mirror of
https://github.com/morgan9e/warehouse
synced 2026-04-14 00:04:08 +09:00
249 lines
6.1 KiB
Plaintext
249 lines
6.1 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Heliguy
|
|
# This file is distributed under the same license as the warehouse package.
|
|
# FIRST AUTHOR <racsufkoficial@gmail.com>, 2023.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: warehouse\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-02 16:11-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: Racsu\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: data/io.github.heliguy4599.Warehouse.desktop.in:3
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Warehouse"
|
|
|
|
#: data/io.github.heliguy4599.Warehouse.appdata.xml.in:7
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/window.py:134
|
|
msgid "The app will be removed from your system."
|
|
msgstr "La aplicación será removida de tu sistema"
|
|
|
|
#: src/window.py:136 src/window.py:293 src/window.py:495 src/window.py:528
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/window.py:137 src/window.py:529 src/window.blp:77
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Desinstalar"
|
|
|
|
#: src/window.py:141
|
|
msgid ""
|
|
"The app will be removed from your system. Optionally, you can also trash its "
|
|
"user data."
|
|
msgstr "La aplicación será removida de tu sistema. Opcionalmente, puedes remover sus "
|
|
"datos de usuario"
|
|
#: src/window.py:142 src/window.py:530
|
|
msgid "Uninstall and Trash Data"
|
|
msgstr "Desinstalar y borrar datos"
|
|
|
|
#: src/window.py:150
|
|
msgid "Manage Leftover Data"
|
|
msgstr "Gestionar los datos sobrantes"
|
|
|
|
#: src/window.py:175
|
|
msgid "No Data"
|
|
msgstr "Sin Datos "
|
|
|
|
#: src/window.py:175
|
|
msgid "There is no leftover user data"
|
|
msgstr "No hay datos de usuario sobrantes"
|
|
|
|
#: src/window.py:176 src/window.blp:101
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
msgstr "Espere, por favor"
|
|
|
|
#: src/window.py:176
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse is attempting to install the selected apps. This could take a while."
|
|
msgstr "Warehouse está intentando instalar las aplicaciones seleccionadas. Esto puede tardar un poco."
|
|
|
|
#: src/window.py:212
|
|
msgid "~"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/window.py:238
|
|
msgid "Can't trash {}"
|
|
msgstr "No se puede remover {}"
|
|
|
|
#: src/window.py:243
|
|
msgid "Successfully trashed data"
|
|
msgstr "Datos eliminados con éxito"
|
|
|
|
#: src/window.py:265
|
|
msgid "Can't install {}"
|
|
msgstr "No se puede instalar {}"
|
|
|
|
#: src/window.py:272
|
|
msgid "Installed all apps"
|
|
msgstr "Todas las aplicaciones han sido instaladas"
|
|
|
|
#: src/window.py:291
|
|
msgid "Choose a Remote"
|
|
msgstr "Escoja un Remoto (Remote)"
|
|
|
|
#: src/window.py:297
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the Flatpak Remote Repository where attempted app downloads will be "
|
|
"from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elija el Repositorio Remoto Flatpak donde se intentará descargar la aplicación"
|
|
|
|
#: src/window.py:307
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: src/window.py:314
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleccionar todo"
|
|
|
|
#: src/window.py:318
|
|
msgid "Trash Selected"
|
|
msgstr "Basura seleccionada"
|
|
|
|
#: src/window.py:323
|
|
msgid "Attempt to Install Selected"
|
|
msgstr "Intentar de instalar lo seleccionado"
|
|
|
|
#: src/window.py:349
|
|
msgid "{} Selected"
|
|
msgstr "{} Seleccionado"
|
|
|
|
#: src/window.py:410
|
|
msgid "Uninstall {}"
|
|
msgstr "Desinstalar"
|
|
|
|
#: src/window.py:415
|
|
msgid "View Properties"
|
|
msgstr "Ver propiedades"
|
|
|
|
#: src/window.py:441
|
|
msgid "List refreshed"
|
|
msgstr "Lista actualizada "
|
|
|
|
#: src/window.py:471
|
|
msgid "Copied selected app IDs"
|
|
msgstr "Copiar los ID de las apps seleccionadas "
|
|
|
|
#: src/window.py:484
|
|
msgid "No user data for {}"
|
|
msgstr "No hay datos de usuario para {}"
|
|
|
|
#: src/window.py:487
|
|
msgid "Can't trash user data for {}"
|
|
msgstr "No se pueden borrar los datos de usuario de {} "
|
|
|
|
#: src/window.py:489
|
|
msgid "Trashed user data"
|
|
msgstr "Datos de usuario borrados "
|
|
|
|
#: src/window.py:493
|
|
msgid "Delete Selected User Data?"
|
|
msgstr "¿Borrar datos de usuario seleccionados? "
|
|
|
|
#: src/window.py:493
|
|
msgid "This user data will be sent to the trash."
|
|
msgstr "Estos datos del usuario se enviarán a la papelera. "
|
|
|
|
#: src/window.py:496
|
|
msgid "Trash Data"
|
|
msgstr "Datos de la basura"
|
|
|
|
#: src/window.py:519
|
|
msgid "Can't uninstall {}"
|
|
msgstr "No se puede desinstalar {}"
|
|
|
|
#: src/window.py:521
|
|
msgid "Uninstalled apps"
|
|
msgstr "Aplicaciones desinstaladas"
|
|
|
|
#: src/window.py:526
|
|
msgid "Uninstall Selected Apps?"
|
|
msgstr "¿Desinstalar aplicaciones seleccionadas? "
|
|
|
|
#: src/window.py:526
|
|
msgid "Optionally, you can also trash their user data"
|
|
msgstr "Opcionalmente, también puedes borrar sus datos de usuario"
|
|
|
|
#: src/window.blp:14
|
|
msgid "Search for an Installed App"
|
|
msgstr "Buscar una aplicación instalada"
|
|
|
|
#: src/window.blp:20
|
|
msgid "Refresh the List of Installed Apps"
|
|
msgstr "Actualizar la lista de aplicaciones instaladas "
|
|
|
|
#: src/window.blp:26
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menú principal"
|
|
|
|
#: src/window.blp:33
|
|
msgid "Enter Selection Mode"
|
|
msgstr "Acceder al modo de selección "
|
|
|
|
#: src/window.blp:72
|
|
msgid "Select all Flatpaks"
|
|
msgstr "Seleccionar todas las Flatpaks"
|
|
|
|
#: src/window.blp:78
|
|
msgid "Uninstall Selected Flatpaks"
|
|
msgstr "Desinstalar flatpaks seleccionadas"
|
|
|
|
#: src/window.blp:83
|
|
msgid "Trash User Data"
|
|
msgstr "Borrar datos de usuario"
|
|
|
|
#: src/window.blp:84
|
|
msgid "Send Selected Flatpaks' Data to the Trash"
|
|
msgstr "Enviar a la papelera los datos de las Flatpaks seleccionadas "
|
|
|
|
#: src/window.blp:89
|
|
msgid "Copy App ID"
|
|
msgstr "Copiar ID de aplicación "
|
|
|
|
#: src/window.blp:90
|
|
msgid "Copy Selected Flatpaks' IDs Seperated by a New Line"
|
|
msgstr "Copiar los ID de las Flatpaks seleccionadas separadas por una nueva línea "
|
|
|
|
#: src/window.blp:96
|
|
msgid "No Flatpaks Found"
|
|
msgstr "No se han encontrado Flatpaks "
|
|
|
|
#: src/window.blp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
|
|
"Flatpaks installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse no puede ver la lista de Flatpaks instalados o el sistema no tiene "
|
|
"Flatpaks instaladas."
|
|
|
|
#: src/window.blp:102
|
|
msgid "Warehouse is uninstalling the selected apps. This could take a while."
|
|
msgstr "Warehouse está desinstalando las aplicaciones seleccionadas. Esto puede tardar un rato."
|
|
|
|
#: src/window.blp:113
|
|
msgid "Show Flatpak Runtimes"
|
|
msgstr "Mostrar los runtimes de las Flatpaks"
|
|
|
|
#: src/window.blp:118
|
|
msgid "Manage Orphaned Data Folders"
|
|
msgstr "Gestión de carpetas de datos no usados"
|
|
|
|
#: src/window.blp:128
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "_Atajos de teclado"
|
|
|
|
#: src/window.blp:133
|
|
msgid "_About Warehouse"
|
|
msgstr "_Sobre Warehouse"
|