mirror of
https://github.com/morgan9e/warehouse
synced 2026-04-14 00:04:08 +09:00
Currently translated at 71.4% (298 of 417 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/fi/
1985 lines
55 KiB
Plaintext
1985 lines
55 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Heliguy
|
|
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-10-27 23:16-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-12 21:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Lumineko <bennokaynak@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
|
|
"warehouse/fi/>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.8.1\n"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the application name
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Varasto"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
|
|
msgid "flatpak"
|
|
msgstr "flatpak"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
|
|
msgid "Manage all things Flatpak"
|
|
msgstr "Hallitse kaikkea Flatpakissä"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
|
|
"without resorting to the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse tarjoaa yksinkertaisen käyttöliittymän monimutkaisten Flatpak-"
|
|
"vaihtoehtojen ohjaamiseen ilman komentoriviä."
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "Ominaisuudet:"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
|
|
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hallitse asennettuja Flatpaks-paketteja ja tarkastele minkä tahansa paketin "
|
|
"ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
|
|
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muuta Flatpak-version versioita, jotta voit peruuttaa kaikki ei-toivotut "
|
|
"päivitykset"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
|
|
msgstr "Kiinnitä ajoajat ja maski Flatpaks"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
|
|
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
|
|
msgstr "Suodata paketteja ja lajitella tietoja, jotta löydät kaiken helposti"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
|
|
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
|
|
msgstr ""
|
|
"Katso sovelluksen nykyiset käyttäjätiedot ja siivoa kaikki käyttämättömät "
|
|
"tiedot, jotka ovat jääneet jäljelle"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
|
|
msgid ""
|
|
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisää suosittuja Flatpak-etätyöpöytiä muutamalla napsautuksella tai lisää "
|
|
"sen sijaan mukautettuja etätyöpöytiä"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
|
|
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
|
|
msgstr "Ota tilannekuvia sovellusten käyttäjätiedoista ja säästä tietojasi"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
|
|
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Asenna uusia paketteja mistä tahansa etäyhteydestä tai omasta "
|
|
"järjestelmästäsi"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
|
|
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
|
|
msgstr "Responsiivinen käyttöliittymä sopii suurille ja pienille näytöille"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
|
|
msgstr "Asennettujen pakettien hallinta kolmessa paneelissa käyttöliittymässä"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties Page in Narrow Window"
|
|
msgstr "Ominaisuussivu kapeassa ikkunassa"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
|
|
msgstr "Asennettujen etätyöpöytien hallinta ja uusien etätyöpöytien lisääminen"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Apps' User Data"
|
|
msgstr "Sovellusten käyttäjätietojen hallinta"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62
|
|
msgid "Backup Apps' User Data"
|
|
msgstr "Varmuuskopioi sovellusten käyttäjätiedot"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66
|
|
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
|
|
msgstr "Uusien pakettien asentaminen tiedostoista tai etätyöpöydistä"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install Page in Narrow Window"
|
|
msgstr "Asenna sivu kapeaan ikkunaan"
|
|
|
|
#: src/main.py:101 src/main.py:107 src/install_page/select_page.py:60
|
|
#: src/install_page/select_page.py:67
|
|
msgid "Could not add files"
|
|
msgstr "Tiedostoja ei voitu lisätä"
|
|
|
|
#: src/main.py:101
|
|
msgid "No files were found"
|
|
msgstr "Tiedostoja ei löytynyt"
|
|
|
|
#: src/main.py:109
|
|
msgid "Flatpaks & Remotes"
|
|
msgstr "Flatpak-pakkaukset ja etätyöpöydät"
|
|
|
|
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
|
|
#: src/main.py:217
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "kääntäjä-krediitit"
|
|
|
|
#: src/main.py:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Lahjoita"
|
|
|
|
#: src/main.py:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Avustajat"
|
|
|
|
#: src/host_info.py:380 src/host_info.py:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not load packages"
|
|
msgstr "Paketteja ei voitu ladata"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Errors occurred during installation"
|
|
msgstr "Asennuksen aikana ilmeni virheitä"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error occurred during installation"
|
|
msgstr "Asennuksen aikana ilmeni virhe"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:88
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to exit cleanly"
|
|
msgstr "Epäonnistuin poistumaan siististi"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not cancel installation"
|
|
msgstr "Asennusta ei voitu peruuttaa"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:125 src/package_install_worker.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not install packages"
|
|
msgstr "Paketteja ei voitu asentaa"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Packages are currently being installed."
|
|
msgstr "Paketteja asennetaan parhaillaan."
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No packages were requested to be installed."
|
|
msgstr "Mitään paketteja ei pyydetty asennettavaksi."
|
|
|
|
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
|
|
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
|
|
msgstr "Tämä paketti on End Of Life, eikä se saa enää tietoturvapäivityksiä"
|
|
|
|
#: src/gtk/app_row.blp:21
|
|
msgid ""
|
|
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän sovelluksen käyttöaika on päättynyt, eikä se saa enää "
|
|
"tietoturvapäivityksiä"
|
|
|
|
#: src/gtk/app_row.blp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This runtime will never be automatically removed"
|
|
msgstr "Tätä ajoaikaa ei koskaan poisteta automaattisesti"
|
|
|
|
#: src/gtk/app_row.blp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updates are disabled for this package"
|
|
msgstr "Tämän paketin päivitykset on poistettu käytöstä"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attempt an Install?"
|
|
msgstr "Yritä asentaa?"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
|
|
msgstr "Varasto yrittää asentaa vastaavat paketit."
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:189
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:310
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:122
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:189 src/user_data_page/data_box.py:114
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:209
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:113 src/snapshot_page/snapshot_box.py:155
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:479
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:520
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
|
|
#: src/install_page/pending_page.blp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Asenna"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
|
|
msgid "Choose a Remote"
|
|
msgstr "Valitse etäyhteys"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a remote to attempt to install from"
|
|
msgstr "Valitse etäyhteys, josta asennusta yritetään tehdä"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:18 src/packages_page/filters_page.py:122
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:148 src/install_page/pending_page.py:29
|
|
#: src/install_page/select_page.py:31
|
|
msgid "Installation: {}"
|
|
msgstr "Asennus: {}"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:71
|
|
msgid "Can't find matching packages"
|
|
msgstr "Ei löydy vastaavia paketteja"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:71
|
|
msgid "Your system has no remotes added"
|
|
msgstr "Järjestelmääsi ei ole lisätty etätyöpöytiä"
|
|
|
|
#. Extra Object Creation
|
|
#: src/gtk/error_toast.py:12
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: src/gtk/error_toast.py:19 src/packages_page/packages_page.blp:135
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopioi"
|
|
|
|
#: src/gtk/error_toast.py:20 src/main_window/window.py:135
|
|
#: src/main_window/window.py:145 src/main_window/window.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleistä"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Avaa tiedostot"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Menu"
|
|
msgstr "Avaa valikko"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Shortcuts"
|
|
msgstr "Näytä pikavalinnat"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Lopeta"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigointi"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
|
|
msgid "Show Packages Page"
|
|
msgstr "Näytä pakettien sivu"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
|
|
msgid "Show Remotes Page"
|
|
msgstr "Näytä etätyöpöydät"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show User Data Page"
|
|
msgstr "Näytä käyttäjätiedot -sivu"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Snapshots Page"
|
|
msgstr "Näytä tilannekuvat -sivu"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Install Page"
|
|
msgstr "Näytä asennussivu"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
|
|
msgid "Packages Page"
|
|
msgstr "Paketit sivu"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Mode"
|
|
msgstr "Hakutila"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
|
|
msgid "Edit Filters"
|
|
msgstr "Muokkaa suodattimia"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Valintatila"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
|
|
msgid "Remotes Page"
|
|
msgstr "Etätyöpöytien sivu"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
|
|
msgstr "Näytä tai piilota käytöstä poistetut etätyöpöydät"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Remote"
|
|
msgstr "Uusi etäyhteys"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
|
|
msgid "User Data Page"
|
|
msgstr "Käyttäjätiedot-sivu"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Sorting Modes"
|
|
msgstr "Muokkaa lajittelutiloja"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Active Data"
|
|
msgstr "Näytä aktiiviset tiedot"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Leftover Data"
|
|
msgstr "Näytä jäljelle jääneet tiedot"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
|
|
msgid "Snapshots Page"
|
|
msgstr "Tilannekuvat sivu"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:202
|
|
msgid "New Snapshots"
|
|
msgstr "Uusia tilannekuvia"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Installation"
|
|
msgstr "Valitse asennus"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Käyttäjä"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Järjestelmä"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
|
|
msgid "Custom installation"
|
|
msgstr "Mukautettu asennus"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
|
|
msgid "Other Installation"
|
|
msgstr "Muu asennus"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
|
|
msgid "Choose a custom installation"
|
|
msgstr "Valitse mukautettu asennus"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:27
|
|
msgid "These {} will only be available to you"
|
|
msgstr "Nämä {} ovat vain sinun käytettävissäsi"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:28
|
|
msgid "These {} will be available to everyone"
|
|
msgstr "Nämä {} ovat kaikkien saatavilla"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:29
|
|
msgid "Choose how these {} will be installed"
|
|
msgstr "Valitse, miten nämä {} asennetaan"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
|
|
msgid "This {} will only be available to you"
|
|
msgstr "Tämä {} on vain sinun käytettävissäsi"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
|
|
msgid "This {} will be available to everyone"
|
|
msgstr "Tämä {} on kaikkien saatavilla"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
|
|
msgid "Choose how this {} will be installed"
|
|
msgstr "Valitse, miten tämä {} asennetaan"
|
|
|
|
#: src/gtk/sidebar_button.py:19
|
|
msgid "Show Sidebar"
|
|
msgstr "Näytä sivupalkki"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:25
|
|
msgid "Drop to Open"
|
|
msgstr "Pudota avattavaksi"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:26
|
|
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
|
|
msgstr "Asenna Flatpaks tai lisää etäyhteys"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Päivitä lista"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Päävalikko"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:67 src/packages_page/packages_page.blp:20
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:155
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:319
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Paketit"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remotes"
|
|
msgstr "Etätyöpöytä"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:94 src/properties_page/properties_page.blp:114
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "Käyttäjätiedot"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:107 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:355
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Tilannekuvat"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:120 src/install_page/file_install_dialog.py:34
|
|
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:10
|
|
msgid "Install Packages"
|
|
msgstr "Asenna paketit"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:150
|
|
msgid "_Open Files"
|
|
msgstr "_Avaa tiedostot"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:154
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "_Näppäimistön pikavalinnat"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:158
|
|
msgid "_About Warehouse"
|
|
msgstr "_Tietoja Warehouse"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:132
|
|
msgid "Unsupported Filetype"
|
|
msgstr "Ei tuettu tiedostotyyppi"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:133
|
|
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
|
|
msgstr "Vain .flatpak-, .flatpakref- ja .flatpakrepo -tiedostoja tuetaan."
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:141
|
|
msgid "Mixed Filetypes"
|
|
msgstr "Sekalaiset tiedostotyypit"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
|
|
msgstr "Flatpakeja ja kaukosäätimiä ei voi asentaa samanaikaisesti."
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter by Remotes"
|
|
msgid "Too Many Remotes"
|
|
msgstr "Liian monta etäyhteys"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only one remote at a time is supported."
|
|
msgstr "Vain yksi kaukosäädin kerrallaan on tuettu."
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:170
|
|
msgid "Could not open files"
|
|
msgstr "Tiedostoja ei voitu avata"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Packages"
|
|
msgstr "Suodatin paketit"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
|
|
msgid "Filter by Package Type"
|
|
msgstr "Suodata pakkaustyypin mukaan"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show packages of these types"
|
|
msgstr "Näytä tämäntyyppiset paketit"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Sovellukset"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
|
|
msgid "Packages that can be opened"
|
|
msgstr "Paketit, jotka voidaan avata"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
|
|
msgid "Runtimes"
|
|
msgstr "Suoritusajat"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
|
|
msgid "Packages that applications depend on"
|
|
msgstr "Paketit, joista sovellukset ovat riippuvaisia"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
|
|
msgid "Filter by Remotes"
|
|
msgstr "Suodata etätyöpöydän mukaan"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
|
|
msgid "Show packages from selected remotes"
|
|
msgstr "Näytä paketit valituista etätyöpöydistä"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
|
|
msgid "Showing packages from all remotes"
|
|
msgstr "Pakettien näyttäminen kaikista etätyöpöydistä"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
|
|
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
|
|
msgstr "Ota käyttöön pakettien näyttäminen valituista etätyöpöydistä"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter by Runtimes"
|
|
msgstr "Suodata suoritusaikojen mukaan"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
|
|
msgid "Show apps using selected runtimes"
|
|
msgstr "Näytä sovellukset, jotka käyttävät valittuja suoritusaikoja"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
|
|
msgid "Showing apps using any runtime"
|
|
msgstr "Näytetään sovelluksia, jotka käyttävät mitä tahansa ajoaikaa"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
|
|
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
|
|
msgstr "Näytä sovellukset, jotka käyttävät valittuja suoritusaikoja"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Filters"
|
|
msgstr "Nollaa suodattimet"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
|
|
msgid "Search Packages"
|
|
msgstr "Etsi paketteja"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
|
|
msgid "Select Packages"
|
|
msgstr "Valitse paketit"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
|
|
msgid "No Packages Match Filters"
|
|
msgstr "Ei pakettien sopivia suodattimia"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
|
|
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mikään asennettu paketti ei vastaa kaikkia tällä hetkellä käytössä olevia "
|
|
"suodattimia"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Packages Found"
|
|
msgstr "Paketteja ei löytynyt"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
|
|
"packages installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varasto ei näe asennettujen pakettien luetteloa tai järjestelmääsi ei ole "
|
|
"asennettu paketteja"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Results Found"
|
|
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Try a different search"
|
|
msgstr "Kokeile eri hakua"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Valitse kaikki"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Poista asennus"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Names"
|
|
msgstr "Kopioi nimet"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy IDs"
|
|
msgstr "Kopioi tunnukset"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Refs"
|
|
msgstr "Kopioi viitteet"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:151
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:107
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:38
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{} Selected"
|
|
msgstr "{} Valittu"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
|
|
msgstr "Virhe Flatpak '{}'"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nimet"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IDs"
|
|
msgstr "Tunnukset"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refs"
|
|
msgstr "Viitteet"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:255
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copied {}"
|
|
msgstr "Kopioitu {}"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not copy {}"
|
|
msgstr "Ei voitu kopioida {}"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Errors occurred while uninstalling"
|
|
msgstr "Virheitä ilmeni asennuksen poiston aikana"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uninstalled Packages"
|
|
msgstr "Asennuksettomat paketit"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading Packages"
|
|
msgstr "Pakettien lataaminen"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:367
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:368
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:366
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:285 src/remotes_page/remotes_page.py:286
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:296
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:558 src/install_page/install_page.py:96
|
|
#: src/install_page/results_page.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This should only take a moment"
|
|
msgstr "Tämä vie vain hetken"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uninstalling Packages"
|
|
msgstr "Pakettien poistaminen"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reinstalling Package"
|
|
msgstr "Paketin uudelleenasennus"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:370
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:372
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:119
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:551 src/install_page/install_page.py:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This could take a while"
|
|
msgstr "Tämä voi kestää jonkin aikaa"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing Version"
|
|
msgstr "Muuttuva versio"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Pidä"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows restoring app settings and content"
|
|
msgstr "Mahdollistaa sovelluksen asetusten ja sisällön palauttamisen"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:114
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Roskakori"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send data to the trash"
|
|
msgstr "Lähetä tiedot roskakoriin"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uninstall {}?"
|
|
msgstr "Poista {}?"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:31
|
|
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
|
|
msgstr "{} ei ole mahdollista käyttää poiston jälkeen"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uninstall Packages?"
|
|
msgstr "Poista paketit?"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
|
|
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
|
|
msgstr "Näitä paketteja ei voi käyttää poistamisen jälkeen"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "App Settings & Content"
|
|
msgstr "Sovelluksen asetukset & sisältö"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties Page Unavailable"
|
|
msgstr "Ominaisuudet-sivu ei ole käytettävissä"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot show the properties page at this time"
|
|
msgstr "Ominaisuussivua ei voida näyttää tällä hetkellä"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Avaa"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
|
|
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
|
|
msgid "Open User Data"
|
|
msgstr "Avaa käyttäjätiedot"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
|
|
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
|
|
msgid "Trash User Data"
|
|
msgstr "Poista käyttäjätiedot"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versio"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updates Disabled"
|
|
msgstr "Päivitykset pois käytöstä"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
|
|
msgid "Disable Updates"
|
|
msgstr "Poista päivitykset käytöstä"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mask this package so it's never updated"
|
|
msgstr "Naamioi tämä paketti, jotta sitä ei koskaan päivitetä"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Version"
|
|
msgstr "Vaihda versio"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upgrade or downgrade this package"
|
|
msgstr "Päivitä tai vähennä tätä pakettia"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installed Size"
|
|
msgstr "Asennettu koko"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Suoritusaika"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Automactic Removal"
|
|
msgstr "Poista automaattinen poisto käytöstä"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
|
|
msgstr "Kiinnitä tämä runtime pitääksesi sen asennettuna"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package Information"
|
|
msgstr "Pakkauksen tiedot"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application ID"
|
|
msgstr "Sovelluksen tunnus"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "Arkkitehtuuri"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Haara"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lisenssi"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation Information"
|
|
msgstr "Asennustiedot"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Alkuperä"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Kokoelma"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Asennus"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commit Information"
|
|
msgstr "Sitoutumista koskevat tiedot"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Vanhempi"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Aihe"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päivämäärä"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:75
|
|
msgid "{} Properties"
|
|
msgstr "Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:80
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Ominaisuudet"
|
|
|
|
#. Apply again
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:109
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:296
|
|
msgid "Loading User Data"
|
|
msgstr "Ladataan käyttäjätietoja"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:119
|
|
msgid "No User Data"
|
|
msgstr "Ei käyttäjätietoja"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:129
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:145
|
|
msgid "Could not get properties"
|
|
msgstr "Ominaisuuksia ei voitu saada"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:142
|
|
msgid "No version information found"
|
|
msgstr "Versiotietoja ei löytynyt"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:162
|
|
msgid "Could not open data"
|
|
msgstr "Tietoja ei voitu avata"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:181
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:183
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:238
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:240 src/user_data_page/data_box.py:99
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:183
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:197
|
|
msgid "Could not trash data"
|
|
msgstr "Tietoja ei voitu siirtää roskakoriin"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:186
|
|
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
|
|
msgstr "Lähetetäänkö käyttäjän {} käyttäjätiedot roskakoriin?"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:187
|
|
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
|
|
msgstr "Tämän sovelluksen asetukset ja tiedot lähetetään roskakoriin"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:190
|
|
msgid "Trash Data"
|
|
msgstr "Roskakorin tiedot"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:199
|
|
msgid "Could not Disable Updates"
|
|
msgstr "Päivityksiä ei voitu poistaa käytöstä"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:199
|
|
msgid "Could not Enable Updates"
|
|
msgstr "Päivityksiä ei voitu ottaa käyttöön"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled Updates"
|
|
msgstr "Päivitykset pois käytöstä"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:205
|
|
msgid "Enabled Updates"
|
|
msgstr "Päivitykset käytössä"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:217
|
|
msgid "Could not Disable Autoremoval"
|
|
msgstr "Automaattista poistoa ei voitu poistaa käytöstä"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:217
|
|
msgid "Could not Enable Autoremoval"
|
|
msgstr "Automaattista poistoa ei voitu ottaa käyttöön"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:222
|
|
msgid "Disabled Autoremoval"
|
|
msgstr "Automaattinen poisto pois käytöstä"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:222
|
|
msgid "Enabled Autoremoval"
|
|
msgstr "Automaattinen poisto käytössä"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:245
|
|
msgid "Could not uninstall"
|
|
msgstr "Asennuksen poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:249
|
|
msgid "Uninstalled {}"
|
|
msgstr "Poistettu {}"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opening {}…"
|
|
msgstr "Avaaminen {}…"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:266
|
|
msgid "Could not open {}"
|
|
msgstr "Ei voitu avata {}"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:281
|
|
msgid "Reinstalled {}"
|
|
msgstr "Asennettu uudelleen {}"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:307
|
|
msgid "Reinstall {}?"
|
|
msgstr "Asennetaanko {} uudelleen?"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
|
|
"and installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä paketti poistetaan ja asennetaan uudelleen samasta etäyhteydestä ja "
|
|
"samasta asennuksesta."
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:311
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:372
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Asenna uudelleen"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:328
|
|
msgid "Copied launch command"
|
|
msgstr "Kopioitu käynnistyskomento"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:330
|
|
msgid "Could not copy launch command"
|
|
msgstr "Käynnistyskomentoa ei voitu kopioida"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:336
|
|
msgid "Could not show details"
|
|
msgstr "Yksityiskohtia ei voitu näyttää"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:366
|
|
msgid "Loading Properties"
|
|
msgstr "Ladataan ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:369
|
|
msgid "View Snapshots"
|
|
msgstr "Näytä tilannekuvat"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:370
|
|
msgid "Copy Launch Command"
|
|
msgstr "Kopioi käynnistyskomento"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:371
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Näytä tiedot"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
|
|
msgid "Change Versions"
|
|
msgstr "Muuta versioita"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
|
|
msgid "Select a Release"
|
|
msgstr "Valitse julkaisu"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
|
|
msgid ""
|
|
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
|
|
"Note that downgrading can cause issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä poistaa nykyisen julkaisun ja asentaa sen sijaan valitun. Huomaa, että "
|
|
"alempi versio voi aiheuttaa ongelmia."
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:69
|
|
msgid "Currently Installed Version"
|
|
msgstr "Tällä hetkellä asennettu versio"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:86
|
|
msgid "Could not get versions"
|
|
msgstr "Versioita ei voitu hakea"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:93
|
|
msgid "Changed {}'s Version"
|
|
msgstr "Käyttäjän {} versio muutettu"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:117
|
|
msgid "{} Versions"
|
|
msgstr "{} Versiot"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:118
|
|
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
|
|
msgstr "Varmista, että {} ei koskaan päivitetä uudempaan versioon"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:119
|
|
msgid "Fetching Releases"
|
|
msgstr "Julkaisujen hakeminen"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:66
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:70
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error occurred while changing version"
|
|
msgstr "Versiota muutettaessa tapahtui virhe"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:85
|
|
msgid "Could not cancel version change"
|
|
msgstr "Version muutosta ei voitu peruuttaa"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:106
|
|
msgid "Could not change version"
|
|
msgstr "Versiota ei voitu muuttaa"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:106
|
|
msgid "Another package is changing version."
|
|
msgstr "Toinen paketti on muuttumassa."
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
|
|
msgid "Add a Remote"
|
|
msgstr "Lisää etäyhteys"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Otsikko"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
|
|
msgid "Repo URL"
|
|
msgstr "Repo-URL-osoite"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not add remote"
|
|
msgstr "Etäyhteyttä ei voitu lisätä"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:57
|
|
msgid "Added {}"
|
|
msgstr "Lisätty {}"
|
|
|
|
#. Apply
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "etäyhteys"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
|
|
msgid "Set a Filter for this Remote"
|
|
msgstr "Aseta suodatin tälle etäyhteydelle"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
|
|
msgid "More Actions"
|
|
msgstr "Lisää toimintoja"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
|
|
msgid "Copy Title"
|
|
msgstr "Kopioi otsikko"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
|
|
msgid "Copy Name"
|
|
msgstr "Kopioi nimi"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Ota käyttöön"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:123
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Poista käytöstä"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:190
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:24 src/remotes_page/remote_row.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not enable remote"
|
|
msgstr "Etäyhteyttä ei voitu ottaa käyttöön"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:24
|
|
msgid "Remote is already enabled"
|
|
msgstr "Etäyhteys on jo käytössä"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:51
|
|
msgid "Enabled remote"
|
|
msgstr "Etäyhteys käytössä"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:75 src/remotes_page/remote_row.py:153
|
|
msgid "Remote is Disabled"
|
|
msgstr "Etäyhteys on poissa käytöstä"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:77
|
|
msgid "Disabled remote"
|
|
msgstr "Poistettu etäyhteys"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:95 src/remotes_page/remote_row.py:107
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:111
|
|
msgid "Could not disable remote"
|
|
msgstr "Etäyhteyttä voitu poistaa käytöstä"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:95
|
|
msgid "Remote is already disabled"
|
|
msgstr "Etäyhteys on jo poistettu käytöstä"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:121
|
|
msgid "Disable {}?"
|
|
msgstr "Poistetaanko {} käytöstä?"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:121 src/remotes_page/remotes_page.py:188
|
|
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
|
|
msgstr "Kaikki osoitteesta {} asennetut sovellukset eivät enää saa päivityksiä"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:133
|
|
msgid "Copied title"
|
|
msgstr "Kopioitu otsikko"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:136
|
|
msgid "Copied name"
|
|
msgstr "Kopioitu nimi"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
|
|
msgid "Manage Remotes"
|
|
msgstr "Hallitse etäyhteyttä"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
|
|
msgid "Search Remotes"
|
|
msgstr "Etsi etäyhteydet"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
|
|
msgid "Current Remotes"
|
|
msgstr "Nykyiset etäyhteydet"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
|
|
msgid "Remotes available on your system"
|
|
msgstr "Etäyhteydet on saatavilla järjestelmässäsi"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Disabled"
|
|
msgstr "Näytä käytöstä poistettu"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
|
|
msgid "No Enabled Remotes"
|
|
msgstr "Ei käytössä olevia etäyhteyksiä"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
|
|
msgid "You only have disabled remotes on this system"
|
|
msgstr "Sinulla on vain pois käytöstä etäyhteydet tässä järjestelmässä"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
|
|
msgid "No Remotes Found"
|
|
msgstr "Etäyhteyttä ei löytynyt"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varasto ei näe nykyisiä etäyhteyksiä tai järjestelmääsi ei ole lisätty "
|
|
"etäyhteyksiä"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
|
|
msgid "Add Popular Remotes"
|
|
msgstr "Lisää suosittuja etätyöpöytiä"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
|
|
msgid "Add new remotes to get more software"
|
|
msgstr "Lisää uusia etäyhteyksiä saadaksesi lisää ohjelmistoja"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
|
|
msgid "Add Other Remotes"
|
|
msgstr "Lisää muita etäyhteyksiä"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
|
|
msgid "Add a Repo File"
|
|
msgstr "Lisää Repo-tiedosto"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
|
|
msgid "Open a downloaded repo file to add"
|
|
msgstr "Avaa ladattu repotiedosto lisättäväksi"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
|
|
msgid "Add a Custom Remote"
|
|
msgstr "Lisää mukautettu etäyhteys"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
|
|
msgid "Manually enter new remote details"
|
|
msgstr "Syötä uuden etäyhteyden tiedot manuaalisesti"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:32
|
|
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
|
|
msgstr "Avoimen lähdekoodin, maksa mitä haluat -sovelluskauppa alkeista alkaen"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:38
|
|
msgid "Central repository of Flatpak applications"
|
|
msgstr "Flatpak-sovellusten keskusvarasto"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:44
|
|
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
|
|
msgstr "Flatpak-sovellusten beta-versiot"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:50
|
|
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
|
|
msgstr "Fedora Linuxin pakkaamat Flatpaks-paketit"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:56
|
|
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
|
|
msgstr "Uusimmat beta GNOME Apps ja Runtimes"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:62
|
|
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
|
|
msgstr "WebKit Developerin ja Runtime SDK:n keskusvarasto"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:152
|
|
msgid "Showing all packages from {}"
|
|
msgstr "Näytetään kaikki paketit kohteesta {}"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:173
|
|
msgid "Could not remove remote"
|
|
msgstr "Etäyhteyttä ei voitu poistaa"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:180
|
|
msgid "Removed {}"
|
|
msgstr "Poistettu {}"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:188
|
|
msgid "Remove {}?"
|
|
msgstr "Poistetaanko {}?"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:224 src/remotes_page/remotes_page.py:234
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:236
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:239
|
|
msgid "Flatpak Repos"
|
|
msgstr "Flatpak Varastot"
|
|
|
|
#. Apply
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:285
|
|
msgid "Adding Remote"
|
|
msgstr "Etäyhteyden lisääminen"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:286
|
|
msgid "Loading Remotes"
|
|
msgstr "Ladataan etäyhteyttä"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
|
|
msgid "Copy Path"
|
|
msgstr "Kopioi polku"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
|
|
msgid "Attempt to Install"
|
|
msgstr "Yritä asentaa"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:58
|
|
msgid "Copied data path"
|
|
msgstr "Tietopolku kopioitu"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:60
|
|
msgid "Could not copy data path"
|
|
msgstr "Tietopolkua ei voitu kopioida"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:65
|
|
msgid "Opened data folder"
|
|
msgstr "Datakansio avattu"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:67 src/snapshot_page/snapshot_page.py:253
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:77
|
|
msgid "Could not open folder"
|
|
msgstr "Kansiota ei voitu avata"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:113
|
|
msgid "Trash {}'s Data?"
|
|
msgstr "Roskakoriin käyttäjän {} tiedot?"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:113
|
|
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
|
|
msgstr "Käyttäjän {} tiedot lähetetään roskakoriin"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:115 src/user_data_page/user_data_page.py:210
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
|
|
msgid "No Title Set"
|
|
msgstr "Ei otsikkoa"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
|
|
msgid "Loading Size…"
|
|
msgstr "Ladataan kokoa…"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:232
|
|
msgid "No Active Data"
|
|
msgstr "Ei aktiivisia tietoja"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:233
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
|
|
"data present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varasto ei näe aktiivisia käyttäjätietoja tai järjestelmässäsi ei ole "
|
|
"aktiivisia käyttäjätietoja"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:236
|
|
msgid "No Leftover Data"
|
|
msgstr "Ei jäljellä olevia tietoja"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:237
|
|
msgid "There is no leftover user data"
|
|
msgstr "Käyttäjätietoja ei ole jäljellä"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
|
|
msgid "Search User Data"
|
|
msgstr "Hae käyttäjätietoja"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
|
|
msgid "Sort User Data"
|
|
msgstr "Lajittele käyttäjätiedot"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
|
|
msgid "Select User Data"
|
|
msgstr "Valitse käyttäjätiedot"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Nouseva"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Laskeva"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Koko"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:75
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:77
|
|
msgid "Loading Size"
|
|
msgstr "Latauskoko"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:151
|
|
msgid "Could not copy paths"
|
|
msgstr "Polkuja ei voitu kopioida"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:151
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No boxes were selected"
|
|
msgstr "Laatikoita ei valittu"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:154
|
|
msgid "Copied paths"
|
|
msgstr "Kopioidut polut"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:185
|
|
msgid "Trashed data"
|
|
msgstr "Roskakoriin siirretyt tiedot"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:208
|
|
msgid "Trash Data?"
|
|
msgstr "Roskakori tiedot?"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:208
|
|
msgid "Data will be sent to the trash"
|
|
msgstr "Tiedot lähetetään roskakoriin"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:246
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:269
|
|
msgid "Active Data"
|
|
msgstr "Aktiiviset tiedot"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:247
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:275
|
|
msgid "Leftover Data"
|
|
msgstr "Jäljelle jääneet tiedot"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
|
|
msgid "Search Apps"
|
|
msgstr "Hae sovelluksia"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Luo"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating Snapshot"
|
|
msgstr "Tilannekuvan luominen"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:192
|
|
msgid "Name these Snapshots"
|
|
msgstr "Nimeä nämä tilannekuvat"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
|
|
msgid "New Snapshot"
|
|
msgstr "Uusi tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
|
|
msgid "Name this Snapshot"
|
|
msgstr "Nimeä tämä tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:58
|
|
msgid "No Name Set"
|
|
msgstr "Ei nimeä asetettu"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
|
|
msgid "No date found"
|
|
msgstr "Päivämäärää ei löytynyt"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
|
|
msgid "No version found"
|
|
msgstr "Versiota ei löytynyt"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Hyväksy"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Nimeä uudelleen"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Snapshot?"
|
|
msgstr "Nimeä tilannekuva uudelleen?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm Rename"
|
|
msgstr "Vahvista uudelleennimeäminen"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:33 src/snapshot_page/snapshot_box.py:45
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:61
|
|
msgid "Could not write data"
|
|
msgstr "Tietoja ei voitu kirjoittaa"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:98
|
|
msgid "Could not trash snapshot"
|
|
msgstr "Tilannekuvaa ei voitu siirtää roskakoriin"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
|
|
msgid "Trashed snapshot"
|
|
msgstr "Roskakoriin siirretty tilannekuva"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:112
|
|
msgid "Trash Snapshot?"
|
|
msgstr "Roskakorin tilannekuva?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:112
|
|
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
|
|
msgstr "Tämä tilannekuva lähetetään roskakoriin"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:142
|
|
msgid "Applying Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshotin käyttäminen"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:152
|
|
msgid "Apply Snapshot?"
|
|
msgstr "Otetaanko tilannekuva?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:153
|
|
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
|
|
msgstr "Kaikki tämän sovelluksen nykyiset käyttäjätiedot hävitetään"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:182
|
|
msgid "Version: {}"
|
|
msgstr "Versio: {}"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
|
|
msgid "Search Snapshots"
|
|
msgstr "Etsi tilannekuvia"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
|
|
msgid "Active Snapshots"
|
|
msgstr "Aktiiviset tilannekuvat"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
|
|
msgid "Snapshots of installed apps"
|
|
msgstr "Kuvia asennetuista sovelluksista"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
|
|
msgid "Leftover Snapshots"
|
|
msgstr "Jäljelle jääneet tilannekuvat"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
|
|
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
|
|
msgstr "Tilannekuvat sovelluksista, joita ei ole enää asennettu"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
|
|
msgid "Open Snapshots Folder"
|
|
msgstr "Avaa Snapshots-kansio"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
|
|
msgid "No Snapshots"
|
|
msgstr "Ei tilannekuvia"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
|
|
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
|
|
msgstr "Luo tilannekuva minkä tahansa Flatpak-sovelluksen tilan tallentamiseksi"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
|
|
msgid "Snapshot Apps"
|
|
msgstr "Snapshot-sovellukset"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
|
|
msgid "Install Apps"
|
|
msgstr "Asenna sovelluksia"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
|
|
msgid "Apply Snapshots"
|
|
msgstr "Sovelletaan tilannekuvia"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
|
|
msgid "Trash Snapshots"
|
|
msgstr "Roskakori Snapshots"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:101
|
|
msgid "Could not load Snapshots"
|
|
msgstr "Snapshotteja ei voitu ladata"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:194
|
|
msgid "Showing snapshots for {}"
|
|
msgstr "Näytetään tilannekuvat {}"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:198
|
|
msgid "No snapshots for {}"
|
|
msgstr "Ei tilannekuvia {}"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:198
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Uusi"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:242
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:244
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:60
|
|
msgid "No Data Found to Snapshot"
|
|
msgstr "Tilannekuvaan ei löytynyt tietoja"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:251
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:75
|
|
msgid "Opened snapshots folder"
|
|
msgstr "Avattu tilannekuvat-kansio"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:386
|
|
msgid "Copied Snapshot Paths"
|
|
msgstr "Kopioidut tilannekuvapolut"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:395
|
|
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
|
|
msgstr "Valikoimassasi olevia sovelluksia ei voi ottaa tilannekuvaksi"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:469
|
|
msgid "Applying Snapshots"
|
|
msgstr "Tilannekuvien soveltaminen"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:475
|
|
msgid "No snapshots to extract"
|
|
msgstr "Ei otettavia tilannekuvia"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:475
|
|
msgid "No snapshots were found to extract"
|
|
msgstr "Mitään tilannekuvia ei löytynyt otettavaksi"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:478
|
|
msgid "Apply These Snapshots?"
|
|
msgstr "Soveltaa näitä tilannekuvia?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:478
|
|
msgid ""
|
|
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä hävittää nykyisten sovellusten käyttäjätiedot ja soveltaa niiden "
|
|
"uusinta tilannekuvaa"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:514
|
|
msgid "Trashed snapshots"
|
|
msgstr "Poistetut tilannekuvat"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
|
|
msgid "Could not trash snapshots"
|
|
msgstr "Väliaikakuvia ei voitu poistaa"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:519
|
|
msgid "Trash Snapshots?"
|
|
msgstr "Roskakoriin tilannekuvia?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:519
|
|
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
|
|
msgstr "Näiden sovellusten tilannekuvat lähetetään roskakoriin"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:558
|
|
msgid "Loading Snapshots"
|
|
msgstr "Tilannekuvien lataaminen"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
|
|
msgid "Snapshots List"
|
|
msgstr "Tilannekuvien luettelo"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
|
|
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
|
|
msgstr "Avaa tämän sovelluksen Snapshots-kansio"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:30
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:51
|
|
msgid "App not Installed"
|
|
msgstr "Sovellusta ei ole asennettu"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:54
|
|
msgid "{} Snapshots"
|
|
msgstr "{} Tilannekuvia"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:81
|
|
msgid "Error in snapshot handling"
|
|
msgstr "Virhe tilannekuvan käsittelyssä"
|
|
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
|
|
msgid "Review Selection"
|
|
msgstr "Tarkista valinta"
|
|
|
|
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:36
|
|
msgid "The following packages will be installed"
|
|
msgstr "Seuraavat paketit asennetaan"
|
|
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:39
|
|
msgid "Install a Package"
|
|
msgstr "Asenna paketti"
|
|
|
|
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
|
|
msgid "The following package will be installed"
|
|
msgstr "Seuraava paketti asennetaan"
|
|
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:42
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "paketti"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.blp:41
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Valitse lähde"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
|
|
#: src/install_page/pending_page.blp:5
|
|
msgid "Pending Packages"
|
|
msgstr "Vireillä olevat paketit"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.py:51
|
|
msgid "Installed Packages"
|
|
msgstr "Asennetut paketit"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.py:68
|
|
msgid "{} Pending Package"
|
|
msgstr "{} Odottava paketti"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.py:73
|
|
msgid "{} Pending Packages"
|
|
msgstr "{} Odottavat paketit"
|
|
|
|
#. Extra Object Creation
|
|
#: src/install_page/install_page.py:88
|
|
msgid "Installing Packages"
|
|
msgstr "Pakettien asentaminen"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.py:96
|
|
msgid "Loading Installation Options"
|
|
msgstr "Asennusvaihtoehtojen lataaminen"
|
|
|
|
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
|
|
msgid "Add Packages"
|
|
msgstr "Lisää paketteja"
|
|
|
|
#: src/install_page/pending_page.blp:14
|
|
msgid "Packages queued to install will show up here"
|
|
msgstr "Asennusjonossa olevat paketit näkyvät tässä"
|
|
|
|
#: src/install_page/pending_page.py:34
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Poista kaikki"
|
|
|
|
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:42
|
|
msgid "Add Package to Queue"
|
|
msgstr "Lisää paketti jonoon"
|
|
|
|
#: src/install_page/result_row.py:46
|
|
msgid "Package has been Added to Queue"
|
|
msgstr "Paketti on lisätty jonoon"
|
|
|
|
#: src/install_page/result_row.py:50
|
|
msgid "Remove Package from Queue"
|
|
msgstr "Poista paketti jonosta"
|
|
|
|
#: src/install_page/result_row.py:54
|
|
msgid "This Package is Already Installed"
|
|
msgstr "Tämä paketti on jo asennettu"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:5
|
|
msgid "Search a Remote"
|
|
msgstr "Etsi etäyhteyttä"
|
|
|
|
#. hexpand: true;
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:20
|
|
msgid "Search for Packages"
|
|
msgstr "Pakettien etsiminen"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:26
|
|
msgid "Search for Flatpaks"
|
|
msgstr "Flatpaks-haku"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:27
|
|
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
|
|
msgstr "Etsi Flatpaks, jonka haluat asentaa"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:31
|
|
msgid "Too Many Results"
|
|
msgstr "Liian monta tulosta"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:32
|
|
msgid "Try being more specific with your search"
|
|
msgstr "Yritä tarkentaa hakua"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:50
|
|
msgid "Try a different search term"
|
|
msgstr "Kokeile eri hakusanaa"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.py:50
|
|
msgid "Search {}"
|
|
msgstr "Etsi {}"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.py:135
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Etsintä"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:19
|
|
msgid "Search in a Remote"
|
|
msgstr "Haku etäyhteydestä"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:20
|
|
msgid "Choose a remote to search for new packages"
|
|
msgstr "Valitse etäyhteys uusien pakettien etsimistä varten"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:23
|
|
msgid "Online Searches Disabled"
|
|
msgstr "Online-haut poistettu käytöstä"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:24
|
|
msgid "Your system has no remotes added to search from"
|
|
msgstr "Järjestelmääsi ei ole lisätty etäyhteyttä hakua varten"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:28
|
|
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
|
|
msgstr "Lisää järjestelmään etäyhteys, jotta voit tehdä verkkohakuja"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:38
|
|
msgid "Install packages from files on your system"
|
|
msgstr "Asenna paketteja järjestelmässäsi olevista tiedostoista"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.py:60
|
|
msgid "No files were found to install"
|
|
msgstr "Asennettavia tiedostoja ei löytynyt"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.py:70
|
|
msgid "Flatpaks"
|
|
msgstr "Flatpaks"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
|
|
#~ "Flatpak remotes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Warehouse on sovellus, joka hallitsee asennettuja Flatpakeja, niiden "
|
|
#~ "käyttäjätietoja ja Flatpak-kaukosäätimiä"
|
|
|
|
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
|
|
#~ msgstr "Näytä ja suodata asennettujen Flatpakkien luettelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
|
|
#~ msgstr "Hallitse suuria Flatpaks-ryhmiä kerralla"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
|
|
#~ msgstr "Etsi ja siirrä jäljelle jääneet käyttäjätiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
|
|
#~ msgstr "Asenna uudelleen sovellukset, joissa on ylimääräistä dataa"
|
|
|
|
#~ msgid "Downgrade"
|
|
#~ msgstr "Vähennä"
|