|
||
|
||
#: src/window.py:692
|
||
msgid "Could not snapshot some apps"
|
||
msgstr "Не вдалося створити снапшоти деяких додатків"
|
||
|
||
#: src/window.py:709
|
||
msgid "Create Snapshots?"
|
||
msgstr "Створити снапшоти?"
|
||
|
||
#: src/window.py:711
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
|
||
"time. This could take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Снапшоти це резервні копії даних додатків користувача. Їх можна відновити у "
|
||
"будь-який час. Цей процес може зайняти певний час."
|
||
|
||
#: src/window.py:716
|
||
msgid "Create Snapshots"
|
||
msgstr "Створити снапшоти"
|
||
|
||
#: src/window.py:771
|
||
msgid "Copied selected app names"
|
||
msgstr "Скопійовані назви обраних додатків"
|
||
|
||
#: src/window.py:786
|
||
msgid "Copied selected app IDs"
|
||
msgstr "Скопійовані ідентифікатори обраних додатків"
|
||
|
||
#: src/window.py:801
|
||
msgid "Copied selected app refs"
|
||
msgstr "Скопійовано референси обраних додатків"
|
||
|
||
#: src/window.py:812
|
||
msgid "Could not install app"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити додаток"
|
||
|
||
#: src/window.py:836
|
||
msgid "Install {}?"
|
||
msgstr "Встановити {}?"
|
||
|
||
#: src/window.py:847
|
||
msgid "The app will be available to only you"
|
||
msgstr "Цей додаток буде доступний лише вам"
|
||
|
||
#: src/window.py:851
|
||
msgid "The app will be available to every user on the system"
|
||
msgstr "Додаток буде доступний усім користувачам у системі"
|
||
|
||
#: src/window.py:881
|
||
msgid "File type not supported"
|
||
msgstr "Тип файлу не підтримується"
|
||
|
||
#~ msgid "App ID"
|
||
#~ msgstr "Ідентифікатор додатку"
|
||
|
||
#~ msgid "Version"
|
||
#~ msgstr "Версія"
|
||
|
||
#~ msgid "Branch"
|
||
#~ msgstr "Гілка"
|
||
|
||
#~ msgid "Arch"
|
||
#~ msgstr "Архітектура"
|
||
|
||
#~ msgid "Origin"
|
||
#~ msgstr "Походження"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation"
|
||
#~ msgstr "Встановлення"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref"
|
||
#~ msgstr "Референс"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Commit"
|
||
#~ msgstr "Активний коміт"
|
||
|
||
#~ msgid "Latest Commit"
|
||
#~ msgstr "Останній коміт"
|
||
|
||
#~ msgid "Installed Size"
|
||
#~ msgstr "Розмір встановлених файлів"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Властивості"
|
||
|
||
#~ msgid "List refreshed"
|
||
#~ msgstr "Список оновлено"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Loading Flatpaks…"
|
||
#~ msgid "Search for Flatpaks…"
|
||
#~ msgstr "Завантажуємо Flatpak-и…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No Remotes"
|
||
#~ msgid "All Remotes"
|
||
#~ msgstr "Немає віддалених сховищ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open app"
|
||
#~ msgid "Open App"
|
||
#~ msgstr "Відкрити додаток"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Застосувати"
|
||
|
||
#~ msgid "Try a different search term."
|
||
#~ msgstr "Спробуйте використати інші пошукові терміни."
|
||
|
||
#~ msgid "No remotes on the system, add some from below"
|
||
#~ msgstr "Немає віддалених сховищ у системі, дадайте нові знизу"
|
||
|
||
#~ msgid "View apps from this remote"
|
||
#~ msgstr "Переглянути додатки із цього віддаленого сховища"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove {}"
|
||
#~ msgstr "Видалити {}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes "
|
||
#~ "added"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Warehouse не може побачити список віддалених сховищ або в системі не "
|
||
#~ "встановлено жодних віддалених сховищ"
|
||
|
||
#~ msgid "Could disable updates for {}"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося вимкнути оновлення для {}"
|
||
|
||
#~ msgid "No user data for {}"
|
||
#~ msgstr "Немає даних користувача для {}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
|
||
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
|
||
#~ "installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Або немає Flatpak пакунків які підходять під критерії пошуку, або "
|
||
#~ "Warehouse не може побачити список встановлених Flatpak пакунків, або в "
|
||
#~ "системі не встановлено жодного Flatpak пакунку."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will mask {} ensuring it will never receive any feature or security "
|
||
#~ "updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Це замаскує {} через що він більше не буде отримувати жодних оновлень "
|
||
#~ "безпеки та функціоналу."
|