Files
warehouse/po/nb_NO.po
sunniva 9397c32c7c Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 100.0% (417 of 417 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/nb_NO/
2024-11-11 16:22:28 +00:00

2116 lines
60 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-27 23:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-30 12:15+0000\n"
"Last-Translator: sunniva <turtle@turtle.garden>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://weblate.fyralabs.com/projects/"
"flattool/warehouse/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.1\n"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
msgid "flatpak"
msgstr "flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Behandle alt Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
"without resorting to the command line."
msgstr ""
"Warehouse tilbyr et enkelt brukergrensesnitt for å styre avanserte Flatpak-"
"innstillinger uten å måtte bruke kommandolinjen."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funksjoner:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
msgstr ""
"Håndter installerte Flatpak-pakker og vis egenskaper til noen som helst "
"installert pakke"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
msgstr ""
"Bytt versjoner av en Flatpak-pakke for å rulle tilbake uønskede endringer"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
msgstr "Feste runtimer og maskere Flatpak-pakker"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
msgstr "Filtrere pakker og sorter data, for å hjelpe med å finne alt lett"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
msgstr ""
"Se nåværende brukerdata for apper, og rydd opp ubrukte data som ble "
"etterlatt av avinstallerte apper"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid ""
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
msgstr ""
"Legg til populære Flatpak-fjernservere med noen få klikk, eller legg til "
"tilpassede fjernservere"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
msgstr "Ta øyeblikksbilder av dine appers brukerdata, og lagre dem"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
msgstr ""
"Installer nye pakker fra noen som helst fjernserver eller fra systemet ditt"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
msgstr "Lydhør brukergrensesnitt for å passe til både store og små skjerm"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
msgstr "Håndter installerte pakker i trerutersgrensesnittet"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50
msgid "Properties Page in Narrow Window"
msgstr "Egenskaper-siden i et smalt vindu"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
msgstr "Håndter installerte fjernservere og legg til nye fjernservere"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58
msgid "Manage Apps' User Data"
msgstr "Håndter appers brukerdata"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62
msgid "Backup Apps' User Data"
msgstr "Sikkerhetskopier appers brukerdata"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
msgstr "Installer nye pakker fra filer eller fjernservere"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70
msgid "Install Page in Narrow Window"
msgstr "Installer-siden i et smalt vindu"
#: src/main.py:101 src/main.py:107 src/install_page/select_page.py:60
#: src/install_page/select_page.py:67
msgid "Could not add files"
msgstr "Klarte ikke å legge til filer"
#: src/main.py:101
msgid "No files were found"
msgstr "Ingen filer fant"
#: src/main.py:109
msgid "Flatpaks & Remotes"
msgstr "Legg til Flatpak-pakker og fjernservere"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
#: src/main.py:217
msgid "translator-credits"
msgstr "Sunniva Løvstad <warehouse@turtle.garden>"
#: src/main.py:223
msgid "Donate"
msgstr "Doner"
#: src/main.py:225
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsgivere"
#: src/host_info.py:380 src/host_info.py:382
msgid "Could not load packages"
msgstr "Klarte ikke å laste inn pakker"
#: src/package_install_worker.py:84
msgid "Errors occurred during installation"
msgstr "Feil oppsto under installering"
#: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92
msgid "Error occurred during installation"
msgstr "En feil oppsto under installering"
#: src/package_install_worker.py:88
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:70
msgid "Failed to exit cleanly"
msgstr "Mislyktes i å avslutte ordentlig"
#: src/package_install_worker.py:104
msgid "Could not cancel installation"
msgstr "Klarte ikke å avbryte installeringen"
#: src/package_install_worker.py:125 src/package_install_worker.py:135
msgid "Could not install packages"
msgstr "Klarte ikke å installere pakker"
#: src/package_install_worker.py:125
msgid "Packages are currently being installed."
msgstr "Pakker blir installert akkurat nå."
#: src/package_install_worker.py:135
msgid "No packages were requested to be installed."
msgstr "Ingen pakker som skulle bli installert, ble oppgitt."
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr "Denne pakken er foreldet og får ikke lenger sikkerhetsoppdateringer"
#: src/gtk/app_row.blp:21
msgid ""
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Denne appens runtime er foreldet og får ikke lenger sikkerhetsoppdateringer"
#: src/gtk/app_row.blp:28
msgid "This runtime will never be automatically removed"
msgstr "Denne runtimen blir aldri automatisk fjernet"
#: src/gtk/app_row.blp:34
msgid "Updates are disabled for this package"
msgstr "Oppdateringer er skrudd av for denne pakken"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
msgid "Attempt an Install?"
msgstr "Forsøk å installere?"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
msgstr "Warehouse vil forsøke å installere de samsvarende pakkene."
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
#: src/properties_page/properties_page.py:189
#: src/properties_page/properties_page.py:310
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:122
#: src/remotes_page/remotes_page.py:189 src/user_data_page/data_box.py:114
#: src/user_data_page/user_data_page.py:209
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:113 src/snapshot_page/snapshot_box.py:155
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:479
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:520
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
#: src/install_page/pending_page.blp:35
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
msgid "Choose a Remote"
msgstr "Velg en fjernserver"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
msgid "Select a remote to attempt to install from"
msgstr "Velg en fjernserver for å forsøke å installere fra"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:18 src/packages_page/filters_page.py:122
#: src/remotes_page/remote_row.py:148 src/install_page/pending_page.py:29
#: src/install_page/select_page.py:31
msgid "Installation: {}"
msgstr "Installasjon: {}"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:71
msgid "Can't find matching packages"
msgstr "Klarte ikke å finne noen samsvarende pakker"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:71
msgid "Your system has no remotes added"
msgstr "Ditt system har ingen fjernservere tillagt"
#. Extra Object Creation
#: src/gtk/error_toast.py:12
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: src/gtk/error_toast.py:19 src/packages_page/packages_page.blp:135
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/gtk/error_toast.py:20 src/main_window/window.py:135
#: src/main_window/window.py:145 src/main_window/window.py:154
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
msgid "General"
msgstr "Alminnelig"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
msgid "Open Files"
msgstr "Åpne filer"
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Open Menu"
msgstr "Åpne meny"
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Vis tastatursnarveier"
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "Show Packages Page"
msgstr "Vis pakkesiden"
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
msgid "Show Remotes Page"
msgstr "Vis fjernserversiden"
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Show User Data Page"
msgstr "Vis brukerdatasiden"
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
msgid "Show Snapshots Page"
msgstr "Vis øyeblikksbildesiden"
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
msgid "Show Install Page"
msgstr "Vis Installer-siden"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Packages Page"
msgstr "Pakkesiden"
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
msgid "Search Mode"
msgstr "Søkemodus"
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
msgid "Edit Filters"
msgstr "Rediger filtre"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
msgid "Selection Mode"
msgstr "Velgingsmodus"
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
msgid "Remotes Page"
msgstr "Fjernserversiden"
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
msgstr "Vis/skjul avslåtte fjernservere"
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
msgid "New Remote"
msgstr "Legg til fjernserver"
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
msgid "User Data Page"
msgstr "Brukerdatasiden"
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
msgid "Edit Sorting Modes"
msgstr "Rediger sorteringsmoduser"
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
msgid "Show Active Data"
msgstr "Vis aktive data"
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
msgid "Show Leftover Data"
msgstr "Vis datarester"
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
msgid "Snapshots Page"
msgstr "Øyeblikksbildesiden"
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:202
msgid "New Snapshots"
msgstr "Nye øyeblikksbilder"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
msgid "Choose Installation"
msgstr "Velg installasjon"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
msgid "Custom installation"
msgstr "Tilpasset installasjon"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
msgid "Other Installation"
msgstr "Andre installasjon"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
msgid "Choose a custom installation"
msgstr "Velg en tilpasset installering"
#: src/gtk/installation_chooser.py:27
msgid "These {} will only be available to you"
msgstr "Disse {} vil kun være tilgjengelig til deg"
#: src/gtk/installation_chooser.py:28
msgid "These {} will be available to everyone"
msgstr "Disse {} vil være tilgjengelig til alle brukere på systemet"
#: src/gtk/installation_chooser.py:29
msgid "Choose how these {} will be installed"
msgstr "Velg hvordan disse {} skal installeres"
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
msgid "This {} will only be available to you"
msgstr "Denne {} vil kun være tilgjengelig til deg"
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
msgid "This {} will be available to everyone"
msgstr "Denne {} vil være tilgjengelig til alle brukere på systemet"
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
msgid "Choose how this {} will be installed"
msgstr "Velg hvordan denne {} skal installeres"
#: src/gtk/sidebar_button.py:19
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Vis sidefelt"
#: src/main_window/window.blp:25
msgid "Drop to Open"
msgstr "Dra og slipp her for å åpne"
#: src/main_window/window.blp:26
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
msgstr "Installer Flatpak-pakker eller legg til en fjernserver"
#: src/main_window/window.blp:44
msgid "Refresh List"
msgstr "Last inn listen på nytt"
#: src/main_window/window.blp:49
msgid "Main Menu"
msgstr "Hovedmeny"
#: src/main_window/window.blp:67 src/packages_page/packages_page.blp:20
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
#: src/packages_page/packages_page.py:155
#: src/packages_page/packages_page.py:319
#: src/install_page/file_install_dialog.py:37
msgid "Packages"
msgstr "Pakker"
#: src/main_window/window.blp:80
msgid "Remotes"
msgstr "Fjernservere"
#: src/main_window/window.blp:94 src/properties_page/properties_page.blp:114
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
msgid "User Data"
msgstr "Brukerdata"
#: src/main_window/window.blp:107 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:355
msgid "Snapshots"
msgstr "Øyeblikksbilder"
#: src/main_window/window.blp:120 src/install_page/file_install_dialog.py:34
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
#: src/install_page/select_page.blp:10
msgid "Install Packages"
msgstr "Installer pakker"
#: src/main_window/window.blp:150
msgid "_Open Files"
msgstr "_Åpne filer"
#: src/main_window/window.blp:154
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatursnarveier"
#: src/main_window/window.blp:158
msgid "_About Warehouse"
msgstr "_Om Warehouse"
#: src/main_window/window.py:132
msgid "Unsupported Filetype"
msgstr "Ustøttet filtype"
#: src/main_window/window.py:133
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
msgstr "Bare .flatpak-, .flatpakref-, og .flatpakrepo-filer støttes."
#: src/main_window/window.py:141
msgid "Mixed Filetypes"
msgstr "Blandede filtyper"
#: src/main_window/window.py:142
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
msgstr "Flatpak-pakker og fjernservere kan ikke installeres samtidig."
#: src/main_window/window.py:151
msgid "Too Many Remotes"
msgstr "For mange fjernservere"
#: src/main_window/window.py:152
msgid "Only one remote at a time is supported."
msgstr "Fjernservere kan kun installeres én om gangen."
#: src/main_window/window.py:170
msgid "Could not open files"
msgstr "Klarte ikke å åpne filene"
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
msgid "Filter Packages"
msgstr "Filtrer pakker"
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
msgid "Filter by Package Type"
msgstr "Filtrer etter pakketype"
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
msgid "Show packages of these types"
msgstr "Vis pakker av disse sortene"
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
msgid "Applications"
msgstr "Applikasjoner"
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
msgid "Packages that can be opened"
msgstr "Pakker som kan åpnes"
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
msgid "Runtimes"
msgstr "Runtimer"
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
msgid "Packages that applications depend on"
msgstr "Pakker som applikasjoner er avhengig av"
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Filtrer etter fjernservere"
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
msgid "Show packages from selected remotes"
msgstr "Vis pakker fra valgte fjernservere"
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
msgid "Showing packages from all remotes"
msgstr "Viser pakker fra alle fjernservere"
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
msgstr "Slå på for å vise pakker fra valgte fjernservere"
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Filtrer etter runtimer"
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
msgid "Show apps using selected runtimes"
msgstr "Vis apper som bruker de valgte runtimene"
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
msgid "Showing apps using any runtime"
msgstr "Viser apper som bruker noen som helst runtime"
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
msgstr "Slå på for å vise apper som bruker de valgte runtimene"
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
msgid "Reset Filters"
msgstr "Tilbakestill filtre"
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
msgid "Search Packages"
msgstr "Søk gjennom pakker"
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
msgid "Select Packages"
msgstr "Velg pakker"
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
msgid "No Packages Match Filters"
msgstr "Ingen pakker oppfyller filtrene"
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
msgstr "Ingen installerte pakker oppfyller alle filtre i bruk"
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
msgid "No Packages Found"
msgstr "Ingen pakker funnet"
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
"packages installed"
msgstr ""
"Warehouse kan ikke nå listen over installerte pakker, eller systemet har "
"ingen pakker installerte"
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
msgid "No Results Found"
msgstr "Ingen treff"
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
msgid "Try a different search"
msgstr "Prøv et annet søk"
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
msgid "Select All"
msgstr "Velg alle"
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller"
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
msgid "Copy Names"
msgstr "Kopier navn"
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
msgid "Copy IDs"
msgstr "Kopier ID-er"
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
msgid "Copy Refs"
msgstr "Kopier ref-er"
#: src/packages_page/packages_page.py:151
#: src/user_data_page/data_subpage.py:107
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:38
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:355
msgid "{} Selected"
msgstr "{} valgt"
#: src/packages_page/packages_page.py:192
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
msgstr "Klarte ikke å hente Flatpak-pakken «{}»"
#: src/packages_page/packages_page.py:241
msgid "Names"
msgstr "Navn"
#: src/packages_page/packages_page.py:244
msgid "IDs"
msgstr "ID-er"
#: src/packages_page/packages_page.py:247
msgid "Refs"
msgstr "Ref-er"
#: src/packages_page/packages_page.py:255
#: src/properties_page/properties_page.py:272
msgid "Copied {}"
msgstr "Kopierte {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:257
msgid "Could not copy {}"
msgstr "Klarte ikke å kopiere {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:307
msgid "Errors occurred while uninstalling"
msgstr "Feil oppsto under avinstallering"
#: src/packages_page/packages_page.py:309
msgid "Uninstalled Packages"
msgstr "Avinstallerte pakker"
#: src/packages_page/packages_page.py:367
msgid "Loading Packages"
msgstr "Laster inn pakker"
#: src/packages_page/packages_page.py:367
#: src/packages_page/packages_page.py:368
#: src/properties_page/properties_page.py:366
#: src/remotes_page/remotes_page.py:285 src/remotes_page/remotes_page.py:286
#: src/user_data_page/user_data_page.py:296
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:558 src/install_page/install_page.py:96
#: src/install_page/results_page.py:135
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Dette tar bare et øyeblikk"
#: src/packages_page/packages_page.py:368
msgid "Uninstalling Packages"
msgstr "Avinstallerer pakker"
#: src/packages_page/packages_page.py:370
msgid "Reinstalling Package"
msgstr "Installerer pakke på nytt"
#: src/packages_page/packages_page.py:370
#: src/packages_page/packages_page.py:372
#: src/change_version_page/change_version_page.py:119
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:551 src/install_page/install_page.py:88
msgid "This could take a while"
msgstr "Dette kan ta en god stund"
#: src/packages_page/packages_page.py:372
msgid "Changing Version"
msgstr "Endrer versjon"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
msgid "Keep"
msgstr "Behold"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr "Tillater gjenoppretting av appinnstillinger og -innhold"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:114
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "Trash"
msgstr "Flytt til papirkurven"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
msgid "Send data to the trash"
msgstr "Send dataene til papirkurven"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:30
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Avinstaller {}?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:31
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
msgstr "Det vil ikke være mulig å bruke {} etter avinstallering"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:33
msgid "Uninstall Packages?"
msgstr "Avinstaller pakker?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
msgstr "Det vil ikke være mulig å bruke disse pakkene etter avinstallering"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
msgid "App Settings & Content"
msgstr "Appinnstillinger og -innhold"
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
msgid "Properties Page Unavailable"
msgstr "Egenskaper-siden utilgjengelig"
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
msgid "Cannot show the properties page at this time"
msgstr "Kan ikke vise egenskaper-siden akkurat nå"
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
msgid "Open User Data"
msgstr "Åpne brukerdata"
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
msgid "Trash User Data"
msgstr "Flytt brukerdataene til papirkurven"
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
msgid "Version"
msgstr "Utgivelse {}"
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Oppdateringer skrudd av"
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
msgid "Disable Updates"
msgstr "Skru av oppdateringer"
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
msgid "Mask this package so it's never updated"
msgstr "Masker denne pakken, slik at den aldri skal oppdateres"
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
msgid "Change Version"
msgstr "Endre versjon"
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
msgid "Upgrade or downgrade this package"
msgstr "Oppgrader eller nedgrader denne pakken"
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
msgid "Installed Size"
msgstr "Installasjonsstørrelse"
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
msgid "Runtime"
msgstr "Runtime"
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
msgid "Disable Automactic Removal"
msgstr "Skru av automatisk fjerning"
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
msgstr "Fest denne runtimen for å sørge for at den forblir installert"
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
msgid "Package Information"
msgstr "Pakkeinformasjon"
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
msgid "Application ID"
msgstr "Applikasjon-ID"
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
msgid "Architecture"
msgstr "Arkitektur"
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
msgid "Installation Information"
msgstr "Installasjonsinformasjon"
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
msgid "Origin"
msgstr "Kilde"
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
msgid "Installation"
msgstr "Installasjon"
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
msgid "Commit Information"
msgstr "Commit-informasjon"
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
msgid "Parent"
msgstr "Forelder"
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
msgid "Subject"
msgstr "Subjekt"
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/properties_page/properties_page.py:75
msgid "{} Properties"
msgstr "{}-egenskaper"
#: src/properties_page/properties_page.py:80
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#. Apply again
#: src/properties_page/properties_page.py:109
#: src/user_data_page/user_data_page.py:296
msgid "Loading User Data"
msgstr "Laster inn brukerdata"
#: src/properties_page/properties_page.py:119
msgid "No User Data"
msgstr "Ingen brukerdata"
#: src/properties_page/properties_page.py:129
#: src/properties_page/properties_page.py:145
msgid "Could not get properties"
msgstr "Klarte ikke å hente egenskaper"
#: src/properties_page/properties_page.py:142
msgid "No version information found"
msgstr "Ingen versjonsinformasjon fant"
#: src/properties_page/properties_page.py:162
msgid "Could not open data"
msgstr "Klarte ikke å åpne dataene"
#: src/properties_page/properties_page.py:181
#: src/properties_page/properties_page.py:183
#: src/properties_page/properties_page.py:238
#: src/properties_page/properties_page.py:240 src/user_data_page/data_box.py:99
#: src/user_data_page/user_data_page.py:183
#: src/user_data_page/user_data_page.py:197
msgid "Could not trash data"
msgstr "Klarte ikke å flytte dataene til papirkurven"
#: src/properties_page/properties_page.py:186
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "Send {}s brukerdata til papirkurven?"
#: src/properties_page/properties_page.py:187
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
msgstr "Dine filer og data for denne appen skal sendes til papirkurven"
#: src/properties_page/properties_page.py:190
msgid "Trash Data"
msgstr "Flytt data til papirskurven"
#: src/properties_page/properties_page.py:199
msgid "Could not Disable Updates"
msgstr "Klarte ikke å skru av oppdateringer"
#: src/properties_page/properties_page.py:199
msgid "Could not Enable Updates"
msgstr "Klarte ikke å skru på oppdateringer"
#: src/properties_page/properties_page.py:205
msgid "Disabled Updates"
msgstr "Skrudde av oppdateringer"
#: src/properties_page/properties_page.py:205
msgid "Enabled Updates"
msgstr "Skrudde på oppdateringer"
#: src/properties_page/properties_page.py:217
msgid "Could not Disable Autoremoval"
msgstr "Klarte ikke å skru av automatisk fjerning"
#: src/properties_page/properties_page.py:217
msgid "Could not Enable Autoremoval"
msgstr "Klarte ikke å skru på automatisk fjerning"
#: src/properties_page/properties_page.py:222
msgid "Disabled Autoremoval"
msgstr "Skrudde av automatisk fjerning"
#: src/properties_page/properties_page.py:222
msgid "Enabled Autoremoval"
msgstr "Skrudde på automatisk fjerning"
#: src/properties_page/properties_page.py:245
msgid "Could not uninstall"
msgstr "Klarte ikke å avinstallere"
#: src/properties_page/properties_page.py:249
msgid "Uninstalled {}"
msgstr "Avinstallerte {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:261
msgid "Opening {}…"
msgstr "Åpner {}…"
#: src/properties_page/properties_page.py:266
msgid "Could not open {}"
msgstr "Klarte ikke å åpne {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:281
msgid "Reinstalled {}"
msgstr "Installerte {} på nytt"
#: src/properties_page/properties_page.py:307
msgid "Reinstall {}?"
msgstr "Installer {} på nytt?"
#: src/properties_page/properties_page.py:308
msgid ""
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
"and installation."
msgstr ""
"Denne pakken skal avinstalleres, og så installeres igjen fra den samme "
"fjernserveren og installasjonen."
#: src/properties_page/properties_page.py:311
#: src/properties_page/properties_page.py:372
msgid "Reinstall"
msgstr "Installer på nytt"
#: src/properties_page/properties_page.py:328
msgid "Copied launch command"
msgstr "Kopierte lanseringskommando"
#: src/properties_page/properties_page.py:330
msgid "Could not copy launch command"
msgstr "Klarte ikke å kopiere lanseringskommando"
#: src/properties_page/properties_page.py:336
msgid "Could not show details"
msgstr "Klarte ikke å vise detaljer"
#: src/properties_page/properties_page.py:366
msgid "Loading Properties"
msgstr "Laster inn egenskaper"
#: src/properties_page/properties_page.py:369
msgid "View Snapshots"
msgstr "Vis øyeblikksbilder"
#: src/properties_page/properties_page.py:370
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Kopier lanseringskommando"
#: src/properties_page/properties_page.py:371
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
msgid "Change Versions"
msgstr "Endre versjoner"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
msgid "Select a Release"
msgstr "Velg en utgivelse"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Dette avinstallerer den nåværende utgivelsen og installerer den valgte "
"utgivelsen i stedet. NB: Nedgradering kan forårsake feil."
#: src/change_version_page/change_version_page.py:69
msgid "Currently Installed Version"
msgstr "Nåværende utgivelse"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:86
msgid "Could not get versions"
msgstr "Klarte ikke å hente utgivelser"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:93
msgid "Changed {}'s Version"
msgstr "Endret {}s versjon"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:117
msgid "{} Versions"
msgstr "{} versjoner"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:118
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Sørg for at {} blir aldri oppdatert til en nyere utgivelse"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:119
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Henter utgivelser"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:66
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:70
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:74
msgid "Error occurred while changing version"
msgstr "En feil oppsto under utgivelsesendring"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:85
msgid "Could not cancel version change"
msgstr "Klarte ikke å avbryte utgivelsesendring"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:106
msgid "Could not change version"
msgstr "Klarte ikke å ende utgivelse"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:106
msgid "Another package is changing version."
msgstr "En annen pakkes versjon blir endret."
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
msgid "Add a Remote"
msgstr "Legg til fjernserver"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
msgid "Repo URL"
msgstr "Arkiv-URL"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:54
msgid "Could not add remote"
msgstr "Klarte ikke å legge til fjernserver"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:57
msgid "Added {}"
msgstr "La til {}"
#. Apply
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:107
msgid "remote"
msgstr "fjernserver"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
msgid "Set a Filter for this Remote"
msgstr "Still inn et filter for denne fjernserveren"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
msgid "More Actions"
msgstr "Flere handlinger"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
msgid "Copy Title"
msgstr "Kopier tittel"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
msgid "Copy Name"
msgstr "Kopier navn"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
msgid "Enable"
msgstr "Slå på"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:123
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:190
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/remotes_page/remote_row.py:24 src/remotes_page/remote_row.py:44
msgid "Could not enable remote"
msgstr "Klarte ikke å slå på fjernserver"
#: src/remotes_page/remote_row.py:24
msgid "Remote is already enabled"
msgstr "Fjernserveren er allerede påslått"
#: src/remotes_page/remote_row.py:51
msgid "Enabled remote"
msgstr "Slo på fjernserver"
#: src/remotes_page/remote_row.py:75 src/remotes_page/remote_row.py:153
msgid "Remote is Disabled"
msgstr "Fjernserveren er avslått"
#: src/remotes_page/remote_row.py:77
msgid "Disabled remote"
msgstr "Slo av fjernserver"
#: src/remotes_page/remote_row.py:95 src/remotes_page/remote_row.py:107
#: src/remotes_page/remote_row.py:111
msgid "Could not disable remote"
msgstr "Klarte ikke å slå av fjernserver"
#: src/remotes_page/remote_row.py:95
msgid "Remote is already disabled"
msgstr "Fjernserveren er allerede avslått"
#: src/remotes_page/remote_row.py:121
msgid "Disable {}?"
msgstr "Slå av {}?"
#: src/remotes_page/remote_row.py:121 src/remotes_page/remotes_page.py:188
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr "Alle installerte apper fra {}, vil ikke få oppdateringer lenger"
#: src/remotes_page/remote_row.py:133
msgid "Copied title"
msgstr "Kopierte tittel"
#: src/remotes_page/remote_row.py:136
msgid "Copied name"
msgstr "Kopierte navn"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Håndter fjernservere"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
msgid "Search Remotes"
msgstr "Søk etter fjernservere"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
msgid "Current Remotes"
msgstr "Nåværende fjernservere"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
msgid "Remotes available on your system"
msgstr "Fjernservere tilgjengelige på systemet ditt"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
msgid "Show Disabled"
msgstr "Vis avslåtte"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
msgid "No Enabled Remotes"
msgstr "Ingen påslåtte fjernservere"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
msgid "You only have disabled remotes on this system"
msgstr "Du har kun avslåtte fjernservere på dette systemet"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Ingen fjernservere fant"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
msgid ""
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
msgstr ""
"Warehouse kan ikke nå listen over de nåværende fjernserverne, eller systemet "
"har ingen fjernservere tillagt"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
msgid "Add Popular Remotes"
msgstr "Legg til populære fjernservere"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
msgid "Add new remotes to get more software"
msgstr "Legg til nye fjernservere for å laste ned flere programvarer"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Legg til ytterligere fjernservere"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Legg til arkivfil"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
msgid "Open a downloaded repo file to add"
msgstr "Åpne en nedlastet arkivfil for å legge den til"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Legg til tilpasset fjernserver"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
msgid "Manually enter new remote details"
msgstr "Tast inn fjernserveropplysninger for hånd"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:32
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr "Den åpen-kildekode- og betal-hva-du-vil-appbutikken fra elementary"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:38
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Sentral arkiv av Flatpak-applikasjoner"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:44
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Beta-utgivelser av Flatpak-applikasjoner"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:50
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Flatpak-pakker fra Fedora Linux"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:56
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "De nyeste beta-apper og -runtimer fra GNOME"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:62
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "Sentral arkiv av WebKit sin utvikler- og runtime-SDK"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:152
msgid "Showing all packages from {}"
msgstr "Viser alle pakker fra {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:173
msgid "Could not remove remote"
msgstr "Klarte ikke å fjerne fjernservere"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:180
msgid "Removed {}"
msgstr "Fjernet {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:188
msgid "Remove {}?"
msgstr "Fjern {}?"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:224 src/remotes_page/remotes_page.py:234
#: src/remotes_page/remotes_page.py:236
msgid "Could not open file"
msgstr "Klarte ikke å åpne fil"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:239
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Flatpak-arkiver"
#. Apply
#: src/remotes_page/remotes_page.py:285
msgid "Adding Remote"
msgstr "Legger til fjernserver"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:286
msgid "Loading Remotes"
msgstr "Laster inn fjernservere"
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopier sti"
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
msgid "Attempt to Install"
msgstr "Forsøk å installere"
#: src/user_data_page/data_box.py:58
msgid "Copied data path"
msgstr "Kopierte datastien"
#: src/user_data_page/data_box.py:60
msgid "Could not copy data path"
msgstr "Klarte ikke å kopiere datastien"
#: src/user_data_page/data_box.py:65
msgid "Opened data folder"
msgstr "Åpnet datamappen"
#: src/user_data_page/data_box.py:67 src/snapshot_page/snapshot_page.py:253
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:77
msgid "Could not open folder"
msgstr "Klarte ikke å åpne mappe"
#: src/user_data_page/data_box.py:113
msgid "Trash {}'s Data?"
msgstr "Flytt {}s data til papirkurven?"
#: src/user_data_page/data_box.py:113
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
msgstr "{}s data skal sendes til papirkurven"
#: src/user_data_page/data_box.py:115 src/user_data_page/user_data_page.py:210
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
msgid "No Title Set"
msgstr "Ingen tittel oppgitt"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
msgid "Loading Size…"
msgstr "Laster inn størrelse…"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:232
msgid "No Active Data"
msgstr "Ingen aktive data"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:233
msgid ""
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
"data present"
msgstr ""
"Warehouse kan ikke se noen aktive data, eller systemet har ingen aktive data"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:236
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Ingen datarester"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:237
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Det finnes ingen brukerdatarester"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
msgid "Search User Data"
msgstr "Søk gjennom brukerdata"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
msgid "Sort User Data"
msgstr "Sorter brukerdataene"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
msgid "Select User Data"
msgstr "Velg brukerdata"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
msgid "More"
msgstr "Mer"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
msgid "Descending"
msgstr "Fallende"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:75
#: src/user_data_page/user_data_page.py:77
msgid "Loading Size"
msgstr "Laster inn størrelse"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:151
msgid "Could not copy paths"
msgstr "Klarte ikke å kopiere stiene"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:151
#: src/user_data_page/user_data_page.py:197
msgid "No boxes were selected"
msgstr "Ingen bokser ble valgt"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:154
msgid "Copied paths"
msgstr "Kopierte stier"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:185
msgid "Trashed data"
msgstr "Flyttet dataene til papirkurven"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:208
msgid "Trash Data?"
msgstr "Flytt dataene til papirkurven?"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:208
msgid "Data will be sent to the trash"
msgstr "Dataene skal sendes til papirkurven"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:246
#: src/user_data_page/user_data_page.py:269
msgid "Active Data"
msgstr "Aktive data"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:247
#: src/user_data_page/user_data_page.py:275
msgid "Leftover Data"
msgstr "Datarester"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
msgid "Search Apps"
msgstr "Søk gjennom apper"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:110
msgid "Creating Snapshot"
msgstr "Oppretter øyeblikksbilde"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:192
msgid "Name these Snapshots"
msgstr "Gi disse øyeblikksbildene navn"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
msgid "New Snapshot"
msgstr "Nytt øyeblikksbilde"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
msgid "Name this Snapshot"
msgstr "Gi dette øyeblikksbildet et navn"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:58
msgid "No Name Set"
msgstr "Intet navn angitt"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
msgid "No date found"
msgstr "Ingen dato fant"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
msgid "No version found"
msgstr "Ingen utgivelse fant"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
msgid "Apply"
msgstr "Ta i bruk"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
msgid "Rename"
msgstr "Gi nytt navn"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
msgid "Rename Snapshot?"
msgstr "Gi øyeblikksbilde nytt navn?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
msgid "Confirm Rename"
msgstr "Bekreft omnavngivning"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:33 src/snapshot_page/snapshot_box.py:45
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:61
msgid "Could not write data"
msgstr "Klarte ikke å skrive data"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:98
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Klarte ikke å flytte øyeblikksbildet til papirkurven"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
msgid "Trashed snapshot"
msgstr "Flyttet øyeblikksbilde til papirskurven"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:112
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Flytt øyeblikksbilde til papirkurven?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:112
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
msgstr "Dette øyeblikksbildet skal sendes til papirkurven."
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:142
msgid "Applying Snapshot"
msgstr "Tar øyeblikksbilde i bruk"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:152
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Ta øyeblikksbilde i bruk?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:153
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
msgstr "Nåværende brukerdata for denne appen skal flyttes til papirkurven"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:182
msgid "Version: {}"
msgstr "Utgivelse {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
msgid "Search Snapshots"
msgstr "Søk gjennom øyeblikksbilder"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
msgid "Active Snapshots"
msgstr "Aktive øyeblikksbilder"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
msgid "Snapshots of installed apps"
msgstr "Øyeblikksbilder for installerte apper"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
msgid "Leftover Snapshots"
msgstr "Etterlatte øyeblikksbilder"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
msgstr "Øyeblikksbilder av apper som ikke lenger er installerte"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Åpne øyeblikksbildemappe"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
msgid "No Snapshots"
msgstr "Ingen øyeblikksbilder"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
msgstr ""
"Opprett et øyeblikksbilde for å lagre tilstanden av noen som helst Flatpak-"
"applikasjon"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
msgid "Snapshot Apps"
msgstr "Øyeblikksbildeapper"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
msgid "Install Apps"
msgstr "Installer apper"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
msgid "Apply Snapshots"
msgstr "Ta øyeblikksbilder i bruk"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
msgid "Trash Snapshots"
msgstr "Flytt øyeblikksbilder til papirkurven"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:101
msgid "Could not load Snapshots"
msgstr "Klarte ikke å laste inn øyeblikksbilder"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:194
msgid "Showing snapshots for {}"
msgstr "Viser øyeblikksbilder for {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:198
msgid "No snapshots for {}"
msgstr "Ingen øyeblikksbilder for {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:198
msgid "New"
msgstr "Nytt"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:242
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:244
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:60
msgid "No Data Found to Snapshot"
msgstr "Ingen data fant som kan lagres i et øyeblikksbilde"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:251
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:75
msgid "Opened snapshots folder"
msgstr "Åpnet øyeblikksbildemappe"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:386
msgid "Copied Snapshot Paths"
msgstr "Kopierte øyeblikksbildestier"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:395
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
msgstr "Ingen apper i utvalget ditt kan lagres i øyeblikksbilder"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:469
msgid "Applying Snapshots"
msgstr "Tar øyeblikksbilder i bruk"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:475
msgid "No snapshots to extract"
msgstr "Ingen øyeblikksbilder å ekstrahere"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:475
msgid "No snapshots were found to extract"
msgstr "Ingen øyeblikksbilder fant å ekstrahere"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:478
msgid "Apply These Snapshots?"
msgstr "Ta disse øyeblikksbildene i bruk?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:478
msgid ""
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
msgstr ""
"Dette vil flytte appenes brukerdata til papurkurven, og ta deres nyeste "
"øyeblikksbildene i bruk"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:514
msgid "Trashed snapshots"
msgstr "Flyttet øyeblikksbilder til papirkurven"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
msgid "Could not trash snapshots"
msgstr "Klarte ikke å flytte øyeblikksbilder til papirkurven"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:519
msgid "Trash Snapshots?"
msgstr "Flytt øyeblikksbilder til papirkurven?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:519
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
msgstr "Disse appenes øyeblikksbilder skal sendes til papirkurven"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:558
msgid "Loading Snapshots"
msgstr "Laster inn øyeblikksbilder"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
msgid "Snapshots List"
msgstr "Liste over øyeblikksbilder"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
msgstr "Åpne øyeblikksbildemappen for denne appen"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:30
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:51
msgid "App not Installed"
msgstr "Appen ikke installert"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:54
msgid "{} Snapshots"
msgstr "{} øyeblikksbilder"
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:81
msgid "Error in snapshot handling"
msgstr "Feil under behandling av øyeblikksbilder"
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
msgid "Review Selection"
msgstr "Gjennomgå utvalg"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:36
msgid "The following packages will be installed"
msgstr "De følgende pakkene skal installeres"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:39
msgid "Install a Package"
msgstr "Installer en pakke"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
msgid "The following package will be installed"
msgstr "Den følgende pakken skal installeres"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:42
msgid "package"
msgstr "pakke"
#: src/install_page/install_page.blp:41
msgid "Select Source"
msgstr "Velg kilde"
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
#: src/install_page/pending_page.blp:5
msgid "Pending Packages"
msgstr "Ventende pakker"
#: src/install_page/install_page.py:51
msgid "Installed Packages"
msgstr "Installerte pakker"
#: src/install_page/install_page.py:68
msgid "{} Pending Package"
msgstr "{} ventende pakke"
#: src/install_page/install_page.py:73
msgid "{} Pending Packages"
msgstr "{} ventende pakker"
#. Extra Object Creation
#: src/install_page/install_page.py:88
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installerer pakker"
#: src/install_page/install_page.py:96
msgid "Loading Installation Options"
msgstr "Laster inn installeringsalternativer"
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
msgid "Add Packages"
msgstr "Legge til pakker"
#: src/install_page/pending_page.blp:14
msgid "Packages queued to install will show up here"
msgstr "Pakker som venter på å installeres, dukker opp her"
#: src/install_page/pending_page.py:34
msgid "Remove All"
msgstr "Fjern alle"
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:42
msgid "Add Package to Queue"
msgstr "Legg til pakke i køen"
#: src/install_page/result_row.py:46
msgid "Package has been Added to Queue"
msgstr "Pakken har blitt lagt til i køen"
#: src/install_page/result_row.py:50
msgid "Remove Package from Queue"
msgstr "Fjern pakke fra køen"
#: src/install_page/result_row.py:54
msgid "This Package is Already Installed"
msgstr "Denne pakken er allerede installert"
#: src/install_page/results_page.blp:5
msgid "Search a Remote"
msgstr "Søk gjennom en fjernserver"
#. hexpand: true;
#: src/install_page/results_page.blp:20
msgid "Search for Packages"
msgstr "Søk etter pakker"
#: src/install_page/results_page.blp:26
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "Søk etter Flatpak-pakker"
#: src/install_page/results_page.blp:27
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
msgstr "Søk etter Flatpak-pakker som du vil installere"
#: src/install_page/results_page.blp:31
msgid "Too Many Results"
msgstr "For mange resultater"
#: src/install_page/results_page.blp:32
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr "Prøv et mer spesifikt søk"
#: src/install_page/results_page.blp:50
msgid "Try a different search term"
msgstr "Prøv et annet søk"
#: src/install_page/results_page.py:50
msgid "Search {}"
msgstr "Søk gjennom {}"
#: src/install_page/results_page.py:135
msgid "Searching"
msgstr "Søker"
#: src/install_page/select_page.blp:19
msgid "Search in a Remote"
msgstr "Søk gjennom en fjernserver"
#: src/install_page/select_page.blp:20
msgid "Choose a remote to search for new packages"
msgstr "Velg en fjernserver å søke gjennom for nye pakker"
#: src/install_page/select_page.blp:23
msgid "Online Searches Disabled"
msgstr "Internettsøking avslått"
#: src/install_page/select_page.blp:24
msgid "Your system has no remotes added to search from"
msgstr "Systemet ditt har ingen tillagte fjernservere som kan søkes gjennom"
#: src/install_page/select_page.blp:28
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
msgstr "Legg til en fjernserver i systemet ditt for å slå på internettsøking"
#: src/install_page/select_page.blp:38
msgid "Install packages from files on your system"
msgstr "Installer pakker fra filer på systemet ditt"
#: src/install_page/select_page.py:60
msgid "No files were found to install"
msgstr "Ingen filer som kunne installeres, fant"
#: src/install_page/select_page.py:70
msgid "Flatpaks"
msgstr "Flatpak-pakker"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not install app"
#~ msgid "Could not uninstall packages"
#~ msgstr "Klarte ikke å installere appen"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
#~ msgid ""
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
#~ msgstr "{} er foreldet og får ikke lenger sikkerhetsoppdateringer"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
#~ "Flatpak remotes."
#~ msgstr ""
#~ "Warehouse er et program som behandler installerte Flatpaker, "
#~ "brukerdataene deres, og Flatpak-fjernservere."
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
#~ msgstr "Vis og sorter listen over installerte Flatpaker"
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
#~ msgstr "Behandle store mengder Flatpaker samtidig"
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
#~ msgstr "Legg til og fjern Flatpak-fjernservere"
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
#~ msgstr "Find og slett brukerdatarester"
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
#~ msgstr "Installer apper med datarester på nytt"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "Nedgrader"
#~ msgid "Show Apps"
#~ msgstr "Vis apper"
#~ msgid "Show Runtimes"
#~ msgstr "Vis runtimer"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
#~ msgstr "Velg fra en liste over populære fjernservere eller legg til en ny"
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Søkekriterier"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultater"
#~ msgid "Start Search"
#~ msgstr "Start søking"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time."
#~ msgstr ""
#~ "Øyeblikksbilder er sikkerhetskopieringer av appens brukerdata. De kan tas "
#~ "i bruk igjen når som helst."
#~ msgid "Refreshing List"
#~ msgstr "Laster inn liste på nytt"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps"
#~ msgstr "Avinstaller valgte apper"
#~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
#~ msgstr "Send dataene til de valgte appene til papirkurven"
#~ msgid "Open Copy Menu"
#~ msgstr "Åpne kopieringsmeny"
#~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
#~ msgstr "Ta øyeblikksbilde av appenes data"
#~ msgid "Manage Leftover Data…"
#~ msgstr "Håndter datarester…"
#~ msgid "Manage Remotes…"
#~ msgstr "Håndter fjernservere…"
#~ msgid "Install From File…"
#~ msgstr "Installer fra fil…"
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "Installer fra internett…"
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
#~ msgstr "{} er maskert og vil ikke oppdateres"
#~ msgid "Auto Removal Disabled"
#~ msgstr "Automatisk fjerning avslått"
#~ msgid ""
#~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no "
#~ "app"
#~ msgstr ""
#~ "{} er festet og skal ikke bli automatisk fjernet selv om det er ikke "
#~ "gjort krav på av noen apper"
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "App foreldet"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Runtime foreldet"
#~ msgid ""
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
#~ "security updates"
#~ msgstr ""
#~ "{} sin runtime er foreldet og får ikke lenger sikkerhetsoppdateringer"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "Kopierte ID"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "Kopier ID"
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Håndter øyeblikksbilder"
#~ msgid ""
#~ "Working on {}\n"
#~ "{} out of {}"
#~ msgstr ""
#~ "Jobber med {}\n"
#~ "{} av {}"
#~ msgid "Commit Hash: {}"
#~ msgstr "Commithash: {}"
#~ msgid "Could not downgrade {}"
#~ msgstr "Kunne ikke nedgradere {}"
#~ msgid "Downgrade {}"
#~ msgstr "Nedgrader {}"
#~ msgid "User wide"
#~ msgstr "Brukerdekkende"
#~ msgid "System wide"
#~ msgstr "Systemdekkende"
#~ msgid "Unknown install type"
#~ msgstr "Ukjent installasjonstype"
#~ msgid "App Management"
#~ msgstr "Apphåndtering"
#~ msgid "Manage Leftover Data"
#~ msgstr "Håndter datarester"
#~ msgid "Install From File"
#~ msgstr "Installer fra fil"
#~ msgid "Installed successfully"
#~ msgstr "Installerte vellykket"
#~ msgid "Could not install some apps"
#~ msgstr "Klarte ikke å installere noen apper"
#~ msgid "Trash folders?"
#~ msgstr "Kast mapper i papirkurven?"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivelse"
#~ msgid "Could not view apps"
#~ msgstr "Klarte ikke å vise apper"
#~ msgid "Set Filter"
#~ msgstr "Still inn filter"
#~ msgid "Copy remote name"
#~ msgstr "Kopier fjernserverens navn"
#~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
#~ msgstr "Beta-apper og -runtimer fra KDE"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Remote will be available to only you"
#~ msgstr "Fjernserveren vil kun være tilgjengelig for deg"
#~ msgid "{} successfully added"
#~ msgstr "{} lagt til med suksess"
#~ msgid "Creating Snapshot…"
#~ msgstr "Oppretter øyeblikksbilde…"
#~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
#~ msgstr ""
#~ "Å ta dette øyeblikksbilde i bruk skal slette de nåværende brukerdataene "
#~ "til {}."
#~ msgid "Could not uninstall some apps"
#~ msgstr "Klarte ikke å avinstallere noen apper"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
#~ msgstr "Avinstaller valgte apper?"
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
#~ msgstr "Tillatt gjenoppretting av disse appenes innstillinger og innhold"
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
#~ msgstr "Send disse appenes innstillinger og innhold til papirkurven"
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
#~ msgstr "Kan ikke avinstallere mens noe annet blir avinstallert"
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
#~ msgstr "Send denne appens innstillinger og innhold til papirkurven"
#~ msgid "Disable Updates for {}?"
#~ msgstr "Slå av oppdateringer for {}?"
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Dette maskerer {} slik at det får aldri funksjons- eller "
#~ "sikkerhetsoppdateringer."
#~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
#~ msgstr "Slå av automatisk fjerning for {}?"
#~ msgid ""
#~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if "
#~ "no app depends on it."
#~ msgstr ""
#~ "Dette fester {} slik at det blir aldri fjernet automatisk, selv om ingen "
#~ "apper gjør krav på det."
#~ msgid "Could not Run App"
#~ msgstr "Klarte ikke å kjøre appen"
#~ msgid "{} has no data to trash"
#~ msgstr "{} har ingen data å flytte til papirkurven"
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
#~ msgstr "Klarte ikke å slette brukerdataene til {}"
#~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
#~ msgstr "Dine filer og dataer for disse appene skal sendes til papirskurven."
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
#~ msgstr "Klarte ikke å ta øyeblikksbilder av noen apper"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time. This could take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Øyeblikksbilder er sikkerhetskopieringer av appens brukerdata. De kan tas "
#~ "i bruk igjen når som helst. Dette kan ta en god stund."
#~ msgid "Copied selected app names"
#~ msgstr "Kopierte de valgte appenes navn"
#~ msgid "Copied selected app IDs"
#~ msgstr "Kopierte de valgte appenes ID-er"
#~ msgid "Copied selected app refs"
#~ msgstr "Kopierte de valgte appenes ref-er"
#~ msgid "File type not supported"
#~ msgstr "Filtype støttes ikke"
#, fuzzy
#~ msgid "Open App"
#~ msgstr "Åpne {}"
#~ msgid "No user data for {}"
#~ msgstr "Ingen brukerdata funnet for {}"