mirror of
https://github.com/morgan9e/warehouse
synced 2026-04-14 00:04:08 +09:00
Currently translated at 23.5% (98 of 417 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/pl/
2507 lines
65 KiB
Plaintext
2507 lines
65 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the warehouse package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: warehouse\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-10-27 23:16-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-08 01:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Oskar Kąklewski <oskarkaklewski@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
|
|
"warehouse/pl/>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.8.1\n"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the application name
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Warehouse"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
|
|
msgid "flatpak"
|
|
msgstr "flatpak"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
|
|
msgid "Manage all things Flatpak"
|
|
msgstr "Zarządzaj wszystkim, co Flatpakowe"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
|
|
"without resorting to the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "Funkcje:"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
|
|
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
|
|
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
|
|
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
|
|
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
|
|
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
|
|
msgid ""
|
|
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
|
|
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
|
|
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
|
|
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46
|
|
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50
|
|
msgid "Properties Page in Narrow Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54
|
|
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
|
|
msgid "Manage Apps' User Data"
|
|
msgstr "Przenieść do kosza dane użytkownika wybranych aplikacji?"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
|
|
msgid "Backup Apps' User Data"
|
|
msgstr "Przenieść do kosza dane użytkownika wybranych aplikacji?"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66
|
|
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70
|
|
msgid "Install Page in Narrow Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.py:101 src/main.py:107 src/install_page/select_page.py:60
|
|
#: src/install_page/select_page.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not add {}"
|
|
msgid "Could not add files"
|
|
msgstr "Nie można dodać {}"
|
|
|
|
#: src/main.py:101
|
|
msgid "No files were found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add Flatpak Remote"
|
|
msgid "Flatpaks & Remotes"
|
|
msgstr "Dodaj źródło Flatpak"
|
|
|
|
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
|
|
#: src/main.py:217
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "kaklewski<oskarkaklewski@gmail.com>"
|
|
|
|
#: src/main.py:223
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Darowizna"
|
|
|
|
#: src/main.py:225
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Współtwórcy"
|
|
|
|
#: src/host_info.py:380 src/host_info.py:382
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not add {}"
|
|
msgid "Could not load packages"
|
|
msgstr "Nie można dodać {}"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:84
|
|
msgid "Errors occurred during installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92
|
|
msgid "Error occurred during installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:88
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:70
|
|
msgid "Failed to exit cleanly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not install app"
|
|
msgid "Could not cancel installation"
|
|
msgstr "Nie można zainstalować aplikacji"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:125 src/package_install_worker.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not install app"
|
|
msgid "Could not install packages"
|
|
msgstr "Nie można zainstalować aplikacji"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:125
|
|
msgid "Packages are currently being installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:135
|
|
msgid "No packages were requested to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
|
|
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"{} osiągnął koniec cyklu życia aplikacji i nie będzie otrzymywać żadnych "
|
|
"aktualizacji zabezpieczeń"
|
|
|
|
#: src/gtk/app_row.blp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
|
|
msgid ""
|
|
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"{} osiągnął koniec cyklu życia aplikacji i nie będzie otrzymywać żadnych "
|
|
"aktualizacji zabezpieczeń"
|
|
|
|
#: src/gtk/app_row.blp:28
|
|
msgid "This runtime will never be automatically removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/app_row.blp:34
|
|
msgid "Updates are disabled for this package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Attempt to Install?"
|
|
msgid "Attempt an Install?"
|
|
msgstr "Próba instalacji?"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Warehouse will attempt to install apps matching the selected data."
|
|
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse spróbuje zainstalować aplikacje pasujące do wybranych danych."
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:189
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:310
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:122
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:189 src/user_data_page/data_box.py:114
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:209
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:113 src/snapshot_page/snapshot_box.py:155
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:479
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:520
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
|
|
#: src/install_page/pending_page.blp:35
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Zainstaluj"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Choose a Remote to Search"
|
|
msgid "Choose a Remote"
|
|
msgstr "Wybierz źródło do przeszukania"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
|
|
msgid "Select a remote to attempt to install from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:18 src/packages_page/filters_page.py:122
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:148 src/install_page/pending_page.py:29
|
|
#: src/install_page/select_page.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Install {}?"
|
|
msgid "Installation: {}"
|
|
msgstr "Zainstalować {}?"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:71
|
|
msgid "Can't find matching packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:71
|
|
msgid "Your system has no remotes added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Extra Object Creation
|
|
#: src/gtk/error_toast.py:12
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/error_toast.py:19 src/packages_page/packages_page.blp:135
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
#: src/gtk/error_toast.py:20 src/main_window/window.py:135
|
|
#: src/main_window/window.py:145 src/main_window/window.py:154
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Odświeżanie"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set Filters"
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Ustaw filtry"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
|
|
msgid "Open Menu"
|
|
msgstr "Otwórz menu"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
|
|
msgid "Show Shortcuts"
|
|
msgstr "Pokaż skróty"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Wyjdź"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
|
|
msgid "Show Packages Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Remotes Found"
|
|
msgid "Show Remotes Page"
|
|
msgstr "Nie znaleziono źródeł"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No User Data"
|
|
msgid "Show User Data Page"
|
|
msgstr "Brak danych użytkownika"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Snapshots"
|
|
msgid "Show Snapshots Page"
|
|
msgstr "Brak migawek"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Disabled"
|
|
msgid "Show Install Page"
|
|
msgstr "Pokaż wyłączone"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
|
|
msgid "Packages Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search"
|
|
msgid "Search Mode"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set Filters"
|
|
msgid "Edit Filters"
|
|
msgstr "Ustaw filtry"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Selection Mode"
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Przełącz tryb wyboru"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
|
|
msgid "Remotes Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Disabled"
|
|
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
|
|
msgstr "Pokaż wyłączone"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add Remote"
|
|
msgid "New Remote"
|
|
msgstr "Dodaj źródło"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "User Data"
|
|
msgid "User Data Page"
|
|
msgstr "Dane użytkownika"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
|
|
msgid "Edit Sorting Modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Leftover Data"
|
|
msgid "Show Active Data"
|
|
msgstr "Brak pozostałych danych"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Leftover Data"
|
|
msgid "Show Leftover Data"
|
|
msgstr "Brak pozostałych danych"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Snapshot applied"
|
|
msgid "Snapshots Page"
|
|
msgstr "Zastosowano migawkę"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:202
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New Snapshot"
|
|
msgid "New Snapshots"
|
|
msgstr "Nowa migawka"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installing"
|
|
msgid "Choose Installation"
|
|
msgstr "Instalowanie"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not install app"
|
|
msgid "Custom installation"
|
|
msgstr "Nie można zainstalować aplikacji"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installing"
|
|
msgid "Other Installation"
|
|
msgstr "Instalowanie"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
|
|
msgid "Choose a custom installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:27
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The app will be available to only you"
|
|
msgid "These {} will only be available to you"
|
|
msgstr "Aplikacja będzie dostępna tylko dla Ciebie"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:28
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The app will be available to every user on the system"
|
|
msgid "These {} will be available to everyone"
|
|
msgstr "Aplikacja będzie dostępna dla wszystkich użytkowników systemu"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:29
|
|
msgid "Choose how these {} will be installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The app will be available to only you"
|
|
msgid "This {} will only be available to you"
|
|
msgstr "Aplikacja będzie dostępna tylko dla Ciebie"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The app will be available to every user on the system"
|
|
msgid "This {} will be available to everyone"
|
|
msgstr "Aplikacja będzie dostępna dla wszystkich użytkowników systemu"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
|
|
msgid "Choose how this {} will be installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/sidebar_button.py:19
|
|
msgid "Show Sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:25
|
|
msgid "Drop to Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:26
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installed Remotes"
|
|
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
|
|
msgstr "Zainstalowane źródła"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:44
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Odśwież listę"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:49
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menu główne"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:67 src/packages_page/packages_page.blp:20
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:155
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:319
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:37
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgid "Remotes"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:94 src/properties_page/properties_page.blp:114
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "Dane użytkownika"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:107 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:355
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Snapshots"
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Brak migawek"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:120 src/install_page/file_install_dialog.py:34
|
|
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:10
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installing"
|
|
msgid "Install Packages"
|
|
msgstr "Instalowanie"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set Filters"
|
|
msgid "_Open Files"
|
|
msgstr "Ustaw filtry"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:154
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "_Skróty klawiaturowe"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:158
|
|
msgid "_About Warehouse"
|
|
msgstr "_O Warehouse"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:132
|
|
msgid "Unsupported Filetype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:133
|
|
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:141
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set Filters"
|
|
msgid "Mixed Filetypes"
|
|
msgstr "Ustaw filtry"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:142
|
|
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Too Many Results"
|
|
msgid "Too Many Remotes"
|
|
msgstr "Zbyt wiele wyników"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:152
|
|
msgid "Only one remote at a time is supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:170
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not open folder"
|
|
msgid "Could not open files"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć folderu"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter List"
|
|
msgid "Filter Packages"
|
|
msgstr "Lista filtrów"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter by Remotes"
|
|
msgid "Filter by Package Type"
|
|
msgstr "Filtruj po źródłach"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
|
|
msgid "Show packages of these types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
|
|
msgid "Packages that can be opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Runtime"
|
|
msgid "Runtimes"
|
|
msgstr "Środowisko uruchomieniowe"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
|
|
msgid "Packages that applications depend on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
|
|
msgid "Filter by Remotes"
|
|
msgstr "Filtruj po źródłach"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
|
|
msgid "Show packages from selected remotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
|
|
msgid "Showing packages from all remotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
|
|
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
|
|
msgid "Filter by Runtimes"
|
|
msgstr "Filtruj po środowiskach uruchomieniowych"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Apps Using This Runtime"
|
|
msgid "Show apps using selected runtimes"
|
|
msgstr "Pokaż aplikacje korzystające z tego środowiska uruchomieniowego"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Apps Using This Runtime"
|
|
msgid "Showing apps using any runtime"
|
|
msgstr "Pokaż aplikacje korzystające z tego środowiska uruchomieniowego"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
|
|
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
|
|
msgid "Reset Filters"
|
|
msgstr "Resetuj filtry"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search List"
|
|
msgid "Search Packages"
|
|
msgstr "Przeszukaj listę"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select a Release"
|
|
msgid "Select Packages"
|
|
msgstr "Wybierz wersję"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Flatpaks Match Filters"
|
|
msgid "No Packages Match Filters"
|
|
msgstr "Brak Flatpaków spełniających kryteria"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No installed Flatpak matches all of the currently applied filters"
|
|
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Żaden zainstalowany Flatpak nie pasuje do wszystkich aktualnie zastosowanych "
|
|
"filtrów"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Flatpaks Found"
|
|
msgid "No Packages Found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono Flatpaków"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
|
|
#| "Flatpaks installed"
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
|
|
"packages installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse nie widzi listy zainstalowanych Flatpaków lub system nie ma "
|
|
"zainstalowanych Flatpaków."
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
|
|
msgid "No Results Found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono wyników"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Try a different search term"
|
|
msgid "Try a different search"
|
|
msgstr "Spróbuj wyszukać inną frazę"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Wybierz wszystkie"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Odinstaluj"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
|
|
msgid "Copy Names"
|
|
msgstr "Skopiuj nazwy"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
|
|
msgid "Copy IDs"
|
|
msgstr "Skopiuj identyfikatory"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
|
|
msgid "Copy Refs"
|
|
msgstr "Skopiuj numery referencyjne"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:151
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:107
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:38
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:355
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "{} selected"
|
|
msgid "{} Selected"
|
|
msgstr "Wybrano {}"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:192
|
|
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:241
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Name"
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:244
|
|
msgid "IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:247
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copy Refs"
|
|
msgid "Refs"
|
|
msgstr "Skopiuj numery referencyjne"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:255
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:272
|
|
msgid "Copied {}"
|
|
msgstr "Skopiowano {}"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:257
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not add {}"
|
|
msgid "Could not copy {}"
|
|
msgstr "Nie można dodać {}"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:307
|
|
msgid "Errors occurred while uninstalling"
|
|
msgstr "Podczas odinstalowywania wystąpiły błędy"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:309
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Uninstalled successfully"
|
|
msgid "Uninstalled Packages"
|
|
msgstr "Odinstalowano pomyślnie"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:367
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Loading Flatpaks"
|
|
msgid "Loading Packages"
|
|
msgstr "Ładowanie Flatpaków"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:367
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:368
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:366
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:285 src/remotes_page/remotes_page.py:286
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:296
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:558 src/install_page/install_page.py:96
|
|
#: src/install_page/results_page.py:135
|
|
msgid "This should only take a moment"
|
|
msgstr "Powinno to zająć tylko chwilę"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:368
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Uninstalling"
|
|
msgid "Uninstalling Packages"
|
|
msgstr "Odinstalowywanie"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:370
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Uninstalling"
|
|
msgid "Reinstalling Package"
|
|
msgstr "Odinstalowywanie"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:370
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:372
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:119
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:551 src/install_page/install_page.py:88
|
|
msgid "This could take a while"
|
|
msgstr "To może chwilę potrwać"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:372
|
|
msgid "Changing Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Zachowaj"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Allow restoring this app's settings and content"
|
|
msgid "Allows restoring app settings and content"
|
|
msgstr "Zezwalaj na przywracanie ustawień i zawartości tej aplikacji"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:114
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Kosz"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
|
|
msgid "Send data to the trash"
|
|
msgstr "Wysłać dane użytkownika {} do kosza?"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:30
|
|
msgid "Uninstall {}?"
|
|
msgstr "Odinstalować {}?"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "It will not be possible to use {} after removal."
|
|
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
|
|
msgstr "Po usunięciu nie będzie możliwe korzystanie z {}."
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Uninstall {}?"
|
|
msgid "Uninstall Packages?"
|
|
msgstr "Odinstalować {}?"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
|
|
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
|
|
msgstr "Po usunięciu nie będzie możliwe korzystanie z tych aplikacji."
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "App Settings & Data"
|
|
msgid "App Settings & Content"
|
|
msgstr "Ustawienia i dane aplikacji"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
|
|
msgid "Properties Page Unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
|
|
msgid "Cannot show the properties page at this time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
|
|
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open User Data Folder"
|
|
msgid "Open User Data"
|
|
msgstr "Otwórz folder z danymi użytkownika"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
|
|
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
|
|
msgid "Trash User Data"
|
|
msgstr "Przenieś do kosza dane użytkownika"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Version {}"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Wersja {}"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
|
|
msgid "Updates Disabled"
|
|
msgstr "Aktualizacje wyłączone"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
|
|
msgid "Disable Updates"
|
|
msgstr "Wyłącz aktualizacje"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
|
|
msgid "Mask this package so it's never updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
|
|
msgid "Change Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
|
|
msgid "Upgrade or downgrade this package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installed Remotes"
|
|
msgid "Installed Size"
|
|
msgstr "Zainstalowane źródła"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Środowisko uruchomieniowe"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disable Auto Removal"
|
|
msgid "Disable Automactic Removal"
|
|
msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
|
|
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
|
|
msgid "Package Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
|
|
msgid "Application ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
|
|
msgid "Installation Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installing"
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Instalowanie"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
|
|
msgid "Commit Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Properties"
|
|
msgid "{} Properties"
|
|
msgstr "Właściwości"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:80
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Właściwości"
|
|
|
|
#. Apply again
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:109
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:296
|
|
msgid "Loading User Data"
|
|
msgstr "Ładowanie danych użytkownika"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:119
|
|
msgid "No User Data"
|
|
msgstr "Brak danych użytkownika"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:129
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:145
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not show properties"
|
|
msgid "Could not get properties"
|
|
msgstr "Nie można wyświetlić właściwości"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:142
|
|
msgid "No version information found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:162
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not open folder"
|
|
msgid "Could not open data"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć folderu"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:181
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:183
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:238
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:240 src/user_data_page/data_box.py:99
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:183
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:197
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not trash user data"
|
|
msgid "Could not trash data"
|
|
msgstr "Nie można przenieść danych użytkownika do kosza"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:186
|
|
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
|
|
msgstr "Wysłać dane użytkownika {} do kosza?"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:187
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
|
|
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
|
|
msgstr "Twoje pliki i dane tej aplikacji zostaną przeniesione do kosza."
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:190
|
|
msgid "Trash Data"
|
|
msgstr "Dane w koszu"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not disable updates for {}"
|
|
msgid "Could not Disable Updates"
|
|
msgstr "Nie można wyłączyć aktualizacji dla {}"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not manage data"
|
|
msgid "Could not Enable Updates"
|
|
msgstr "Nie można zarządzać danymi"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:205
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disable Updates"
|
|
msgid "Disabled Updates"
|
|
msgstr "Wyłącz aktualizacje"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:205
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable Updates"
|
|
msgid "Enabled Updates"
|
|
msgstr "Włącz aktualizacje"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:217
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not disable auto removal"
|
|
msgid "Could not Disable Autoremoval"
|
|
msgstr "Nie można wyłączyć automatycznego usuwania"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:217
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not enable auto removal"
|
|
msgid "Could not Enable Autoremoval"
|
|
msgstr "Nie można włączyć automatycznego usuwania"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:222
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disable Auto Removal"
|
|
msgid "Disabled Autoremoval"
|
|
msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:222
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable Auto Removal"
|
|
msgid "Enabled Autoremoval"
|
|
msgstr "Włącz automatyczne usuwanie"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:245
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not install app"
|
|
msgid "Could not uninstall"
|
|
msgstr "Nie można zainstalować aplikacji"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:249
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Uninstall {}?"
|
|
msgid "Uninstalled {}"
|
|
msgstr "Odinstalować {}?"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:261
|
|
msgid "Opening {}…"
|
|
msgstr "Otwieranie {}…"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:266
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not remove {}"
|
|
msgid "Could not open {}"
|
|
msgstr "Nie można usunąć {}"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:281
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Uninstall {}?"
|
|
msgid "Reinstalled {}"
|
|
msgstr "Odinstalować {}?"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:307
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Uninstall {}?"
|
|
msgid "Reinstall {}?"
|
|
msgstr "Odinstalować {}?"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:308
|
|
msgid ""
|
|
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
|
|
"and installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:311
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:372
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Uninstall"
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Odinstaluj"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:328
|
|
msgid "Copied launch command"
|
|
msgstr "Skopiowane polecenie uruchomienia"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:330
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copied launch command"
|
|
msgid "Could not copy launch command"
|
|
msgstr "Skopiowane polecenie uruchomienia"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:336
|
|
msgid "Could not show details"
|
|
msgstr "Nie można wyświetlić szczegółów"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:366
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View Properties"
|
|
msgid "Loading Properties"
|
|
msgstr "Wyświetl właściwości"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:369
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New Snapshot"
|
|
msgid "View Snapshots"
|
|
msgstr "Nowa migawka"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:370
|
|
msgid "Copy Launch Command"
|
|
msgstr "Kopiuj polecenie uruchomienia"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:371
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Details in Store"
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Pokaż szczegóły w GNOME Software"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
|
|
msgid "Change Versions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
|
|
msgid "Select a Release"
|
|
msgstr "Wybierz wersję"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
|
|
msgid ""
|
|
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
|
|
"Note that downgrading can cause issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spowoduje to odinstalowanie bieżącej wersji i zainstalowanie wybranej "
|
|
"wersji. Należy pamiętać, że obniżenie wersji może powodować problemy."
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:69
|
|
msgid "Currently Installed Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not create snapshot"
|
|
msgid "Could not get versions"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć migawki"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:93
|
|
msgid "Changed {}'s Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Version {}"
|
|
msgid "{} Versions"
|
|
msgstr "Wersja {}"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:118
|
|
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
|
|
msgstr "Upewnij się, że {} nigdy nie zostanie zaktualizowany do nowszej wersji"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:119
|
|
msgid "Fetching Releases"
|
|
msgstr "Pobieranie wersji"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:66
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:70
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:74
|
|
msgid "Error occurred while changing version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:85
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not create snapshot"
|
|
msgid "Could not cancel version change"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć migawki"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not manage data"
|
|
msgid "Could not change version"
|
|
msgstr "Nie można zarządzać danymi"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:106
|
|
msgid "Another package is changing version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add Remote"
|
|
msgid "Add a Remote"
|
|
msgstr "Dodaj źródło"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
|
|
msgid "Repo URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not add {}"
|
|
msgid "Could not add remote"
|
|
msgstr "Nie można dodać {}"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add {}?"
|
|
msgid "Added {}"
|
|
msgstr "Dodać {}?"
|
|
|
|
#. Apply
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add Remote"
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "Dodaj źródło"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter by Remotes"
|
|
msgid "Set a Filter for this Remote"
|
|
msgstr "Filtruj po źródłach"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "More Functions"
|
|
msgid "More Actions"
|
|
msgstr "Więcej funkcji"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copy Ref"
|
|
msgid "Copy Title"
|
|
msgstr "Skopiuj numer referencyjny"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
|
|
msgid "Copy Name"
|
|
msgstr "Kopiuj nazwę"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Włącz"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:123
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Wyłącz"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:190
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:24 src/remotes_page/remote_row.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not enable {}"
|
|
msgid "Could not enable remote"
|
|
msgstr "Nie można włączyć {}"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:24
|
|
msgid "Remote is already enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installed Remotes"
|
|
msgid "Enabled remote"
|
|
msgstr "Zainstalowane źródła"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:75 src/remotes_page/remote_row.py:153
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Updates Disabled"
|
|
msgid "Remote is Disabled"
|
|
msgstr "Aktualizacje wyłączone"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disabled"
|
|
msgid "Disabled remote"
|
|
msgstr "Wyłączono"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:95 src/remotes_page/remote_row.py:107
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not disable {}"
|
|
msgid "Could not disable remote"
|
|
msgstr "Nie można wyłączyć {}"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:95
|
|
msgid "Remote is already disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:121
|
|
msgid "Disable {}?"
|
|
msgstr "Wyłączyć {}?"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:121 src/remotes_page/remotes_page.py:188
|
|
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszelkie zainstalowane aplikacje z {} przestaną otrzymywać aktualizacje"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copied ref"
|
|
msgid "Copied title"
|
|
msgstr "Skopiowane numery referencyjne"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:136
|
|
msgid "Copied name"
|
|
msgstr "Skopiowana nazwa"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
|
|
msgid "Manage Remotes"
|
|
msgstr "Zarządzaj źródłami"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter by Remotes"
|
|
msgid "Search Remotes"
|
|
msgstr "Filtruj po źródłach"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installed Remotes"
|
|
msgid "Current Remotes"
|
|
msgstr "Zainstalowane źródła"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remote will be available to every user on the system"
|
|
msgid "Remotes available on your system"
|
|
msgstr "Źródło będzie dostępne dla każdego użytkownika w systemie"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
|
|
msgid "Show Disabled"
|
|
msgstr "Pokaż wyłączone"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installed Remotes"
|
|
msgid "No Enabled Remotes"
|
|
msgstr "Zainstalowane źródła"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
|
|
msgid "You only have disabled remotes on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
|
|
msgid "No Remotes Found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono źródeł"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
|
|
#| "Flatpaks installed"
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse nie widzi listy zainstalowanych Flatpaków lub system nie ma "
|
|
"zainstalowanych Flatpaków."
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add a Popular Remote"
|
|
msgid "Add Popular Remotes"
|
|
msgstr "Dodaj popularne źródło"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
|
|
msgid "Add new remotes to get more software"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
|
|
msgid "Add Other Remotes"
|
|
msgstr "Dodaj inne źródła"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
|
|
msgid "Add a Repo File"
|
|
msgstr "Dodaj plik Repo"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
|
|
msgid "Open a downloaded repo file to add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
|
|
msgid "Add a Custom Remote"
|
|
msgstr "Dodaj własne źródło"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
|
|
msgid "Manually enter new remote details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:32
|
|
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
|
|
msgstr "Otwarty, dobrowolnie płatny sklep z aplikacjami od elementary"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:38
|
|
msgid "Central repository of Flatpak applications"
|
|
msgstr "Centralne repozytorium aplikacji Flatpak"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:44
|
|
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
|
|
msgstr "Wersje beta aplikacji Flatpak"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:50
|
|
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
|
|
msgstr "Flatpaki przygotowane przez Fedora Linux"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:56
|
|
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
|
|
msgstr "Najnowsze aplikacje i środowiska uruchomieniowe GNOME w wersji beta"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:62
|
|
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
|
|
msgstr "Centralne repozytorium WebKit Developer i Runtime SDK"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:152
|
|
msgid "Showing all packages from {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:173
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not remove {}"
|
|
msgid "Could not remove remote"
|
|
msgstr "Nie można usunąć {}"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:180
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove {}?"
|
|
msgid "Removed {}"
|
|
msgstr "Usunąć {}?"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:188
|
|
msgid "Remove {}?"
|
|
msgstr "Usunąć {}?"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:224 src/remotes_page/remotes_page.py:234
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:236
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not open folder"
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć folderu"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:239
|
|
msgid "Flatpak Repos"
|
|
msgstr "Repozytoria Flatpaków"
|
|
|
|
#. Apply
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:285
|
|
msgid "Adding Remote"
|
|
msgstr "Dodawanie źródła"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:286
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Adding Remote"
|
|
msgid "Loading Remotes"
|
|
msgstr "Dodawanie źródła"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copy Name"
|
|
msgid "Copy Path"
|
|
msgstr "Kopiuj nazwę"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Attempt to Install?"
|
|
msgid "Attempt to Install"
|
|
msgstr "Próba instalacji?"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:58
|
|
msgid "Copied data path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not manage data"
|
|
msgid "Could not copy data path"
|
|
msgstr "Nie można zarządzać danymi"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open Data Folder"
|
|
msgid "Opened data folder"
|
|
msgstr "Otwórz folder z danymi"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:67 src/snapshot_page/snapshot_page.py:253
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:77
|
|
msgid "Could not open folder"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć folderu"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trash User Data"
|
|
msgid "Trash {}'s Data?"
|
|
msgstr "Przenieś do kosza dane użytkownika"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
|
|
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
|
|
msgstr "Te foldery zostaną wysłane do kosza."
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:115 src/user_data_page/user_data_page.py:210
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Kontynuuj"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
|
|
msgid "No Title Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Downgrading…"
|
|
msgid "Loading Size…"
|
|
msgstr "Obniżanie wersji…"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:232
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Leftover Data"
|
|
msgid "No Active Data"
|
|
msgstr "Brak pozostałych danych"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:233
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
|
|
#| "Flatpaks installed"
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
|
|
"data present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse nie widzi listy zainstalowanych Flatpaków lub system nie ma "
|
|
"zainstalowanych Flatpaków."
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:236
|
|
msgid "No Leftover Data"
|
|
msgstr "Brak pozostałych danych"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:237
|
|
msgid "There is no leftover user data"
|
|
msgstr "Nie ma żadnych pozostałości danych użytkownika"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trash User Data"
|
|
msgid "Search User Data"
|
|
msgstr "Przenieś do kosza dane użytkownika"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No User Data"
|
|
msgid "Sort User Data"
|
|
msgstr "Brak danych użytkownika"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "User Data"
|
|
msgid "Select User Data"
|
|
msgstr "Dane użytkownika"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View More"
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Zobacz więcej"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:75
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Loading User Data"
|
|
msgid "Loading Size"
|
|
msgstr "Ładowanie danych użytkownika"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not apply snapshot"
|
|
msgid "Could not copy paths"
|
|
msgstr "Nie można zastosować migawki"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:151
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:197
|
|
msgid "No boxes were selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copied name"
|
|
msgid "Copied paths"
|
|
msgstr "Skopiowana nazwa"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:185
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trashed user data"
|
|
msgid "Trashed data"
|
|
msgstr "Usunięte dane użytkownika"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:208
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trash Data"
|
|
msgid "Trash Data?"
|
|
msgstr "Dane w koszu"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:208
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
|
|
msgid "Data will be sent to the trash"
|
|
msgstr "Te foldery zostaną wysłane do kosza."
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:246
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:269
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "User Data"
|
|
msgid "Active Data"
|
|
msgstr "Dane użytkownika"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:247
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:275
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Leftover Data"
|
|
msgid "Leftover Data"
|
|
msgstr "Brak pozostałych danych"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search List"
|
|
msgid "Search Apps"
|
|
msgstr "Przeszukaj listę"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:110
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Creating Snapshots"
|
|
msgid "Creating Snapshot"
|
|
msgstr "Tworzenie migawek"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:192
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create Snapshots"
|
|
msgid "Name these Snapshots"
|
|
msgstr "Twórz migawki"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
|
|
msgid "New Snapshot"
|
|
msgstr "Nowa migawka"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New Snapshot"
|
|
msgid "Name this Snapshot"
|
|
msgstr "Nowa migawka"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copy Name"
|
|
msgid "No Name Set"
|
|
msgstr "Kopiuj nazwę"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Remotes Found"
|
|
msgid "No date found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono źródeł"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Results Found"
|
|
msgid "No version found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono wyników"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create Snapshots?"
|
|
msgid "Rename Snapshot?"
|
|
msgstr "Utworzyć migawki?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copied name"
|
|
msgid "Confirm Rename"
|
|
msgstr "Skopiowana nazwa"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:33 src/snapshot_page/snapshot_box.py:45
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not manage data"
|
|
msgid "Could not write data"
|
|
msgstr "Nie można zarządzać danymi"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:98
|
|
msgid "Could not trash snapshot"
|
|
msgstr "Nie można przenieść migawki do kosza"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trash Snapshot"
|
|
msgid "Trashed snapshot"
|
|
msgstr "Przenieś migawkę do kosza"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:112
|
|
msgid "Trash Snapshot?"
|
|
msgstr "Przenieść migawkę do kosza?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This snapshot and its contents will be sent to the trash."
|
|
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
|
|
msgstr "Ta migawka i jej zawartość zostaną przeniesione do kosza."
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Applying Snapshot…"
|
|
msgid "Applying Snapshot"
|
|
msgstr "Zastosowanie migawki…"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:152
|
|
msgid "Apply Snapshot?"
|
|
msgstr "Zastosować migawkę?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:153
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
|
|
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
|
|
msgstr "Twoje pliki i dane tej aplikacji zostaną przeniesione do kosza."
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:182
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Version {}"
|
|
msgid "Version: {}"
|
|
msgstr "Wersja {}"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create Snapshots"
|
|
msgid "Search Snapshots"
|
|
msgstr "Twórz migawki"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create Snapshots"
|
|
msgid "Active Snapshots"
|
|
msgstr "Twórz migawki"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display properties of installed Flatpaks"
|
|
msgid "Snapshots of installed apps"
|
|
msgstr "Wyświetl informacje o zainstalowanych Flatpakach"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create Snapshots"
|
|
msgid "Leftover Snapshots"
|
|
msgstr "Twórz migawki"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
|
|
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
|
|
msgstr "Wyszukaj Flatpaki, które chcesz zainstalować"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
|
|
msgid "Open Snapshots Folder"
|
|
msgstr "Otwórz folder migawek"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
|
|
msgid "No Snapshots"
|
|
msgstr "Brak migawek"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central repository of Flatpak applications"
|
|
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
|
|
msgstr "Centralne repozytorium aplikacji Flatpak"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Snapshot applied"
|
|
msgid "Snapshot Apps"
|
|
msgstr "Zastosowano migawkę"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Install"
|
|
msgid "Install Apps"
|
|
msgstr "Zainstaluj"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Apply Snapshot"
|
|
msgid "Apply Snapshots"
|
|
msgstr "Zastosuj migawkę"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trash Snapshot"
|
|
msgid "Trash Snapshots"
|
|
msgstr "Przenieś migawkę do kosza"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:101
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not trash snapshot"
|
|
msgid "Could not load Snapshots"
|
|
msgstr "Nie można przenieść migawki do kosza"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:194
|
|
msgid "Showing snapshots for {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:198
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Snapshots"
|
|
msgid "No snapshots for {}"
|
|
msgstr "Brak migawek"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:198
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:242
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:244
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There is no User Data to Snapshot"
|
|
msgid "No Data Found to Snapshot"
|
|
msgstr "Nie ma danych użytkownika do migawki"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:251
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open Snapshots Folder"
|
|
msgid "Opened snapshots folder"
|
|
msgstr "Otwórz folder migawek"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:386
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Snapshots"
|
|
msgid "Copied Snapshot Paths"
|
|
msgstr "Brak migawek"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:395
|
|
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:469
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Applying Snapshot…"
|
|
msgid "Applying Snapshots"
|
|
msgstr "Zastosowanie migawki…"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:475
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Snapshots"
|
|
msgid "No snapshots to extract"
|
|
msgstr "Brak migawek"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:475
|
|
msgid "No snapshots were found to extract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:478
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Apply Snapshot?"
|
|
msgid "Apply These Snapshots?"
|
|
msgstr "Zastosować migawkę?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:478
|
|
msgid ""
|
|
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:514
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trash Snapshot"
|
|
msgid "Trashed snapshots"
|
|
msgstr "Przenieś migawkę do kosza"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not trash snapshot"
|
|
msgid "Could not trash snapshots"
|
|
msgstr "Nie można przenieść migawki do kosza"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:519
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trash Snapshot?"
|
|
msgid "Trash Snapshots?"
|
|
msgstr "Przenieść migawkę do kosza?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:519
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
|
|
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
|
|
msgstr "Te foldery zostaną wysłane do kosza."
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:558
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Creating Snapshots"
|
|
msgid "Loading Snapshots"
|
|
msgstr "Tworzenie migawek"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Snapshots"
|
|
msgid "Snapshots List"
|
|
msgstr "Brak migawek"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open Snapshots Folder"
|
|
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
|
|
msgstr "Otwórz folder migawek"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:30
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Attempt to Install?"
|
|
msgid "App not Installed"
|
|
msgstr "Próba instalacji?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:54
|
|
msgid "{} Snapshots"
|
|
msgstr "{} migawki"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:81
|
|
msgid "Error in snapshot handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
|
|
msgid "Review Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:36
|
|
msgid "The following packages will be installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:39
|
|
msgid "Install a Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
|
|
msgid "The following package will be installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:42
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.blp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select"
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Wybierz"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
|
|
#: src/install_page/pending_page.blp:5
|
|
msgid "Pending Packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installed Remotes"
|
|
msgid "Installed Packages"
|
|
msgstr "Zainstalowane źródła"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.py:68
|
|
msgid "{} Pending Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.py:73
|
|
msgid "{} Pending Packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Extra Object Creation
|
|
#: src/install_page/install_page.py:88
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installing"
|
|
msgid "Installing Packages"
|
|
msgstr "Instalowanie"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.py:96
|
|
msgid "Loading Installation Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
|
|
msgid "Add Packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/pending_page.blp:14
|
|
msgid "Packages queued to install will show up here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/pending_page.py:34
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:42
|
|
msgid "Add Package to Queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/result_row.py:46
|
|
msgid "Package has been Added to Queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/result_row.py:50
|
|
msgid "Remove Package from Queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/result_row.py:54
|
|
msgid "This Package is Already Installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter by Remotes"
|
|
msgid "Search a Remote"
|
|
msgstr "Filtruj po źródłach"
|
|
|
|
#. hexpand: true;
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:20
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search for Flatpaks"
|
|
msgid "Search for Packages"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie Flatpaków"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:26
|
|
msgid "Search for Flatpaks"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie Flatpaków"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
|
|
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
|
|
msgstr "Wyszukaj Flatpaki, które chcesz zainstalować"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:31
|
|
msgid "Too Many Results"
|
|
msgstr "Zbyt wiele wyników"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:32
|
|
msgid "Try being more specific with your search"
|
|
msgstr "Postaraj się bardziej sprecyzować swoje wyszukiwanie"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:50
|
|
msgid "Try a different search term"
|
|
msgstr "Spróbuj wyszukać inną frazę"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search"
|
|
msgid "Search {}"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.py:135
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Refresh List of Remotes"
|
|
msgid "Search in a Remote"
|
|
msgstr "Odśwież listę źródeł"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:20
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Choose a Remote to Search"
|
|
msgid "Choose a remote to search for new packages"
|
|
msgstr "Wybierz źródło do przeszukania"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Updates Disabled"
|
|
msgid "Online Searches Disabled"
|
|
msgstr "Aktualizacje wyłączone"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:24
|
|
msgid "Your system has no remotes added to search from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:28
|
|
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:38
|
|
msgid "Install packages from files on your system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.py:60
|
|
msgid "No files were found to install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.py:70
|
|
msgid "Flatpaks"
|
|
msgstr "Flatpaki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Could not install app"
|
|
#~ msgid "Could not uninstall packages"
|
|
#~ msgstr "Nie można zainstalować aplikacji"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{} osiągnął koniec cyklu życia aplikacji i nie będzie otrzymywać żadnych "
|
|
#~ "aktualizacji zabezpieczeń"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
|
|
#~ "Flatpak remotes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Warehouse jest aplikacją, która zarządza zainstalowanymi Flatpakami, ich "
|
|
#~ "danymi oraz źródłami."
|
|
|
|
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
|
|
#~ msgstr "Pokaż i filtruj listę zainstalowanych Flatpaków"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
|
|
#~ msgstr "Zarządzaj wieloma Flatpakami naraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
|
|
#~ msgstr "Dodaj lub usuń źródła"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
|
|
#~ msgstr "Znajdź i przenieś do kosza pozostałe dane użytkownika"
|
|
|
|
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
|
|
#~ msgstr "Zainstaluj ponownie aplikacje, których dane pozostały w systemie"
|
|
|
|
#~ msgid "Downgrade"
|
|
#~ msgstr "Obniż wersję"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Apps"
|
|
#~ msgstr "Pokaż aplikacje"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Runtimes"
|
|
#~ msgstr "Pokaż środowiska uruchomieniowe"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
|
|
#~ msgstr "Wybierz z listy popularnych źródeł lub dodaj nowe"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Criteria"
|
|
#~ msgstr "Kryteria wyszukiwania"
|
|
|
|
#~ msgid "Results"
|
|
#~ msgstr "Wyniki"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Search"
|
|
#~ msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
|
|
#~ "any time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Migawki to kopie zapasowe danych użytkownika aplikacji. Można je ponownie "
|
|
#~ "zastosować w dowolnym momencie."
|
|
|
|
#~ msgid "Refreshing List"
|
|
#~ msgstr "Odświeżanie listy"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninstall Selected Apps"
|
|
#~ msgstr "Odinstaluj wybrane aplikacje"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
|
|
#~ msgstr "Przenieś dane wybranych aplikacji do kosza"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Copy Menu"
|
|
#~ msgstr "Otwórz menu kopiowania"
|
|
|
|
#~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
|
|
#~ msgstr "Zrób migawkę danych wybranych aplikacji"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Leftover Data…"
|
|
#~ msgstr "Zarządzaj pozostałymi danymi…"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Remotes…"
|
|
#~ msgstr "Zarządzaj źródłami…"
|
|
|
|
#~ msgid "Install From File…"
|
|
#~ msgstr "Zainstaluj z pliku…"
|
|
|
|
#~ msgid "Install From The Web…"
|
|
#~ msgstr "Zainstaluj z sieci…"
|
|
|
|
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
|
|
#~ msgstr "{} jest zamaskowane i nie będzie aktualizowane"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Removal Disabled"
|
|
#~ msgstr "Automatyczne usuwanie wyłączone"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no "
|
|
#~ "app"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{} jest przypięty i nie zostanie automatycznie usunięty, nawet jeśli nie "
|
|
#~ "jest wymagany przez żadną aplikację"
|
|
|
|
#~ msgid "App EOL"
|
|
#~ msgstr "Koniec cyklu życia aplikacji"
|
|
|
|
#~ msgid "Runtime EOL"
|
|
#~ msgstr "Koniec cyklu życia środowiska uruchomieniowego"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
|
|
#~ "security updates"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Środowisko uruchomieniowe {} osiągnęło koniec cyklu życia i nie otrzyma "
|
|
#~ "żadnych aktualizacji bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Copied ID"
|
|
#~ msgstr "Skopiowany identyfikator"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy ID"
|
|
#~ msgstr "Kopiuj identyfikator"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Snapshots"
|
|
#~ msgstr "Zarządzaj migawkami"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Working on {}\n"
|
|
#~ "{} out of {}"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Praca nad {}\n"
|
|
#~ "{} z {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Commit Hash: {}"
|
|
#~ msgstr "Commit Hash: {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not downgrade {}"
|
|
#~ msgstr "Nie można obniżyć wersji {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Downgrade {}"
|
|
#~ msgstr "Obniż wersję {}"
|
|
|
|
#~ msgid "User wide"
|
|
#~ msgstr "Zakres użytkownika"
|
|
|
|
#~ msgid "System wide"
|
|
#~ msgstr "W całym systemie"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown install type"
|
|
#~ msgstr "Nieznany typ instalacji"
|
|
|
|
#~ msgid "App Management"
|
|
#~ msgstr "Zarządzanie aplikacjami"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Leftover Data"
|
|
#~ msgstr "Zarządzanie pozostałymi danymi"
|
|
|
|
#~ msgid "Install From File"
|
|
#~ msgstr "Instalacja z pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Installed successfully"
|
|
#~ msgstr "Zainstalowano pomyślnie"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not install some apps"
|
|
#~ msgstr "Nie można zainstalować niektórych aplikacji"
|
|
|
|
#~ msgid "Trash folders?"
|
|
#~ msgstr "Przenieść foldery do kosza?"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Opis"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not view apps"
|
|
#~ msgstr "Nie można wyświetlić aplikacji"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Filter"
|
|
#~ msgstr "Ustaw filtr"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy remote name"
|
|
#~ msgstr "Kopiuj nazwę źródła"
|
|
|
|
#~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
|
|
#~ msgstr "Aplikacje i środowiska uruchomieniowe beta KDE"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote will be available to only you"
|
|
#~ msgstr "Źródło będzie dostępne tylko dla Ciebie"
|
|
|
|
#~ msgid "{} successfully added"
|
|
#~ msgstr "Pomyślnie oddano {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating Snapshot…"
|
|
#~ msgstr "Tworzenie migawki…"
|
|
|
|
#~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zastosowanie tej migawki spowoduje usunięcie wszystkich bieżących danych "
|
|
#~ "użytkownika dla {}."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not uninstall some apps"
|
|
#~ msgstr "Nie można odinstalować niektórych aplikacji"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
|
|
#~ msgstr "Odinstalować wybrane aplikacje?"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
|
|
#~ msgstr "Zezwalaj na przywracanie ustawień i zawartości tych aplikacji"
|
|
|
|
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
|
|
#~ msgstr "Wyślij ustawienia i zawartość tych aplikacji do kosza"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
|
|
#~ msgstr "Nie można odinstalować, gdy aplikacja jest już odinstalowana"
|
|
|
|
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
|
|
#~ msgstr "Przenieś ustawienia i zawartość tej aplikacji do kosza"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Updates for {}?"
|
|
#~ msgstr "Wyłączyć aktualizacje dla {}?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
|
|
#~ "updates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spowoduje to zamaskowanie {}, dzięki czemu nigdy nie otrzyma żadnych "
|
|
#~ "funkcji ani aktualizacji zabezpieczeń."
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
|
|
#~ msgstr "Wyłączyć automatyczne usuwanie dla {}?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if "
|
|
#~ "no app depends on it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spowoduje to przypięcie {}, zapewniając, że nigdy nie zostanie on "
|
|
#~ "automatycznie usunięty, nawet jeśli żadna aplikacja od niego nie zależy."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not Run App"
|
|
#~ msgstr "Nie można uruchomić aplikacji"
|
|
|
|
#~ msgid "{} has no data to trash"
|
|
#~ msgstr "{} nie ma danych do przeniesienia do kosza"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
|
|
#~ msgstr "Nie można przenieść do kosza danych {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
|
|
#~ msgstr "Twoje pliki i dane tych aplikacji zostaną wysłane do kosza."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
|
|
#~ msgstr "Nie można wykonać migawek niektórych aplikacji"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
|
|
#~ "any time. This could take a while."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Migawki to kopie zapasowe danych użytkownika aplikacji. Można je ponownie "
|
|
#~ "zastosować w dowolnym momencie. Może to trochę potrwać."
|
|
|
|
#~ msgid "Copied selected app names"
|
|
#~ msgstr "Skopiowano nazwy wybranych aplikacji"
|
|
|
|
#~ msgid "Copied selected app IDs"
|
|
#~ msgstr "Skopiowano identyfikatory wybranych aplikacji"
|
|
|
|
#~ msgid "Copied selected app refs"
|
|
#~ msgstr "Skopiowane wybrane numery referencyjne aplikacji"
|
|
|
|
#~ msgid "File type not supported"
|
|
#~ msgstr "Nieobsługiwany typ pliku"
|