Files
warehouse/po/es.po
Jose Daniel Rodriguez 9c50dae302 Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 86.8% (362 of 417 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/es/
2026-01-17 18:47:31 +00:00

2367 lines
67 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-10 15:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-30 13:46+0000\n"
"Last-Translator: Jose Daniel Rodriguez <jdrodriguez653@soy.sena.edu.co>\n"
"Language-Team: Spanish <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.4\n"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:3
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:10
msgid "flatpak;packages;apps;remotes;snapshots;"
msgstr "flatpak;paquetes;aplicaciones;origenes;instantáneas;"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Gestione todo lo relacionado con Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
"without resorting to the command line."
msgstr ""
"Warehouse te da una interfaz simple para controlar opciones avanzadas de "
"Flatpak, sin tener que utilizar comandos."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Características:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
msgstr "Gestiona tus Flatpaks instalados y las propiedades de cualquier paquete"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
msgstr ""
"Cambia la versión de un Flatpak para revertir actualizaciones no deseadas"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
msgstr "Fijar entornos de ejecución y enmascarar Flatpaks"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
msgstr ""
"Filtra paquetes y organiza datos, para encontrar lo que necesitas fácilmente"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
msgstr ""
"Ver los datos actuales del usuario de la aplicación y limpiar cualquier dato "
"no utilizado que haya quedado"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid ""
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
msgstr ""
"Agrega orígenes populares de Flatpak con unos pocos clics o agrega orígenes "
"personalizados en su lugar"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
msgstr ""
"Tomar instantáneas de los datos de usuario de tus aplicaciones, guardando tu "
"información"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
msgstr "Instalar nuevos paquetes desde cualquier origen o desde tu sistema"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
msgstr ""
"Interfaz de usuario adaptativa para ajustarse a pantallas grandes y pequeñas"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:48
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
msgstr "Gestiona Paquetes Instalados en una Interfaz de Usuario de Tres Paneles"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:52
msgid "Properties Page in Narrow Window"
msgstr "Página de Propiedades en Ventana una Estrecha"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:56
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
msgstr "Gestionar Origenes Instalados y Agrega Nuevos Origenes"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:60
msgid "Manage Apps' User Data"
msgstr "Gestionar Datos de Usuario de las Aplicaciones"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:64
msgid "Backup Apps' User Data"
msgstr "Copia de Seguridad de los Datos de Usuario de las Aplicaciones"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:68
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
msgstr "Instalar Nuevos Paquetes desde Archivos u Orígenes Remotos"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:72
msgid "Install Page in Narrow Window"
msgstr "Página de Instalación en Ventana Estrecha"
#: src/main.py:91 src/main.py:97 src/install_page/select_page.py:66
#: src/install_page/select_page.py:73
msgid "Could not add files"
msgstr "No se han Podido Agregar los Archivos"
#: src/main.py:91
msgid "No files were found"
msgstr "No se han encontrado archivos"
#: src/main.py:99
msgid "Flatpaks & Remotes"
msgstr "Flatpaks & Orígenes"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
#: src/main.py:243
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Racsu <me@racsu.com> \n"
"Jarvisbot01 <camiseta80@gmail.com>"
#: src/main.py:249
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
#: src/main.py:251
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
#: src/host_info.py:389 src/host_info.py:391
msgid "Could not load packages"
msgstr "No se han podido cargar los paquetes"
#: src/package_install_worker.py:84
msgid "Errors occurred during installation"
msgstr "Ocurrieron errores durante la instalación"
#: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92
msgid "Error occurred during installation"
msgstr "Ocurrió un error durante la instalación"
#: src/package_install_worker.py:88
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
msgid "Failed to exit cleanly"
msgstr "No se pudo cerrar correctamente"
#: src/package_install_worker.py:104
msgid "Could not cancel installation"
msgstr "No se pudo cancelar la instalación"
#: src/package_install_worker.py:126 src/package_install_worker.py:136
msgid "Could not install packages"
msgstr "No se pueden instalar los paquetes"
#: src/package_install_worker.py:126
msgid "Packages are currently being installed."
msgstr "Actualmente se están instalando paquetes."
#: src/package_install_worker.py:136
msgid "No packages were requested to be installed."
msgstr "No se ha solicitado la instalación de paquetes."
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Este paquete ha llegado al final de su vida útil y no recibirá "
"actualizaciones de seguridad"
#: src/gtk/app_row.blp:21
msgid ""
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"El entorno de ejecución de esta aplicación ha llegado al fin de su vida útil "
"y no recibirá actualizaciones de seguridad"
#: src/gtk/app_row.blp:28
msgid "This runtime will never be automatically removed"
msgstr "Este entorno de ejecución nunca se eliminará automáticamente"
#: src/gtk/app_row.blp:34
msgid "Updates are disabled for this package"
msgstr "Las actualizaciones están deshabilitadas para este paquete"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
msgid "Attempt an Install?"
msgstr "¿Intentar Instalar?"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
msgstr "Warehouse intentará instalar los paquetes que coincidan."
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
#: src/properties_page/properties_page.py:208
#: src/properties_page/properties_page.py:333
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129
#: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119
#: src/user_data_page/user_data_page.py:213
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
#: src/install_page/pending_page.blp:35
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
msgid "Choose a Remote"
msgstr "Elige un Origen"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
msgid "Select a remote to attempt to install from"
msgstr "Seleccione un origen para intentar la instalación"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128
#: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33
#: src/install_page/select_page.py:35
msgid "Installation: {}"
msgstr "Instalación: {}"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
msgid "Can't find matching packages"
msgstr "No se encuentran paquetes compatibles"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
msgid "Your system has no remotes added"
msgstr "Su sistema no tiene orígenes remotos agregados"
#. Extra Object Creation
#: src/gtk/error_toast.py:16
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142
#: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161
msgid "OK"
msgstr "De acuerdo"
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir Archivos"
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Open Menu"
msgstr "Abrir Menú"
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Mostrar Atajos"
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "Show Packages Page"
msgstr "Mostrar Página de Paquetes"
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
msgid "Show Remotes Page"
msgstr "Mostrar la Página de Orígenes Remotos"
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Show User Data Page"
msgstr "Mostrar la Página de Datos de Usuario"
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
msgid "Show Snapshots Page"
msgstr "Mostrar Página de Instantáneas"
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
msgid "Show Install Page"
msgstr "Mostrar la Página de Instalación"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Packages Page"
msgstr "Pagina de Paquetes"
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
msgid "Search Mode"
msgstr "Modo de Búsqueda"
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
msgid "Edit Filters"
msgstr "Editar Filtros"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de Selección"
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
msgid "Remotes Page"
msgstr "Página de Orígenes Remotos"
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
msgstr "Mostrar u Ocultar Orígenes Desactivados"
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
msgid "New Remote"
msgstr "Nuevo Origen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
msgid "User Data Page"
msgstr "Página de Datos de Usuario"
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
msgid "Edit Sorting Modes"
msgstr "Editar Modos de Clasificación"
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
msgid "Show Active Data"
msgstr "Mostrar Datos Activos"
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
msgid "Show Leftover Data"
msgstr "Mostrar Datos Sobrantes"
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
msgid "Snapshots Page"
msgstr "Página de Instantáneas"
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206
msgid "New Snapshots"
msgstr "Nueva Instantánea"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
msgid "Choose Installation"
msgstr "Elegir Instalación"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
msgid "Custom installation"
msgstr "Instalación Personalizada"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
msgid "Other Installation"
msgstr "Otra Instalación"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
msgid "Choose a custom installation"
msgstr "Elija una Instalación Personalizada"
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
msgid "These {} will only be available to you"
msgstr "Estos {} solo estarán disponibles para usted"
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
msgid "These {} will be available to everyone"
msgstr "Estos {} estarán disponibles para todos"
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
msgid "Choose how these {} will be installed"
msgstr "Elija cómo estos {} se instalarán"
#: src/gtk/installation_chooser.py:35
msgid "This {} will only be available to you"
msgstr "Esta {} solo estará disponible para usted"
#: src/gtk/installation_chooser.py:36
msgid "This {} will be available to everyone"
msgstr "Esta {} estará disponible para todos"
#: src/gtk/installation_chooser.py:37
msgid "Choose how this {} will be installed"
msgstr "Elija comó este {} se instalará"
#: src/gtk/sidebar_button.py:23
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Mostrar Barra Lateral"
#: src/main_window/window.blp:26
msgid "Drop to Open"
msgstr "Soltar para Abrir"
#: src/main_window/window.blp:27
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
msgstr "Instalar Flatpaks o Agregar un Origen"
#: src/main_window/window.blp:45
msgid "Refresh List"
msgstr "Refrescar Lista"
#: src/main_window/window.blp:50
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú Principal"
#: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
#: src/packages_page/packages_page.py:160
#: src/packages_page/packages_page.py:325
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
msgid "Packages"
msgstr "Paquetes"
#: src/main_window/window.blp:83
msgid "Remotes"
msgstr "Orígenes"
#: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
msgid "User Data"
msgstr "Datos del Usuario"
#: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantáneas"
#: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
#: src/install_page/select_page.blp:10
msgid "Install Packages"
msgstr "Instalar Paquetes"
#: src/main_window/window.blp:161
msgid "_Open Files"
msgstr "_Abrir Archivos"
#: src/main_window/window.blp:165
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atajos de Teclado"
#: src/main_window/window.blp:169
msgid "_About Warehouse"
msgstr "_Acerca de Warehouse"
#: src/main_window/window.py:139
msgid "Unsupported Filetype"
msgstr "Tipo de Archivo no Soportado"
#: src/main_window/window.py:140
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
msgstr "Solo se admiten los archivos .flatpak, .flatpakref y .flatpakrepo."
#: src/main_window/window.py:148
msgid "Mixed Filetypes"
msgstr "Tipos de Archivos Mixtos"
#: src/main_window/window.py:149
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
msgstr ""
"Los Flatpaks y los orígenes remotos no se pueden instalar al mismo tiempo."
#: src/main_window/window.py:158
msgid "Too Many Remotes"
msgstr "Demasiados Orígenes"
#: src/main_window/window.py:159
msgid "Only one remote at a time is supported."
msgstr "Solo se admite un origen a la vez."
#: src/main_window/window.py:177
msgid "Could not open files"
msgstr "No se pudieron abrir los archivos"
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
msgid "Filter Packages"
msgstr "Filtrar Paquetes"
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
msgid "Filter by Package Type"
msgstr "Filtrar por Tipo de Paquete"
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
msgid "Show packages of these types"
msgstr "Mostrar paquetes de estos tipos"
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
msgid "Packages that can be opened"
msgstr "Estos paquetes no pueden ser abiertos"
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
msgid "Runtimes"
msgstr "Entornos de Ejecución"
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
msgid "Packages that applications depend on"
msgstr "Paquetes de los que dependen las aplicaciones"
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Filtrar por Orígenes"
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
msgid "Show packages from selected remotes"
msgstr "Mostrar paquetes de los orígenes seleccionados"
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
msgid "Showing packages from all remotes"
msgstr "Mostrando paquetes de todos los orígenes"
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
msgstr "Habilitar para mostrar paquetes de los orígenes seleccionados"
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Filtrar por Entorno de Ejecución"
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
msgid "Show apps using selected runtimes"
msgstr "Mostrar aplicaciones que usan los entornos de ejecución seleccionados"
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
msgid "Showing apps using any runtime"
msgstr "Mostrando aplicaciones que utilizan cualquier entorno de ejecución"
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
msgstr ""
"Habilitar para mostrar aplicaciones con los entornos de ejecución "
"seleccionados"
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
msgid "Reset Filters"
msgstr "Restablecer Filtros"
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
msgid "Search Packages"
msgstr "Buscar Paquetes"
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
msgid "Select Packages"
msgstr "Seleccionar Paquetes"
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
msgid "No Packages Match Filters"
msgstr "Ningún Paquete Coincide con los Filtros"
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
msgstr ""
"Ningún paquete instalado coincide con todos los filtros aplicados actualmente"
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
msgid "No Packages Found"
msgstr "No se Encontraron Paquetes"
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
"packages installed"
msgstr ""
"Warehouse no puede ver la lista de paquetes instalados o su sistema no tiene "
"paquetes instalados"
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
msgid "No Results Found"
msgstr "No se Han Encontrado Resultados"
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
msgid "Try a different search"
msgstr "Pruebe con una búsqueda diferente"
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
msgid "Copy Names"
msgstr "Copiar Nombres"
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
msgid "Copy IDs"
msgstr "Copiar IDs"
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
msgid "Copy Refs"
msgstr "Copiar Referencias"
#: src/packages_page/packages_page.py:156
#: src/user_data_page/data_subpage.py:112
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
msgid "{} Selected"
msgstr "{} Seleccionado"
#: src/packages_page/packages_page.py:197
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
msgstr "Error al obtener Flatpak '{}'"
#: src/packages_page/packages_page.py:246
msgid "Names"
msgstr "Nombres"
#: src/packages_page/packages_page.py:249
msgid "IDs"
msgstr "IDs"
#: src/packages_page/packages_page.py:252
msgid "Refs"
msgstr "Referencias"
#: src/packages_page/packages_page.py:260
#: src/properties_page/properties_page.py:293
msgid "Copied {}"
msgstr "Copiado {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:262
msgid "Could not copy {}"
msgstr "No se pudo copiar {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:313
msgid "Errors occurred while uninstalling"
msgstr "Ocurrieron errores al desinstalar"
#: src/packages_page/packages_page.py:315
msgid "Uninstalled Packages"
msgstr "Paquetes Desinstalados"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
msgid "Loading Packages"
msgstr "Cargando Paquetes"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
#: src/packages_page/packages_page.py:374
#: src/properties_page/properties_page.py:386
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:102
#: src/install_page/results_page.py:138
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Esto solo debería tomar un momento"
#: src/packages_page/packages_page.py:374
msgid "Uninstalling Packages"
msgstr "Desinstalando Paquetes"
#: src/packages_page/packages_page.py:376
msgid "Reinstalling Package"
msgstr "Reinstalando Paquete"
#: src/packages_page/packages_page.py:376
#: src/packages_page/packages_page.py:378
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:94
msgid "This could take a while"
msgstr "Esto podría tardar un tiempo"
#: src/packages_page/packages_page.py:378
msgid "Changing Version"
msgstr "Cambiando Versión"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
msgid "Keep"
msgstr "Mantener"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr "Permite restaurar la configuración y el contenido de la aplicación"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
msgid "Send data to the trash"
msgstr "Enviar los datos a la papelera"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "¿Desinstalar {}?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
msgstr "No será posible usar {} después de la eliminación"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
msgid "Uninstall Packages?"
msgstr "¿Desinstalar Paquetes?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
msgstr "No será posible usar estos paquetes después de la eliminación"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45
msgid "App Settings & Content"
msgstr "Configuración y Contenido de la Aplicación"
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
msgid "Properties Page Unavailable"
msgstr "Página de Propiedades no Disponible"
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
msgid "Cannot show the properties page at this time"
msgstr "No se puede mostrar la página de propiedades por el momento"
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
msgid "Open User Data"
msgstr "Abrir Datos de Usuario"
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
msgid "Trash User Data"
msgstr "Eliminar Datos de Usuario"
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Actualizaciones Desactivadas"
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
msgid "Disable Updates"
msgstr "Desactivar Actualizaciones"
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
msgid "Mask this package so it's never updated"
msgstr "Marcar este paquete para que nunca se actualice"
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
msgid "Change Version"
msgstr "Cambiar de Versión"
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
msgid "Upgrade or downgrade this package"
msgstr "Actualizar o revertir este paquete"
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
msgid "Installed Size"
msgstr "Tamaño de Instalación"
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
msgid "Runtime"
msgstr "Entorno de Ejecución"
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
msgid "Disable Automatic Removal"
msgstr "Desactivar la Eliminación Automática"
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
msgstr "Fijar este entorno ejecución para mantenerlo instalado"
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
msgid "Package Information"
msgstr "Información del Paquete"
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
msgid "Application ID"
msgstr "ID de la Aplicación"
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
msgid "Branch"
msgstr "Rama"
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
msgid "Installation Information"
msgstr "Información de la Instalación"
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
msgid "Origin"
msgstr "Fuente"
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
msgid "Installation"
msgstr "Instalación"
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
msgid "Commit Information"
msgstr "Información de Confirmación"
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
msgid "Parent"
msgstr "Principal"
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/properties_page/properties_page.py:83
msgid "{} Properties"
msgstr "{} Propiedades"
#: src/properties_page/properties_page.py:87
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. Apply again
#: src/properties_page/properties_page.py:124
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
msgid "Loading User Data"
msgstr "Cargando Datos del Usuario"
#: src/properties_page/properties_page.py:134
msgid "No User Data"
msgstr "No hay Datos del Usuario"
#: src/properties_page/properties_page.py:144
#: src/properties_page/properties_page.py:164
msgid "Could not get properties"
msgstr "No se pudieron obtener las propiedades"
#: src/properties_page/properties_page.py:156
msgid "No version information found"
msgstr "No se pudo encuentrar información de la versión"
#: src/properties_page/properties_page.py:181
msgid "Could not open data"
msgstr "No se pudieron abrir los datos"
#: src/properties_page/properties_page.py:200
#: src/properties_page/properties_page.py:202
#: src/properties_page/properties_page.py:259
#: src/properties_page/properties_page.py:261
#: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
msgid "Could not trash data"
msgstr "No se pudieron eliminar los datos"
#: src/properties_page/properties_page.py:205
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "¿Enviar los Datos de Usuario de {} a la Papelera?"
#: src/properties_page/properties_page.py:206
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
msgstr ""
"Sus configuraciones y datos de esta aplicación se enviarán a la papelera"
#: src/properties_page/properties_page.py:209
msgid "Trash Data"
msgstr "Enviar a la Papelera"
#: src/properties_page/properties_page.py:219
msgid "Could not Disable Updates"
msgstr "No se Pudo Desactivar las Actualizaciones"
#: src/properties_page/properties_page.py:219
msgid "Could not Enable Updates"
msgstr "No se Pudo Activar las Actualizaciones"
#: src/properties_page/properties_page.py:225
msgid "Disabled Updates"
msgstr "Actualizaciones Desactivadas"
#: src/properties_page/properties_page.py:225
msgid "Enabled Updates"
msgstr "Actualizaciones Activadas"
#: src/properties_page/properties_page.py:238
msgid "Could not Disable Autoremoval"
msgstr "No se Pudo Desactivar la Eliminación Automática"
#: src/properties_page/properties_page.py:238
msgid "Could not Enable Autoremoval"
msgstr "No se Pudo Activar la Eliminación Automática"
#: src/properties_page/properties_page.py:243
msgid "Disabled Autoremoval"
msgstr "Eliminación Automática Desactivada"
#: src/properties_page/properties_page.py:243
msgid "Enabled Autoremoval"
msgstr "Eliminación Automática Activada"
#: src/properties_page/properties_page.py:266
msgid "Could not uninstall"
msgstr "No se pudo desinstalar"
#: src/properties_page/properties_page.py:270
msgid "Uninstalled {}"
msgstr "Desinstalado {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:282
msgid "Opening {}…"
msgstr "Abriendo {}…"
#: src/properties_page/properties_page.py:287
msgid "Could not open {}"
msgstr "No se pudo abrir {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:302
msgid "Reinstalled {}"
msgstr "Reinstalado {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:330
msgid "Reinstall {}?"
msgstr "¿Reinstalar {}?"
#: src/properties_page/properties_page.py:331
msgid ""
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
"and installation."
msgstr ""
"Este paquete será desinstalado y luego reinstalado desde el mismo origen "
"remoto y método de instalación."
#: src/properties_page/properties_page.py:334
#: src/properties_page/properties_page.py:392
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
#: src/properties_page/properties_page.py:351
msgid "Copied launch command"
msgstr "Comando de lanzamiento copiado"
#: src/properties_page/properties_page.py:353
msgid "Could not copy launch command"
msgstr "No se pudo copiar el comando de lanzamiento"
#: src/properties_page/properties_page.py:359
msgid "Could not show details"
msgstr "No se pueden mostrar los detalles"
#: src/properties_page/properties_page.py:386
msgid "Loading Properties"
msgstr "Cargando Propiedades"
#: src/properties_page/properties_page.py:389
msgid "View Snapshots"
msgstr "Ver Instantáneas"
#: src/properties_page/properties_page.py:390
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Copiar Comando de Lanzamiento"
#: src/properties_page/properties_page.py:391
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar Detalles"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
msgid "Change Versions"
msgstr "Cambiar Versiones"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
msgid "Select a Release"
msgstr "Seleccionar una Versión"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Se desinstalará la versión actual e instalará la elegida en su lugar. Tenga "
"en cuenta que la desinstalación puede causar problemas."
#: src/change_version_page/change_version_page.py:75
msgid "Currently Installed Version"
msgstr "Versión Instalada Actualmente"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:92
msgid "Could not get versions"
msgstr "No se han podido obtener versiones"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:99
msgid "Changed {}'s Version"
msgstr "Cambiada la Versión de {}"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:124
msgid "{} Versions"
msgstr "{} Versiones"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:125
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Asegurar que {} nunca se actualizará a una versión más reciente"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Obteniendo Versiones"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:76
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:84
msgid "Error occurred while changing version"
msgstr "Se produjo un error al cambiar de versión"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:95
msgid "Could not cancel version change"
msgstr "No pudo cancelar el cambio de versión"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
msgid "Could not change version"
msgstr "No pudo cambiar de versión"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
msgid "Another package is changing version."
msgstr "Otro paquete está cambiando de versión."
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
msgid "Add a Remote"
msgstr "Agregar un Origen"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
msgid "Repo URL"
msgstr "URL del Repositorio"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61
msgid "Could not add remote"
msgstr "No se pudo agregar el origen"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64
msgid "Added {}"
msgstr "Agregado {}"
#. Apply
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114
msgid "remote"
msgstr "origen"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
msgid "Set a Filter for this Remote"
msgstr "Establecer un Filtro para este Origen"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
msgid "More Actions"
msgstr "Más Acciones"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
msgid "Copy Title"
msgstr "Copiar Título"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
msgid "Copy Name"
msgstr "Copiar Nombre"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49
msgid "Could not enable remote"
msgstr "No se pudo activar el origen"
#: src/remotes_page/remote_row.py:28
msgid "Remote is already enabled"
msgstr "El origen ya está activo"
#: src/remotes_page/remote_row.py:56
msgid "Enabled remote"
msgstr "Origen activado"
#: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160
msgid "Remote is Disabled"
msgstr "El Origen está Desactivado"
#: src/remotes_page/remote_row.py:82
msgid "Disabled remote"
msgstr "Origen desactivado"
#: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112
#: src/remotes_page/remote_row.py:116
msgid "Could not disable remote"
msgstr "No se pudo desactivar el origen"
#: src/remotes_page/remote_row.py:100
msgid "Remote is already disabled"
msgstr "El origen ya está desactivado"
#: src/remotes_page/remote_row.py:127
msgid "Disable {}?"
msgstr "¿Desactivar {}?"
#: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr "Las aplicaciones instaladas de {} dejarán de recibir actualizaciones"
#: src/remotes_page/remote_row.py:140
msgid "Copied title"
msgstr "Titulo copiado"
#: src/remotes_page/remote_row.py:143
msgid "Copied name"
msgstr "Nombre copiado"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Gestionar los Orígenes"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
msgid "Search Remotes"
msgstr "Buscar Origenes"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
msgid "Current Remotes"
msgstr "Orígenes Actuales"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
msgid "Remotes available on your system"
msgstr "Orígenes disponibles en tu sistema"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
msgid "Show Disabled"
msgstr "Mostrar Desactivados"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
msgid "No Enabled Remotes"
msgstr "No hay Orígenes Activos"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
msgid "You only have disabled remotes on this system"
msgstr "Solo tiene orígenes desactivados en este sistema"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
msgid "No Remotes Found"
msgstr "No se Han Encontrado Orígenes"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
msgid ""
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
msgstr ""
"Warehouse no puede ver los orígenes o tú sistema no tiene orígenes agregados"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
msgid "Add Popular Remotes"
msgstr "Agregar Orígenes Populares"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
msgid "Add new remotes to get more software"
msgstr "Agregue nuevos orígenes para obtener más software"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Agregar Otros Orígenes"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Agregar un Archivo Repo"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
msgid "Open a downloaded repo file to add"
msgstr "Abra un archivo de repositorio descargado para agregar"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Agregar un Origen Personalizado"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
msgid "Manually enter new remote details"
msgstr "Introducir manualmente nuevos detalles del origen"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:36
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
"La tienda de aplicaciones de código abierto y \"paga lo que quieras\" de "
"elementary"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:42
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Repositorio central de aplicaciones Flatpak"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:48
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Versiones beta de aplicaciones Flatpak"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:54
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Flatpaks empaquetadas por Fedora Linux"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:60
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr ""
"La última versión beta de las aplicaciones y entornos de ejecución de GNOME"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:66
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr ""
"Repositorio central del SDK de desarrollo y entorno de ejecución de WebKit"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:156
msgid "Showing all packages from {}"
msgstr "Mostrando todos los paquetes de {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:178
msgid "Could not remove remote"
msgstr "No se ha podido eliminar el origen"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:185
msgid "Removed {}"
msgstr "Eliminado {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:194
msgid "Remove {}?"
msgstr "¿Eliminar {}?"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241
#: src/remotes_page/remotes_page.py:243
msgid "Could not open file"
msgstr "No se pudo abrir el archivo"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:246
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Repositorios Flatpak"
#. Apply
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294
msgid "Adding Remote"
msgstr "Agregando Origen"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:295
msgid "Loading Remotes"
msgstr "Cargando Orígenes"
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
msgid "Copy Path"
msgstr "Copiar Ruta del Archivo"
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
msgid "Attempt to Install"
msgstr "Intentar Instalar"
#: src/user_data_page/data_box.py:62
msgid "Copied data path"
msgstr "Ruta de datos copiada"
#: src/user_data_page/data_box.py:64
msgid "Could not copy data path"
msgstr "No se pudo copiar la ruta de los datos"
#: src/user_data_page/data_box.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Open Data Folder"
msgid "Opened data folder"
msgstr "Abrir carpeta de datos"
#: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81
msgid "Could not open folder"
msgstr "No se pudo abrir la carpeta"
#: src/user_data_page/data_box.py:118
msgid "Trash {}'s Data?"
msgstr "¿Eliminar datos de {}?"
#: src/user_data_page/data_box.py:118
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
msgstr "Los datos de {} se enviarán a la papelera"
#: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
msgid "No Title Set"
msgstr "Titulo no establecido"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
#, fuzzy
#| msgid "Downgrading…"
msgid "Loading Size…"
msgstr "Revirtiendo…"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:257
#, fuzzy
#| msgid "No Leftover Data"
msgid "No Active Data"
msgstr "No hay datos sobrantes"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:258
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes "
#| "added"
msgid ""
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
"data present"
msgstr ""
"Warehouse no puede ver la lista de repositorios o el sistema no tiene "
"repositorios añadidos"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:261
msgid "No Leftover Data"
msgstr "No hay datos sobrantes"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:262
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "No hay datos de usuario sobrantes"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
#, fuzzy
#| msgid "Trash User Data"
msgid "Search User Data"
msgstr "Eliminar datos de usuario"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
#, fuzzy
#| msgid "No User Data"
msgid "Sort User Data"
msgstr "No hay datos del usuario"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
#, fuzzy
#| msgid "User Data"
msgid "Select User Data"
msgstr "Datos del usuario"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
#, fuzzy
#| msgid "View More"
msgid "More"
msgstr "Ver más"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendiendo"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
msgid "Descending"
msgstr "Descendiendo"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:79
#: src/user_data_page/user_data_page.py:81
#, fuzzy
#| msgid "Loading User Data"
msgid "Loading Size"
msgstr "Cargando datos del usuario"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
#, fuzzy
#| msgid "Could not apply snapshot"
msgid "Could not copy paths"
msgstr "No se ha podido aplicar la instantánea"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
msgid "No boxes were selected"
msgstr "No se seleccionaron cajas"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:158
#, fuzzy
#| msgid "Copied name"
msgid "Copied paths"
msgstr "Nombre copiado"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:189
#, fuzzy
#| msgid "Trashed user data"
msgid "Trashed data"
msgstr "Datos de usuario borrados"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
msgid "Trash Data?"
msgstr "¿Borrar datos?"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
msgid "Data will be sent to the trash"
msgstr "Los datos se enviarán a la papelera"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:250
#: src/user_data_page/user_data_page.py:273
#, fuzzy
#| msgid "Active Commit"
msgid "Active Data"
msgstr "Versión en uso"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:251
#: src/user_data_page/user_data_page.py:279
#, fuzzy
#| msgid "No Leftover Data"
msgid "Leftover Data"
msgstr "No hay datos sobrantes"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
msgid "Search Apps"
msgstr "Buscar Aplicaciones"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114
#, fuzzy
#| msgid "Creating Snapshots"
msgid "Creating Snapshot"
msgstr "Creando instantáneas"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Name these Snapshots"
msgstr "Crear instantáneas"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
msgid "New Snapshot"
msgstr "Instantánea nueva"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204
#, fuzzy
#| msgid "New Snapshot"
msgid "Name this Snapshot"
msgstr "Instantánea nueva"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62
msgid "No Name Set"
msgstr "Sin nombre asignado"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "No Remotes Found"
msgid "No date found"
msgstr "No se han encontrado remotos"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
#, fuzzy
#| msgid "No Results Found"
msgid "No version found"
msgstr "No se han encontrado resultados"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots?"
msgid "Rename Snapshot?"
msgstr "¿Crear instantáneas?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
#, fuzzy
#| msgid "Copied name"
msgid "Confirm Rename"
msgstr "Nombre copiado"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65
#, fuzzy
#| msgid "Could not manage data"
msgid "Could not write data"
msgstr "No se pueden gestionar los datos"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "No se ha podido eliminar la instantánea"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot"
msgid "Trashed snapshot"
msgstr "Eliminar la instantánea"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "¿Eliminar la instantánea?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
msgstr "Esta instantánea se enviará a la papelera"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146
msgid "Applying Snapshot"
msgstr "Aplicando instantánea"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "¿Aplicar instantánea?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
msgstr ""
"Cualquier dato actual del usuario de esta aplicación será enviado a la "
"papelera"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186
#, fuzzy
#| msgid "Version {}"
msgid "Version: {}"
msgstr "Versión {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Search Snapshots"
msgstr "Crear instantáneas"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Active Snapshots"
msgstr "Crear instantáneas"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
#, fuzzy
#| msgid "Display properties of installed Flatpaks"
msgid "Snapshots of installed apps"
msgstr "Mostrar las propiedades de las Flatpaks instaladas"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Leftover Snapshots"
msgstr "Crear instantáneas"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
#, fuzzy
#| msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
msgstr "Busque los Flatpaks que desee instalar"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Abrir carpeta de instantáneas"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
msgid "No Snapshots"
msgstr "Sin instantáneas"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
#, fuzzy
#| msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
msgstr "Repositorio central de aplicaciones Flatpak"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
#, fuzzy
#| msgid "Snapshot applied"
msgid "Snapshot Apps"
msgstr "Instantánea aplicada"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
#, fuzzy
#| msgid "Install"
msgid "Install Apps"
msgstr "Instalar"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
#, fuzzy
#| msgid "Apply Snapshot"
msgid "Apply Snapshots"
msgstr "Aplicar instantánea"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot"
msgid "Trash Snapshots"
msgstr "Eliminar la instantánea"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash snapshot"
msgid "Could not load Snapshots"
msgstr "No se ha podido eliminar la instantánea"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199
msgid "Showing snapshots for {}"
msgstr "Mostrando instantáneas para {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "No snapshots for {}"
msgstr "No hay instantáneas"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64
#, fuzzy
#| msgid "There is no User Data to Snapshot"
msgid "No Data Found to Snapshot"
msgstr "No hay datos de usuario para la instantánea"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79
#, fuzzy
#| msgid "Open Snapshots Folder"
msgid "Opened snapshots folder"
msgstr "Abrir carpeta de instantáneas"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "Copied Snapshot Paths"
msgstr "No hay instantáneas"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
msgstr ""
"No se puede crear una instantánea de ninguna aplicación de la selección"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474
msgid "Applying Snapshots"
msgstr "Aplicando instantáneas"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "No snapshots to extract"
msgstr "No hay instantáneas"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "No snapshots were found to extract"
msgstr "No se encontraron instantáneas para extraer"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
#, fuzzy
#| msgid "Apply Snapshot?"
msgid "Apply These Snapshots?"
msgstr "¿Aplicar instantánea?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
msgid ""
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
msgstr ""
"Esto eliminará los datos de usuario de las aplicaciones actuales y aplicará "
"su instantánea más reciente"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot"
msgid "Trashed snapshots"
msgstr "Eliminar la instantánea"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash snapshot"
msgid "Could not trash snapshots"
msgstr "No se ha podido eliminar la instantánea"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot?"
msgid "Trash Snapshots?"
msgstr "¿Eliminar la instantánea?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
msgstr "Las instantáneas de estas aplicaciones se enviarán a la papelera"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560
#, fuzzy
#| msgid "Creating Snapshots"
msgid "Loading Snapshots"
msgstr "Creando instantáneas"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "Snapshots List"
msgstr "No hay instantáneas"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
#, fuzzy
#| msgid "Open Snapshots Folder"
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
msgstr "Abrir carpeta de instantáneas"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55
msgid "App not Installed"
msgstr "Aplicación no instalada"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58
msgid "{} Snapshots"
msgstr "{} instantáneas"
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:83
msgid "Error in snapshot handling"
msgstr "Error en el manejo de instantáneas"
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
msgid "Review Selection"
msgstr "Selección de reseñas"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:40
msgid "The following packages will be installed"
msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:43
msgid "Install a Package"
msgstr "Instalar un paquete"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:45
msgid "The following package will be installed"
msgstr "Se instalará el siguiente paquete"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:46
msgid "package"
msgstr "paquete"
#: src/install_page/install_page.blp:41
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar fuente"
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
#: src/install_page/pending_page.blp:5
msgid "Pending Packages"
msgstr "Paquetes pendientes"
#: src/install_page/install_page.py:57
#, fuzzy
#| msgid "Installed Size"
msgid "Installed Packages"
msgstr "Tamaño de instalación"
#: src/install_page/install_page.py:74
msgid "{} Pending Package"
msgstr "{} Paquete pendiente"
#: src/install_page/install_page.py:79
msgid "{} Pending Packages"
msgstr "{} Paquetes pendientes"
#. Extra Object Creation
#: src/install_page/install_page.py:94
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instalando paquetes"
#: src/install_page/install_page.py:102
msgid "Loading Installation Options"
msgstr "Cargando Opciones de instalación"
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
msgid "Add Packages"
msgstr "Agregar paquetes"
#: src/install_page/pending_page.blp:14
msgid "Packages queued to install will show up here"
msgstr "Los paquetes en cola para instalar aparecerán aquí"
#: src/install_page/pending_page.py:38
msgid "Remove All"
msgstr "Eliminar todo"
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46
msgid "Add Package to Queue"
msgstr "Agregar paquete a la cola"
#: src/install_page/result_row.py:50
msgid "Package has been Added to Queue"
msgstr "El paquete se ha agregado a la cola"
#: src/install_page/result_row.py:54
msgid "Remove Package from Queue"
msgstr "Eliminar paquete de la cola"
#: src/install_page/result_row.py:58
msgid "This Package is Already Installed"
msgstr "Este paquete ya está instalado"
#: src/install_page/results_page.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Add a Remote"
msgid "Search a Remote"
msgstr "Añadir un remoto"
#. hexpand: true;
#: src/install_page/results_page.blp:20
#, fuzzy
#| msgid "Search for Flatpaks"
msgid "Search for Packages"
msgstr "Buscar Flatpaks"
#: src/install_page/results_page.blp:26
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "Buscar Flatpaks"
#: src/install_page/results_page.blp:27
#, fuzzy
#| msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
msgstr "Busque los Flatpaks que desee instalar"
#: src/install_page/results_page.blp:31
msgid "Too Many Results"
msgstr "Demasiados resultados"
#: src/install_page/results_page.blp:32
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr "Intente ser más específico en su búsqueda"
#: src/install_page/results_page.blp:50
msgid "Try a different search term"
msgstr "Pruebe con un término de búsqueda diferente"
#: src/install_page/results_page.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search {}"
msgstr "Buscar"
#: src/install_page/results_page.py:138
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
#: src/install_page/select_page.blp:19
#, fuzzy
#| msgid "Refresh List of Remotes"
msgid "Search in a Remote"
msgstr "Actualizar la lista de remotos"
#: src/install_page/select_page.blp:20
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Remote to Search"
msgid "Choose a remote to search for new packages"
msgstr "Elige un remoto a buscar"
#: src/install_page/select_page.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "Updates Disabled"
msgid "Online Searches Disabled"
msgstr "Actualizaciones desactivadas"
#: src/install_page/select_page.blp:24
msgid "Your system has no remotes added to search from"
msgstr "Su sistema no tiene controles remotos agregados para buscar desde"
#: src/install_page/select_page.blp:28
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
msgstr ""
"Agregue un control remoto a su sistema para habilitar la búsqueda en línea"
#: src/install_page/select_page.blp:38
msgid "Install packages from files on your system"
msgstr "Instale paquetes desde archivos en su sistema"
#: src/install_page/select_page.py:66
msgid "No files were found to install"
msgstr "No se encontraron archivos para instalar"
#: src/install_page/select_page.py:76
msgid "Flatpaks"
msgstr "Flatpaks"
#~ msgid "flatpak"
#~ msgstr "flatpak"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not install app"
#~ msgid "Could not uninstall packages"
#~ msgstr "No se ha podido instalar la aplicación"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
#~ msgid ""
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
#~ msgstr ""
#~ "{} ha llegado al final de su vida y no recibirá actualizaciones de "
#~ "seguridad"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
#~ "Flatpak remotes."
#~ msgstr ""
#~ "Warehouse es una aplicación que gestiona las Flatpaks instaladas, sus "
#~ "datos de usuario y los repositorios remotos."
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
#~ msgstr "Mostrar y filtrar la lista de Flatpaks instaladas"
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
#~ msgstr "Gestione grandes grupos de Flatpaks a la vez"
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
#~ msgstr "Añadir y eliminar repositorios remotos de Flatpak"
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
#~ msgstr "Encuentre y elimine los datos de usuario sobrantes"
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
#~ msgstr "Reinstale las aplicaciones que tengan datos sobrantes"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "Revertir"
#~ msgid "Show Apps"
#~ msgstr "Mostrar apps"
#~ msgid "Show Runtimes"
#~ msgstr "Mostrar tiempos de ejecución"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
#~ msgstr "Elija entre una lista de repositorios populares o añada uno nuevo"
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Buscar criterios"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultados"
#~ msgid "Start Search"
#~ msgstr "Empezar busqueda"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time."
#~ msgstr ""
#~ "Las instantáneas son copias de seguridad de los datos de usuario de la "
#~ "aplicación. Se pueden volver a aplicar en cualquier momento."
#~ msgid "Refreshing List"
#~ msgstr "Actualizando lista"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps"
#~ msgstr "Desinstalar aplicaciones seleccionadas"
#~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
#~ msgstr "Enviar a la papelera los datos de las aplicaciones"
#~ msgid "Open Copy Menu"
#~ msgstr "Abrir el menú para copiar datos"
#~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
#~ msgstr "Instantánea de los datos de las aplicaciones seleccionadas"
#~ msgid "Manage Leftover Data…"
#~ msgstr "Gestionar los datos sobrantes…"
#~ msgid "Manage Remotes…"
#~ msgstr "Gestionar los remotos…"
#~ msgid "Install From File…"
#~ msgstr "Instalar desde archivo…"
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "Instalar desde la web…"
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
#~ msgstr "{} está restringido y no recibirá actualizaciones"
#~ msgid "Auto Removal Disabled"
#~ msgstr "Eliminación automática deshabilitada"
#~ msgid ""
#~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no "
#~ "app"
#~ msgstr ""
#~ "{} está anclado y no se eliminará automáticamente incluso cuando no sea "
#~ "necesario para ninguna aplicación"
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "Fin de soporte de la app"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Fin del soporte para el tiempo de ejecución"
#~ msgid ""
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
#~ "security updates"
#~ msgstr ""
#~ "El tiempo de ejecución de {} ha llegado al final de su vida y no recibirá "
#~ "actualizaciones de seguridad"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "ID copiada"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "Copiar ID"
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Gestionar instantáneas"
#~ msgid ""
#~ "Working on {}\n"
#~ "{} out of {}"
#~ msgstr ""
#~ "Trabajando en {}\n"
#~ "{} de {}"
#~ msgid "Commit Hash: {}"
#~ msgstr "Hash de la confirmación: {}"
#~ msgid "Could not downgrade {}"
#~ msgstr "No se pudo revertir {}"
#~ msgid "Downgrade {}"
#~ msgstr "Revertir {}"
#~ msgid "User wide"
#~ msgstr "de usuario"
#~ msgid "System wide"
#~ msgstr "de sistema"
#~ msgid "Unknown install type"
#~ msgstr "Tipo de instalación desconocido"
#~ msgid "App Management"
#~ msgstr "Gestión de aplicaciones"
#~ msgid "Manage Leftover Data"
#~ msgstr "Gestionar los datos sobrantes"
#~ msgid "Install From File"
#~ msgstr "Instalar desde archivo"
#~ msgid "Installed successfully"
#~ msgstr "Instalado correctamente"
#~ msgid "Could not install some apps"
#~ msgstr "No se pueden instalar algunas aplicaciones"
#~ msgid "Trash folders?"
#~ msgstr "¿Eliminar carpetas?"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripción"
#~ msgid "Could not view apps"
#~ msgstr "No se pueden ver las aplicaciones"
#~ msgid "Set Filter"
#~ msgstr "Establecer filtro"
#~ msgid "Copy remote name"
#~ msgstr "Copiar nombre del repositorio"
#~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
#~ msgstr "Aplicaciones y tiempos de ejecución beta de KDE"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Remote will be available to only you"
#~ msgstr "El repositorio solo estará disponible para usted"
#~ msgid "{} successfully added"
#~ msgstr "{} añadido con éxito"
#~ msgid "Creating Snapshot…"
#~ msgstr "Creando instantánea…"
#~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
#~ msgstr ""
#~ "La aplicación de esta instantánea eliminará cualquier dato actual del "
#~ "usuario para {}."
#~ msgid "Could not uninstall some apps"
#~ msgstr "No se pueden desinstalar algunas aplicaciones"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
#~ msgstr "¿Desinstalar aplicaciones seleccionadas?"
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir restaurar la configuración y el contenido de estas aplicaciones"
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
#~ msgstr ""
#~ "Enviar la configuración y el contenido de estas aplicaciones a la papelera"
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
#~ msgstr "No se puede desinstalar mientras ya se está desinstalando"
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
#~ msgstr ""
#~ "Enviar la configuración y el contenido de esta aplicación a la papelera"
#~ msgid "Disable Updates for {}?"
#~ msgstr "¿Desactivar actualizaciones para {}?"
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Esto restringirá {} asegurando que nunca reciba ninguna función o "
#~ "actualización de seguridad."
#~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
#~ msgstr "¿Desactivar la eliminación automática para {}?"
#~ msgid ""
#~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if "
#~ "no app depends on it."
#~ msgstr ""
#~ "Esto fijará {} asegurando que nunca sea eliminado automáticamente, "
#~ "incluso si ninguna aplicación depende de él."
#~ msgid "Could not Run App"
#~ msgstr "No se puede ejecutar la aplicación"
#~ msgid "{} has no data to trash"
#~ msgstr "{} no tiene datos que eliminar"
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
#~ msgstr "No se han podido eliminar los datos de {}"
#~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
#~ msgstr ""
#~ "Sus archivos y datos de estas aplicaciones se enviarán a la papelera."
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
#~ msgstr "Algunas aplicaciones no se pueden instantanear"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time. This could take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Las instantáneas son copias de seguridad de los datos de usuario de la "
#~ "aplicación. Pueden volver a aplicarse en cualquier momento. Esto puede "
#~ "llevar un tiempo."
#~ msgid "Copied selected app names"
#~ msgstr "Copiados los nombres de las aplicaciones seleccionadas"
#~ msgid "Copied selected app IDs"
#~ msgstr "Copiados los ID de las aplicaciones seleccionadas"
#~ msgid "Copied selected app refs"
#~ msgstr "Copiadas las refs de las aplicaciones seleccionadas"
#~ msgid "Install {}?"
#~ msgstr "¿Instalar {}?"
#~ msgid "File type not supported"
#~ msgstr "Tipo de archivo no compatible"
#~ msgid "App ID"
#~ msgstr "ID de la aplicación"
#~ msgid "Arch"
#~ msgstr "Arquitectura"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Latest Commit"
#~ msgstr "Última versión"
#~ msgid "List refreshed"
#~ msgstr "Lista actualizada"
#~ msgid "Heliguy"
#~ msgstr "Heliguy"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Atras"
#~ msgid "Search for Flatpaks…"
#~ msgstr "Buscar Flatpaks…"
#~ msgid "Open App"
#~ msgstr "Abrir App"
#~ msgid "No remotes on the system, add some from below"
#~ msgstr "No hay remotos en el sistema, añada algunos de abajo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "No hay Flatpaks que coincidan con el filtro actual, Warehouse no puede "
#~ "ver la lista de Flatpaks instaladas o el sistema no tiene Flatpaks "
#~ "instaladas."
#~ msgid "Could disable updates for {}"
#~ msgstr "Puede desactivar las actualizaciones para {}"
#~ msgid "No user data for {}"
#~ msgstr "No hay datos de usuario para {}"
#~ msgid "Copy {}"
#~ msgstr "Copiar {}"
#~ msgid "Open the User Data Folder"
#~ msgstr "Abrir la carpeta de datos de usuario"
#~ msgid "EOL"
#~ msgstr "EOL"
#~ msgid ""
#~ "The runtime used by this app has reached its End of Life and will not "
#~ "receive any security updates"
#~ msgstr ""
#~ "El tiempo de ejecución usado por esta aplicación ha llegado al final de "
#~ "su vida útil y no recibirá actualizaciones de seguridad"
#~ msgid "Masked"
#~ msgstr "Restringir"
#~ msgid "Toggle Mask"
#~ msgstr "Conmutar restricción"
#~ msgid "Could not toggle {}'s mask"
#~ msgstr "No se ha podido conmutar la restricción de {}"
#~ msgid "Can't trash user data for {}"
#~ msgstr "No se pueden borrar los datos de usuario de {}"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Set a Filter"
#~ msgstr "Establecer un filtro"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Toggle Selection Mode"
#~ msgstr "Conmutar modo de selección"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Manage Leftover Data"
#~ msgstr "Gestionar los datos sobrantes"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Manage Remotes"
#~ msgstr "Gestionar los repositorios remotos"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Install From File"
#~ msgstr "Instalar desde archivo"
#~ msgid "This Flatpak has been masked and will not be updated"
#~ msgstr "Esta Flatpak ha sido restringida y no será actualizada"
#~ msgid "Can't trash data"
#~ msgstr "No se pueden eliminar los datos"
#~ msgid "Unmask"
#~ msgstr "Activar"
#~ msgid "Some apps didn't install"
#~ msgstr "Algunas aplicaciones no se han instalado"
#~ msgid "Clear Filters"
#~ msgstr "Limpiar filtros"
#~ msgid "Could not mask {}"
#~ msgstr "No se pudo restringir {}"
#~ msgid "Mask this Flatpak"
#~ msgstr "Restringir este Flatpak"