Files
warehouse/po/de.po
Fabian Schöppach af52dd442b Translated using Weblate (German)
Currently translated at 80.8% (337 of 417 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/de/
2024-12-13 00:31:14 +00:00

2305 lines
65 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-27 23:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-27 09:53+0000\n"
"Last-Translator: Fabian Schöppach <fabian.schoeppach@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.1\n"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
msgid "flatpak"
msgstr "Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Verwalten Sie alles rund um Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
"without resorting to the command line."
msgstr ""
"Warehouse bietet eine einfache Oberfläche um komplexe Flatpak Optionen zu "
"steuern. All das ohne auf die Kommandozeile zurückgreifen zu müssen."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Merkmale:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
msgstr ""
"Verwalte installierte Flatpaks und sieh die Eigenschaften von Paketen an"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
msgstr "Ändere eine Flatpak Version um ungewollte Updates rückgängig zu machen"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
msgstr "Laufzeitumgebungen anpinnen und Flatpaks markieren"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
msgstr "Pakete filtern und Daten sortieren, um alles leicht zu finden"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
msgstr ""
"Aktuellen Benutzerdaten der Anwendung anzeigen, und nicht verwendete Daten "
"bereinigen"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid ""
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
msgstr ""
"Fügen Sie beliebte Flatpak-Repositories mit wenigen Klicks hinzu oder fügen "
"Sie ein eigenes Repository hinzu"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
msgstr ""
"Erstellen Sie Schnappschüsse von den Benutzerdaten Ihrer Anwendungen und "
"speichern Sie Ihre Daten"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
msgstr ""
"Installieren Sie neue Pakete aus einem beliebigen Repository oder von Ihrem "
"System"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
msgstr "Responsive UI, die sich an große und kleine Bildschirmgrößen anpasst"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
msgstr "Verwalten Sie installierte Flatpak-Pakete in einer Benutzeroberfläche"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50
msgid "Properties Page in Narrow Window"
msgstr "Eigenschaftsseite in einer schmalen Ansicht"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
msgstr "Verwalten Sie installierte Repositories und fügen Sie neue hinzu"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58
msgid "Manage Apps' User Data"
msgstr "Verwalte die Benutzerdaten der ausgewählten Anwendung"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62
msgid "Backup Apps' User Data"
msgstr "Stell die Benutzerdaten der ausgewählten Anwendung her"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
msgstr "Installieren Sie neue Anwendungen aus Dateien oder Repositories"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70
msgid "Install Page in Narrow Window"
msgstr "Installationsseite in schmaler Ansicht"
#: src/main.py:101 src/main.py:107 src/install_page/select_page.py:60
#: src/install_page/select_page.py:67
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not add files"
msgstr "Konnte {} nicht hinzufügen"
#: src/main.py:101
msgid "No files were found"
msgstr "Keine Dateien gefunden"
#: src/main.py:109
msgid "Flatpaks & Remotes"
msgstr "Flatpak & Quellen"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
#: src/main.py:217
msgid "translator-credits"
msgstr "Übersetzer-Credits"
#: src/main.py:223
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"
#: src/main.py:225
msgid "Contributors"
msgstr "Mitwirkende"
#: src/host_info.py:380 src/host_info.py:382
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not load packages"
msgstr "Konnte {} nicht hinzufügen"
#: src/package_install_worker.py:84
msgid "Errors occurred during installation"
msgstr "Während der Installation sind Fehler aufgetreten"
#: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92
msgid "Error occurred during installation"
msgstr "Während der Installation ist ein Fehler aufgetreten"
#: src/package_install_worker.py:88
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:70
msgid "Failed to exit cleanly"
msgstr "Fehler beim sauberen Beenden"
#: src/package_install_worker.py:104
#, fuzzy
#| msgid "Could not install app"
msgid "Could not cancel installation"
msgstr "Anwendung konnte nicht installiert werden"
#: src/package_install_worker.py:125 src/package_install_worker.py:135
msgid "Could not install packages"
msgstr "Anwendungen konnte nicht installiert werden"
#: src/package_install_worker.py:125
msgid "Packages are currently being installed."
msgstr "Anwendungen werden gerade installiert."
#: src/package_install_worker.py:135
msgid "No packages were requested to be installed."
msgstr "Keine Anwendungen zum Installieren ausgewählt."
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Diese Anwendung hat das Unterstützungsende erreicht und wird keine "
"Sicherheitsaktualisierungen mehr erhalten"
#: src/gtk/app_row.blp:21
msgid ""
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Die Runtime dieser Anwendung hat das Unterstützungsende erreicht und wird "
"keine Sicherheitsaktualisierungen mehr erhalten"
#: src/gtk/app_row.blp:28
msgid "This runtime will never be automatically removed"
msgstr "Diese Runtime wird niemals automatisch entfernt werden"
#: src/gtk/app_row.blp:34
msgid "Updates are disabled for this package"
msgstr "Updates für diese Anwendung deaktiviert"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
msgid "Attempt an Install?"
msgstr "Installieren?"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
msgstr "Warehouse wird versuchen, die passenden Pakete zu installieren."
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
#: src/properties_page/properties_page.py:189
#: src/properties_page/properties_page.py:310
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:122
#: src/remotes_page/remotes_page.py:189 src/user_data_page/data_box.py:114
#: src/user_data_page/user_data_page.py:209
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:113 src/snapshot_page/snapshot_box.py:155
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:479
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:520
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
#: src/install_page/pending_page.blp:35
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
msgid "Choose a Remote"
msgstr "Wählen Sie ein Repository aus"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
msgid "Select a remote to attempt to install from"
msgstr ""
"Wählen Sie ein Repository aus, von dem die Anwendung installiert werden soll"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:18 src/packages_page/filters_page.py:122
#: src/remotes_page/remote_row.py:148 src/install_page/pending_page.py:29
#: src/install_page/select_page.py:31
msgid "Installation: {}"
msgstr "Installation: {}"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:71
msgid "Can't find matching packages"
msgstr "Kann keine passenden Anwendungen finden"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:71
msgid "Your system has no remotes added"
msgstr "Ihr System hat keine Repositories konfiguriert"
#. Extra Object Creation
#: src/gtk/error_toast.py:12
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/gtk/error_toast.py:19 src/packages_page/packages_page.blp:135
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/gtk/error_toast.py:20 src/main_window/window.py:135
#: src/main_window/window.py:145 src/main_window/window.py:154
msgid "OK"
msgstr "Okay"
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
msgid "Open Files"
msgstr "Dateien öffnen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Open Menu"
msgstr "Menü öffnen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Verknüpfungen anzeigen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
msgid "Quit"
msgstr "Schließen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "Show Packages Page"
msgstr "Anwendungsseite anzeigen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
msgid "Show Remotes Page"
msgstr "Repository Seite anzeigen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Show User Data Page"
msgstr "Nutzerdaten anzeigen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
msgid "Show Snapshots Page"
msgstr "Schnappschüsse anzeigen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
msgid "Show Install Page"
msgstr "Installationsseite anzeigen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Packages Page"
msgstr "Anwendungsseite"
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
msgid "Search Mode"
msgstr "Such-Modus"
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "Edit Filters"
msgstr "Filter setzen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
msgid "Remotes Page"
msgstr "Repository-Seite"
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
msgstr "Deaktivierte Repositories anzeigen oder verstecken"
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
msgid "New Remote"
msgstr "Neues Repository hinzufügen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
msgid "User Data Page"
msgstr "Benutzerdaten"
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
msgid "Edit Sorting Modes"
msgstr "Sortierung anpassen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
#, fuzzy
#| msgid "No Leftover Data"
msgid "Show Active Data"
msgstr "Aktive Daten anzeigen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
msgid "Show Leftover Data"
msgstr "Verbliebene Daten anzeigen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
msgid "Snapshots Page"
msgstr "Schnappschuss-Seite"
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:202
msgid "New Snapshots"
msgstr "Neue Schnappschüsse"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
msgid "Choose Installation"
msgstr "Installation auswählen"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
msgid "User"
msgstr "Nutzer"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
msgid "Custom installation"
msgstr "Benutzerdefinierte Installation"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
msgid "Other Installation"
msgstr "Andere Installation"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
msgid "Choose a custom installation"
msgstr "Wählen Sie eine benutzerdefinierte Installation aus"
#: src/gtk/installation_chooser.py:27
msgid "These {} will only be available to you"
msgstr "{} werden nur für Sie sichtbar sein"
#: src/gtk/installation_chooser.py:28
msgid "These {} will be available to everyone"
msgstr "{} werden für alle Benutzer des Systems sichtbar sein"
#: src/gtk/installation_chooser.py:29
msgid "Choose how these {} will be installed"
msgstr "Wählen Sie aus, wie {} installiert werden sollen"
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
msgid "This {} will only be available to you"
msgstr "{} wird nur für Sie sichtbar sein"
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
msgid "This {} will be available to everyone"
msgstr "{} wird für alle Benutzer des Systems sichtbar sein"
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
msgid "Choose how this {} will be installed"
msgstr "Wählen Sie aus, wie {} installiert werden soll"
#: src/gtk/sidebar_button.py:19
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
#: src/main_window/window.blp:25
msgid "Drop to Open"
msgstr "Drag & Drop zum Öffnen"
#: src/main_window/window.blp:26
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
msgstr "Flatpaks installieren oder Repository hinzufügen"
#: src/main_window/window.blp:44
msgid "Refresh List"
msgstr "Liste aktualisieren"
#: src/main_window/window.blp:49
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: src/main_window/window.blp:67 src/packages_page/packages_page.blp:20
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
#: src/packages_page/packages_page.py:155
#: src/packages_page/packages_page.py:319
#: src/install_page/file_install_dialog.py:37
msgid "Packages"
msgstr "Anwendungen"
#: src/main_window/window.blp:80
msgid "Remotes"
msgstr "Repositories"
#: src/main_window/window.blp:94 src/properties_page/properties_page.blp:114
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
msgid "User Data"
msgstr "Benutzerdaten"
#: src/main_window/window.blp:107 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:355
msgid "Snapshots"
msgstr "Schnappschüsse"
#: src/main_window/window.blp:120 src/install_page/file_install_dialog.py:34
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
#: src/install_page/select_page.blp:10
msgid "Install Packages"
msgstr "Anwendungen installieren"
#: src/main_window/window.blp:150
msgid "_Open Files"
msgstr "_Dateien öffnen"
#: src/main_window/window.blp:154
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkürzel"
#: src/main_window/window.blp:158
msgid "_About Warehouse"
msgstr "_Über Warehouse"
#: src/main_window/window.py:132
msgid "Unsupported Filetype"
msgstr "Nicht unterstützter Dateityp"
#: src/main_window/window.py:133
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
msgstr ""
"Es werden nur .flatpak, .flatpakref und .flatpakrepo Dateien unterstützt."
#: src/main_window/window.py:141
msgid "Mixed Filetypes"
msgstr "Verschiedene Dateitypen"
#: src/main_window/window.py:142
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
msgstr ""
"Flatpak-Pakete und Repositories können nicht gleichzeitig installiert werden."
#: src/main_window/window.py:151
msgid "Too Many Remotes"
msgstr "Zu viele Repositories"
#: src/main_window/window.py:152
msgid "Only one remote at a time is supported."
msgstr "Es wird nur ein Repository auf einmal unterstützt."
#: src/main_window/window.py:170
msgid "Could not open files"
msgstr "Dateien konnten nicht geöffnet werden"
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
msgid "Filter Packages"
msgstr "Anwendungen filtern"
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
msgid "Filter by Package Type"
msgstr "Nach Anwendungstyp filtern"
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
msgid "Show packages of these types"
msgstr "Pakete dieser Typen anzeigen"
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "Options"
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
msgid "Packages that can be opened"
msgstr "Anwendungen, die geöffnet werden können"
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
msgid "Runtimes"
msgstr "Laufzeitumgebungen"
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
msgid "Packages that applications depend on"
msgstr "Pakete, auf die Anwendungen angewiesen sind"
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Nach Gegenstellen filtern"
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
msgid "Show packages from selected remotes"
msgstr "Pakete von ausgewählten Repositories anzeigen"
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
msgid "Showing packages from all remotes"
msgstr "Pakete von allen Repositories anzeigen"
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
msgstr "Aktivieren, um Pakete von ausgewählten Repository anzuzeigen"
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Nach Laufzeitumgebung filtern"
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
msgid "Show apps using selected runtimes"
msgstr "Anwendungen mit diesen Laufzeitumgebungen anzeigen"
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
msgid "Showing apps using any runtime"
msgstr "Anwendungen mit dieser Laufzeitumgebung anzeigen"
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
msgstr "Aktivieren, um Pakete mit diesen Laufzeitumgebungen anzuzeigen"
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
msgid "Reset Filters"
msgstr "Filter zurücksetzen"
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
#, fuzzy
#| msgid "Search List"
msgid "Search Packages"
msgstr "Pakete durchsuchen"
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
msgid "Select Packages"
msgstr "Wähle Sie eine Anwendung"
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
msgid "No Packages Match Filters"
msgstr "Keine Flatpak-Pakete passen zu diesen Filtern"
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
msgstr "Keine installierte Anwendung passt zu den ausgewählten Filtern"
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
msgid "No Packages Found"
msgstr "Keine Flatpak-Pakete gefunden"
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
"packages installed"
msgstr ""
"Warehouse kann die Liste installierter Flatpak-Anwendungen nicht einsehen "
"oder es sind keine auf diesem System installiert"
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
msgid "No Results Found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
msgid "Try a different search"
msgstr "Versuchen Sie andere Suchbegriffe"
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
msgid "Copy Names"
msgstr "Namen kopieren"
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
msgid "Copy IDs"
msgstr "IDs kopieren"
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
msgid "Copy Refs"
msgstr "Referenzen kopieren"
#: src/packages_page/packages_page.py:151
#: src/user_data_page/data_subpage.py:107
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:38
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:355
msgid "{} Selected"
msgstr "{} ausgewählt"
#: src/packages_page/packages_page.py:192
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
msgstr "Fehler beim Abrufen von Flatpak '{}'"
#: src/packages_page/packages_page.py:241
msgid "Names"
msgstr "Namen"
#: src/packages_page/packages_page.py:244
msgid "IDs"
msgstr "IDs"
#: src/packages_page/packages_page.py:247
msgid "Refs"
msgstr "Referenzen"
#: src/packages_page/packages_page.py:255
#: src/properties_page/properties_page.py:272
msgid "Copied {}"
msgstr "{} kopiert"
#: src/packages_page/packages_page.py:257
msgid "Could not copy {}"
msgstr "Konnte {} nicht kopieren"
#: src/packages_page/packages_page.py:307
msgid "Errors occurred while uninstalling"
msgstr "Fehler beim Deinstallieren aufgetreten"
#: src/packages_page/packages_page.py:309
msgid "Uninstalled Packages"
msgstr "Deinstallierte Anwendungen"
#: src/packages_page/packages_page.py:367
msgid "Loading Packages"
msgstr "Flatpak-Pakete laden"
#: src/packages_page/packages_page.py:367
#: src/packages_page/packages_page.py:368
#: src/properties_page/properties_page.py:366
#: src/remotes_page/remotes_page.py:285 src/remotes_page/remotes_page.py:286
#: src/user_data_page/user_data_page.py:296
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:558 src/install_page/install_page.py:96
#: src/install_page/results_page.py:135
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Dies sollte nur einen Augenblick dauern"
#: src/packages_page/packages_page.py:368
msgid "Uninstalling Packages"
msgstr "Anwendungen deinstallieren"
#: src/packages_page/packages_page.py:370
msgid "Reinstalling Package"
msgstr "Anwendungen reinstallieren"
#: src/packages_page/packages_page.py:370
#: src/packages_page/packages_page.py:372
#: src/change_version_page/change_version_page.py:119
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:551 src/install_page/install_page.py:88
msgid "This could take a while"
msgstr "Das kann einen Moment dauern"
#: src/packages_page/packages_page.py:372
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "Changing Version"
msgstr "Geänderte Version"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr "Erlaube das Wiederherstellen der Einstellungen und Inhalte"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:114
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
msgid "Send data to the trash"
msgstr "Daten in dem Papierkorb verschieben"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:30
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Deinstalliere {}?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:31
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
msgstr "Es wird nicht mehr möglich sein {} nach der Deinstallation zu verwenden"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:33
msgid "Uninstall Packages?"
msgstr "Anwendungen deinstallieren?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
msgstr ""
"Es wird nicht möglich sein, diese Anwendungen nach der Deinstallation zu "
"verwenden."
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
msgid "App Settings & Content"
msgstr "Anwendungs-Einstellungen & -Daten"
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
msgid "Properties Page Unavailable"
msgstr "Eigenschaften nicht verfügbar"
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
msgid "Cannot show the properties page at this time"
msgstr "Die Eigenschaftsseite kann momentan nicht angezeigt werden"
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
msgid "Open User Data"
msgstr "Benutzerdaten öffnen"
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
msgid "Trash User Data"
msgstr "Benutzerdaten löschen"
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Updates deaktivieren"
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
msgid "Disable Updates"
msgstr "Updates deaktivieren"
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
msgid "Mask this package so it's never updated"
msgstr "Markieren Sie dieses Paket, sodass es nie geupdatet wird"
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "Change Version"
msgstr "Version"
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
msgid "Upgrade or downgrade this package"
msgstr "Diese Anwendung updaten oder downgraden"
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
msgid "Installed Size"
msgstr "Installationsgröße"
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
msgid "Runtime"
msgstr "Laufzeitumgebung"
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
msgid "Disable Automactic Removal"
msgstr "Automatische Entfernung deaktivieren"
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
#, fuzzy
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
msgstr "Diese Laufzeitumgebung anpinnen, sodass sie installiert bleibt"
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
msgid "Package Information"
msgstr "Paketinformation"
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
msgid "Application ID"
msgstr "Anwendungs-ID"
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
msgid "Installation Information"
msgstr "Informationen zur Installation"
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
msgid "Collection"
msgstr "Sammlung"
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
msgid "Commit Information"
msgstr "Informationen übermitteln"
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Eltern"
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Thema"
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
msgid "Date"
msgstr "Zeitpunkt"
#: src/properties_page/properties_page.py:75
msgid "{} Properties"
msgstr "{} Eigenschaften"
#: src/properties_page/properties_page.py:80
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#. Apply again
#: src/properties_page/properties_page.py:109
#: src/user_data_page/user_data_page.py:296
msgid "Loading User Data"
msgstr "Benutzerdaten laden"
#: src/properties_page/properties_page.py:119
msgid "No User Data"
msgstr "Keine Benutzerdaten"
#: src/properties_page/properties_page.py:129
#: src/properties_page/properties_page.py:145
msgid "Could not get properties"
msgstr "Details konnten nicht ermittelt werden"
#: src/properties_page/properties_page.py:142
msgid "No version information found"
msgstr "Keine Versionsinformation gefunden"
#: src/properties_page/properties_page.py:162
msgid "Could not open data"
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
#: src/properties_page/properties_page.py:181
#: src/properties_page/properties_page.py:183
#: src/properties_page/properties_page.py:238
#: src/properties_page/properties_page.py:240 src/user_data_page/data_box.py:99
#: src/user_data_page/user_data_page.py:183
#: src/user_data_page/user_data_page.py:197
msgid "Could not trash data"
msgstr "Daten konnten nicht gelöscht werden"
#: src/properties_page/properties_page.py:186
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "{}'s Benutzerdaten in dem Papierkorb verschieben?"
#: src/properties_page/properties_page.py:187
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
msgstr ""
"Ihre Einstellungen und Daten für diese Anwendungen werden in den Papierkorb "
"verschoben"
#: src/properties_page/properties_page.py:190
msgid "Trash Data"
msgstr "Daten löschen"
#: src/properties_page/properties_page.py:199
msgid "Could not Disable Updates"
msgstr "Aktualisierungen konnten nicht deaktiviert werden"
#: src/properties_page/properties_page.py:199
msgid "Could not Enable Updates"
msgstr "Aktualisierungen konnten nicht aktiviert werden"
#: src/properties_page/properties_page.py:205
msgid "Disabled Updates"
msgstr "Deaktivierte Updates"
#: src/properties_page/properties_page.py:205
msgid "Enabled Updates"
msgstr "Aktivierte Aktualisierungen"
#: src/properties_page/properties_page.py:217
msgid "Could not Disable Autoremoval"
msgstr "Automatische Entfernung konnte nicht deaktiviert werden"
#: src/properties_page/properties_page.py:217
msgid "Could not Enable Autoremoval"
msgstr "Automatische Entfernung konnte nicht aktiviert werden"
#: src/properties_page/properties_page.py:222
#, fuzzy
#| msgid "Could not disable {}"
msgid "Disabled Autoremoval"
msgstr "Deaktivierte automatische Entfernung"
#: src/properties_page/properties_page.py:222
msgid "Enabled Autoremoval"
msgstr "Automatisches Entfernen aktivieren"
#: src/properties_page/properties_page.py:245
msgid "Could not uninstall"
msgstr "Konnte nicht deinstalliert werden"
#: src/properties_page/properties_page.py:249
msgid "Uninstalled {}"
msgstr "{} deinstalliert"
#: src/properties_page/properties_page.py:261
msgid "Opening {}…"
msgstr "{} öffnen…"
#: src/properties_page/properties_page.py:266
msgid "Could not open {}"
msgstr "{} konnte nicht geöffnet werden"
#: src/properties_page/properties_page.py:281
msgid "Reinstalled {}"
msgstr "{} erneut installiert"
#: src/properties_page/properties_page.py:307
msgid "Reinstall {}?"
msgstr "{} erneut installieren?"
#: src/properties_page/properties_page.py:308
msgid ""
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
"and installation."
msgstr ""
"Diese Anwendung wird deinstalliert und anschließend erneut vom selben "
"Repository installiert."
#: src/properties_page/properties_page.py:311
#: src/properties_page/properties_page.py:372
msgid "Reinstall"
msgstr "Erneut installieren"
#: src/properties_page/properties_page.py:328
msgid "Copied launch command"
msgstr "Startbefehl kopiert"
#: src/properties_page/properties_page.py:330
msgid "Could not copy launch command"
msgstr "Startbefehl konnte nicht kopiert werden"
#: src/properties_page/properties_page.py:336
msgid "Could not show details"
msgstr "Details konnten nicht angezeigt werden"
#: src/properties_page/properties_page.py:366
msgid "Loading Properties"
msgstr "Eigenschaften laden"
#: src/properties_page/properties_page.py:369
msgid "View Snapshots"
msgstr "Schnappschüsse anzeigen"
#: src/properties_page/properties_page.py:370
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Startbefehl kopieren"
#: src/properties_page/properties_page.py:371
msgid "Show Details"
msgstr "Details anzeigen"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
msgid "Change Versions"
msgstr "Versionen ändern"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
msgid "Select a Release"
msgstr "Wähle Sie eine Veröffentlichung"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Diese Aktion wird die aktuelle Version deinstallieren und die gewählte "
"installieren. Herabstufen kann Probleme verursachen."
#: src/change_version_page/change_version_page.py:69
msgid "Currently Installed Version"
msgstr "Derzeit installierte Version"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:86
msgid "Could not get versions"
msgstr "Versionen konnte nicht ermittelt werden"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:93
msgid "Changed {}'s Version"
msgstr "Version von {} geändert"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:117
msgid "{} Versions"
msgstr "Versionen von {}"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:118
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Stelle sicher das {} auf keine neue Version aktualisiert wird"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:119
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Hole Veröffentlichungen"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:66
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:70
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:74
msgid "Error occurred while changing version"
msgstr "Fehler beim Ändern der Version"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:85
msgid "Could not cancel version change"
msgstr "Versionsänderung konnte nicht abgebrochen werden"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:106
msgid "Could not change version"
msgstr "Version konnte nicht geändert werden"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:106
msgid "Another package is changing version."
msgstr "Die Version einer anderen Anwendung wird geändert."
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
msgid "Add a Remote"
msgstr "Repository hinzufügen"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
msgid "Repo URL"
msgstr "Repo URL"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:54
msgid "Could not add remote"
msgstr "Repository konnte nicht hinzugefügt werden"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:57
msgid "Added {}"
msgstr "{} hinzugefügt"
#. Apply
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:107
msgid "remote"
msgstr "Repository"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
msgid "Set a Filter for this Remote"
msgstr "Einen Filter für dieses Repository erstellen"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
msgid "More Actions"
msgstr "Mehr Funktionen"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
msgid "Copy Title"
msgstr "Titel kopieren"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
msgid "Copy Name"
msgstr "Name kopieren"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:123
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:190
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/remotes_page/remote_row.py:24 src/remotes_page/remote_row.py:44
msgid "Could not enable remote"
msgstr "Repository konnte nicht aktiviert werden"
#: src/remotes_page/remote_row.py:24
msgid "Remote is already enabled"
msgstr "Repository ist bereits aktiviert"
#: src/remotes_page/remote_row.py:51
msgid "Enabled remote"
msgstr "Aktivierte Repositories"
#: src/remotes_page/remote_row.py:75 src/remotes_page/remote_row.py:153
msgid "Remote is Disabled"
msgstr "Repository ist deaktiviert"
#: src/remotes_page/remote_row.py:77
msgid "Disabled remote"
msgstr "Deaktivierte Repositories"
#: src/remotes_page/remote_row.py:95 src/remotes_page/remote_row.py:107
#: src/remotes_page/remote_row.py:111
msgid "Could not disable remote"
msgstr "Repository konnte nicht deaktiviert werden"
#: src/remotes_page/remote_row.py:95
msgid "Remote is already disabled"
msgstr "Repository ist bereits deaktiviert"
#: src/remotes_page/remote_row.py:121
msgid "Disable {}?"
msgstr "Deaktivieren {}?"
#: src/remotes_page/remote_row.py:121 src/remotes_page/remotes_page.py:188
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr ""
"Alle installierten Anwendungen aus {} werden keine weiteren Aktualisierungen "
"mehr erhalten"
#: src/remotes_page/remote_row.py:133
msgid "Copied title"
msgstr "Titel kopiert"
#: src/remotes_page/remote_row.py:136
msgid "Copied name"
msgstr "Name kopiert"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Gegenstellen verwalten"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
#, fuzzy
#| msgid "Filter by Remotes"
msgid "Search Remotes"
msgstr "Repositories durchsuchen"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
msgid "Current Remotes"
msgstr "Derzeitige Repositories"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
msgid "Remotes available on your system"
msgstr "Auf Ihrem System verfügbare Repositories"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
msgid "Show Disabled"
msgstr "Deaktivierte anzeigen"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
msgid "No Enabled Remotes"
msgstr "Keine aktivierten Repositories"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
msgid "You only have disabled remotes on this system"
msgstr "Sie haben nur deaktivierte Repositories auf Ihrem System"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Keine Gegenstellen gefunden"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
#| "Flatpaks installed"
msgid ""
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
msgstr ""
"Warehouse kann die Liste installierter Flatpaks nicht einsehen oder es sind "
"auf diesem System keine installiert"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
#, fuzzy
#| msgid "Add a Popular Remote"
msgid "Add Popular Remotes"
msgstr "Populäre Gegenstelle hinzufügen"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
msgid "Add new remotes to get more software"
msgstr "Fügen Sie ein Repository hinzu, um mehr Anwendungen zu finden"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Andere Gegenstellen hinzufügen"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Eine Gegenstellendatei hinzufügen"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
msgid "Open a downloaded repo file to add"
msgstr "Öffnen Sie eine heruntergeladene Repo-Datei, um es hinzu zu fügen"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Benutzerdefinierte Gegenstelle hinzufügen"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
msgid "Manually enter new remote details"
msgstr "Manuelles Eingeben eines neuen Repository"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:32
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
"Der Quelloffene, Zahlen Sie, was Sie wollen, App-Store von elementary OS"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:38
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Zentrale Flatpakanwendungsgegenstelle"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:44
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Beta Versionen von Flatpakanwendungen"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:50
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Von Fedora Linux angebotene Flatpaks"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:56
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "Die neusten GNOME Beta Anwendungen und Laufzeitumgebungen"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:62
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "Zentrale Gegenstelle der WebKit Entwicklungs- und Laufzeitumgebung"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:152
msgid "Showing all packages from {}"
msgstr "Alle Anwendungen von {} anzeigen"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Could not remove {}"
msgid "Could not remove remote"
msgstr "Konnte {} nicht entfernen"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:180
#, fuzzy
#| msgid "Remove {}?"
msgid "Removed {}"
msgstr "{} entfernen?"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:188
msgid "Remove {}?"
msgstr "{} entfernen?"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:224 src/remotes_page/remotes_page.py:234
#: src/remotes_page/remotes_page.py:236
#, fuzzy
#| msgid "Could not open folder"
msgid "Could not open file"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:239
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Flatpakgegenstellen"
#. Apply
#: src/remotes_page/remotes_page.py:285
msgid "Adding Remote"
msgstr "Gegenstelle hinzufügen"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:286
#, fuzzy
#| msgid "Adding Remote"
msgid "Loading Remotes"
msgstr "Gegenstelle hinzufügen"
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
#, fuzzy
#| msgid "Copy Name"
msgid "Copy Path"
msgstr "Name kopieren"
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
#, fuzzy
#| msgid "Attempt to Install?"
msgid "Attempt to Install"
msgstr "Installieren?"
#: src/user_data_page/data_box.py:58
msgid "Copied data path"
msgstr "Dateipfad kopiert"
#: src/user_data_page/data_box.py:60
msgid "Could not copy data path"
msgstr "Dateipfad konnten nicht kopiert werden"
#: src/user_data_page/data_box.py:65
msgid "Opened data folder"
msgstr "Geöffnetes Datenverzeichnis"
#: src/user_data_page/data_box.py:67 src/snapshot_page/snapshot_page.py:253
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:77
msgid "Could not open folder"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden"
#: src/user_data_page/data_box.py:113
msgid "Trash {}'s Data?"
msgstr "Daten für {} löschen?"
#: src/user_data_page/data_box.py:113
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
msgstr "Daten von {} werden in den Papierkorb verschoben."
#: src/user_data_page/data_box.py:115 src/user_data_page/user_data_page.py:210
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
msgid "No Title Set"
msgstr "Kein Titel erstellt"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
#, fuzzy
#| msgid "Downgrading…"
msgid "Loading Size…"
msgstr "Herabstufen…"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:232
#, fuzzy
#| msgid "No Leftover Data"
msgid "No Active Data"
msgstr "Keine restlichen Daten"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:233
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
#| "Flatpaks installed"
msgid ""
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
"data present"
msgstr ""
"Warehouse kann die Liste installierter Flatpaks nicht einsehen oder es sind "
"auf diesem System keine installiert"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:236
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Keine restlichen Daten"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:237
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Keine restlichen Nutzerdaten"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
#, fuzzy
#| msgid "Trash User Data"
msgid "Search User Data"
msgstr "Benutzerdaten löschen"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
#, fuzzy
#| msgid "No User Data"
msgid "Sort User Data"
msgstr "Keine Benutzerdaten"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
#, fuzzy
#| msgid "User Data"
msgid "Select User Data"
msgstr "Benutzerdaten"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
#, fuzzy
#| msgid "View More"
msgid "More"
msgstr "Mehr anzeigen"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:75
#: src/user_data_page/user_data_page.py:77
msgid "Loading Size"
msgstr "Größe laden"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:151
msgid "Could not copy paths"
msgstr "Pfade konnten nicht kopiert werden"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:151
#: src/user_data_page/user_data_page.py:197
msgid "No boxes were selected"
msgstr "Nichts aufgewählt"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:154
msgid "Copied paths"
msgstr "Pfade kopiert"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:185
msgid "Trashed data"
msgstr "Daten gelöscht"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:208
msgid "Trash Data?"
msgstr "Daten löschen?"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:208
msgid "Data will be sent to the trash"
msgstr "Daten werden in den Papierkorb verschoben"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:246
#: src/user_data_page/user_data_page.py:269
msgid "Active Data"
msgstr "Aktive Daten"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:247
#: src/user_data_page/user_data_page.py:275
msgid "Leftover Data"
msgstr "Verbliebene Daten"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
#, fuzzy
#| msgid "Search List"
msgid "Search Apps"
msgstr "Liste durchsuchen"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:110
msgid "Creating Snapshot"
msgstr "Schnappschuss erstellen"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:192
msgid "Name these Snapshots"
msgstr "Schnappschüsse benennen"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
msgid "New Snapshot"
msgstr "Neuer Schnappschuss"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
msgid "Name this Snapshot"
msgstr "Diesen Schnappschuss benennen"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:58
msgid "No Name Set"
msgstr "Kein Name eingegeben"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
msgid "No date found"
msgstr "Kein Zeitpunkt gefunden"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
msgid "No version found"
msgstr "Keine Version gefunden"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
msgid "Rename Snapshot?"
msgstr "Schnappschuss umbenennen?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
msgid "Confirm Rename"
msgstr "Neuen Namen bestätigen"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:33 src/snapshot_page/snapshot_box.py:45
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:61
msgid "Could not write data"
msgstr "Daten konnten nicht geschrieben werden"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:98
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Snapshot konnte nicht gelöscht werden"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
msgid "Trashed snapshot"
msgstr "Schnappschuss gelöscht"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:112
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Schnappschuss löschen?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:112
#, fuzzy
#| msgid "This snapshot and its contents will be sent to the trash."
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
msgstr "Dieser Schnappschuss und Inhalte werden in den Papierkorb gelegt."
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:142
#, fuzzy
#| msgid "Applying Snapshot…"
msgid "Applying Snapshot"
msgstr "Wende Schnappschuss an…"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:152
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Schnappschuss anwenden?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:153
#, fuzzy
#| msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
msgstr ""
"Ihre Dateien und Daten für diese Anwendungen werden in den Papierkorb gelegt."
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:182
#, fuzzy
#| msgid "Version {}"
msgid "Version: {}"
msgstr "Version {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Search Snapshots"
msgstr "Schnappschüsse anlegen"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Active Snapshots"
msgstr "Schnappschüsse anlegen"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
#, fuzzy
#| msgid "Display properties of installed Flatpaks"
msgid "Snapshots of installed apps"
msgstr "Zeige Eigenschaften installierter Flatpaks"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Leftover Snapshots"
msgstr "Schnappschüsse anlegen"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
#, fuzzy
#| msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
msgstr "Nach Flatpaks zum installieren suchen"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Schnappschussverzeichnis öffnen"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
msgid "No Snapshots"
msgstr "Keine Snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
#, fuzzy
#| msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
msgstr "Zentrale Flatpakanwendungsgegenstelle"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
#, fuzzy
#| msgid "Snapshot applied"
msgid "Snapshot Apps"
msgstr "Schnappschuss angewendet"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
#, fuzzy
#| msgid "Install"
msgid "Install Apps"
msgstr "Installieren"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
#, fuzzy
#| msgid "Apply Snapshot"
msgid "Apply Snapshots"
msgstr "Schnappschuss anwenden"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot"
msgid "Trash Snapshots"
msgstr "Schnappschuss löschen"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:101
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash snapshot"
msgid "Could not load Snapshots"
msgstr "Snapshot konnte nicht gelöscht werden"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:194
msgid "Showing snapshots for {}"
msgstr "Schnappschüsse für {} anzeigen"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:198
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "No snapshots for {}"
msgstr "Keine Snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:198
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:242
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:244
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:60
#, fuzzy
#| msgid "There is no User Data to Snapshot"
msgid "No Data Found to Snapshot"
msgstr ""
"Es gibt keine Benutzerdaten von denen ein Schnappschuss erstellt werden "
"könnte"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:251
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:75
#, fuzzy
#| msgid "Open Snapshots Folder"
msgid "Opened snapshots folder"
msgstr "Schnappschussverzeichnis öffnen"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:386
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "Copied Snapshot Paths"
msgstr "Keine Snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:395
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
msgstr ""
"Für keine der ausgewählten Anwendungen können Schnappschüsse erstellt werden"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:469
#, fuzzy
#| msgid "Applying Snapshot…"
msgid "Applying Snapshots"
msgstr "Wende Schnappschuss an…"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:475
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "No snapshots to extract"
msgstr "Keine Snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:475
msgid "No snapshots were found to extract"
msgstr "Keine Schnappschüsse zum Extrahieren gefunden"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:478
#, fuzzy
#| msgid "Apply Snapshot?"
msgid "Apply These Snapshots?"
msgstr "Schnappschuss anwenden?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:478
msgid ""
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
msgstr ""
"Hierdurch werden die Benutzerdaten der aktuellen Anwendungen gelöscht und "
"ihr neuester Schnappschuss angewendet"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:514
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot"
msgid "Trashed snapshots"
msgstr "Schnappschuss löschen"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash snapshot"
msgid "Could not trash snapshots"
msgstr "Snapshot konnte nicht gelöscht werden"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:519
#, fuzzy
#| msgid "Trash Snapshot?"
msgid "Trash Snapshots?"
msgstr "Schnappschuss löschen?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:519
#, fuzzy
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
msgstr "Diese Verzeichnisse werden in den Papierkorb gelegt."
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:558
#, fuzzy
#| msgid "Creating Snapshots"
msgid "Loading Snapshots"
msgstr "Schnappschuss anlegen"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "No Snapshots"
msgid "Snapshots List"
msgstr "Keine Snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
#, fuzzy
#| msgid "Open Snapshots Folder"
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
msgstr "Schnappschussverzeichnis öffnen"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:30
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Attempt to Install?"
msgid "App not Installed"
msgstr "Installieren?"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:54
msgid "{} Snapshots"
msgstr "{} Schnappschüsse"
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:81
msgid "Error in snapshot handling"
msgstr "Fehler bei der Snapshot-Verwaltung"
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
msgid "Review Selection"
msgstr "Auswahl überprüfen"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:36
msgid "The following packages will be installed"
msgstr ""
#: src/install_page/file_install_dialog.py:39
msgid "Install a Package"
msgstr "Ein Paket installieren"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
msgid "The following package will be installed"
msgstr "Die folgende Anwendung wird installiert"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:42
msgid "package"
msgstr "Paket"
#: src/install_page/install_page.blp:41
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Select Source"
msgstr "Auswählen"
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
#: src/install_page/pending_page.blp:5
msgid "Pending Packages"
msgstr ""
#: src/install_page/install_page.py:51
#, fuzzy
#| msgid "Installed Size"
msgid "Installed Packages"
msgstr "Installationsgröße"
#: src/install_page/install_page.py:68
msgid "{} Pending Package"
msgstr ""
#: src/install_page/install_page.py:73
msgid "{} Pending Packages"
msgstr ""
#. Extra Object Creation
#: src/install_page/install_page.py:88
#, fuzzy
#| msgid "Installing"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installiere"
#: src/install_page/install_page.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Loading Installation Options"
msgstr "Installation"
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
msgid "Add Packages"
msgstr ""
#: src/install_page/pending_page.blp:14
msgid "Packages queued to install will show up here"
msgstr ""
#: src/install_page/pending_page.py:34
#, fuzzy
#| msgid "Remove"
msgid "Remove All"
msgstr "Entfernen"
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:42
msgid "Add Package to Queue"
msgstr ""
#: src/install_page/result_row.py:46
msgid "Package has been Added to Queue"
msgstr ""
#: src/install_page/result_row.py:50
msgid "Remove Package from Queue"
msgstr ""
#: src/install_page/result_row.py:54
msgid "This Package is Already Installed"
msgstr ""
#: src/install_page/results_page.blp:5
#, fuzzy
#| msgid "Filter by Remotes"
msgid "Search a Remote"
msgstr "Nach Gegenstellen filtern"
#. hexpand: true;
#: src/install_page/results_page.blp:20
#, fuzzy
#| msgid "Search for Flatpaks"
msgid "Search for Packages"
msgstr "Suche nach Flatpaks"
#: src/install_page/results_page.blp:26
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "Suche nach Flatpaks"
#: src/install_page/results_page.blp:27
#, fuzzy
#| msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
msgstr "Nach Flatpaks zum installieren suchen"
#: src/install_page/results_page.blp:31
msgid "Too Many Results"
msgstr "Zu viele Ergebnisse"
#: src/install_page/results_page.blp:32
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr "Bitte spezifizieren Sie ihre Suche"
#: src/install_page/results_page.blp:50
msgid "Try a different search term"
msgstr "Andere Suchbegriffe versuchen"
#: src/install_page/results_page.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search {}"
msgstr "Suchen"
#: src/install_page/results_page.py:135
msgid "Searching"
msgstr "Suche"
#: src/install_page/select_page.blp:19
#, fuzzy
#| msgid "Refresh List of Remotes"
msgid "Search in a Remote"
msgstr "Liste der Gegenstellen aktualisieren"
#: src/install_page/select_page.blp:20
#, fuzzy
#| msgid "Choose a Remote to Search"
msgid "Choose a remote to search for new packages"
msgstr "Wählen Sie eine Gegenstelle zum Suchen"
#: src/install_page/select_page.blp:23
#, fuzzy
#| msgid "Updates Disabled"
msgid "Online Searches Disabled"
msgstr "Updates deaktivieren"
#: src/install_page/select_page.blp:24
msgid "Your system has no remotes added to search from"
msgstr ""
#: src/install_page/select_page.blp:28
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
msgstr ""
#: src/install_page/select_page.blp:38
msgid "Install packages from files on your system"
msgstr ""
#: src/install_page/select_page.py:60
msgid "No files were found to install"
msgstr ""
#: src/install_page/select_page.py:70
msgid "Flatpaks"
msgstr "Flatpaks"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not install app"
#~ msgid "Could not uninstall packages"
#~ msgstr "Anwendung konnte nicht installiert werden"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
#~ msgid ""
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
#~ msgstr ""
#~ "{} hat das Unterstützungsende erreicht und wird keine "
#~ "Sicherheitsaktualisierungen mehr erhalten"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
#~ "Flatpak remotes."
#~ msgstr ""
#~ "Warehouse ist eine Anwendung die installierte Flatpaks, deren Nutzerdaten "
#~ "und Flatpak Remote Repositories verwaltet."
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
#~ msgstr "Zeige und filter installierte Flatpaks"
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
#~ msgstr "Verwalte mehrere Flatpaks auf einmal"
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
#~ msgstr "Erstelle und Lösche Flatpak Remote Repositories"
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
#~ msgstr "Suche und lösche übrig gebliebene Nutzerdaten"
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
#~ msgstr "Installiere Anwendungen mit übrig gebliebenen Benutzerdaten neu"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "Herabstufen"
#~ msgid "Show Apps"
#~ msgstr "Anwendungen anzeigen"
#~ msgid "Show Runtimes"
#~ msgstr "Runtimes anzeigen"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie aus einer Liste an Gegenstellen oder fügen Sie eine neue hinzu"
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Kriterien durchsuchen"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Ergebnisse"
#~ msgid "Start Search"
#~ msgstr "Suchen starten"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time."
#~ msgstr ""
#~ "Schnappschüsse sind Sicherheitskopien der Nutzerdaten einer Anwendung. "
#~ "Sie können zu jeder Zeit wiederhergestellt werden."
#, fuzzy
#~| msgid "Refresh List"
#~ msgid "Refreshing List"
#~ msgstr "Liste aktualisieren"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps"
#~ msgstr "Ausgewählte Anwendungen deinstallieren"
#~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
#~ msgstr "Ausgewählte Anwendungsdaten in den Papierkorb legen"
#~ msgid "Open Copy Menu"
#~ msgstr "Kopiermenü öffnen"
#~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
#~ msgstr "Schnappschuss der ausgewählten Anwendungsdaten anlegen"
#~ msgid "Manage Leftover Data…"
#~ msgstr "Zurückgelassene Daten verwalten…"
#~ msgid "Manage Remotes…"
#~ msgstr "Gegenstellen verwalten…"
#~ msgid "Install From File…"
#~ msgstr "Aus Datei installieren…"
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "Aus dem Internet installieren…"
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
#~ msgstr "{} ist maskiert und wird nicht aktuallisiert"
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "Anwendung nicht mehr unterstüzt"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Laufzeitumgebung nicht mehr unterstützt"
#~ msgid ""
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
#~ "security updates"
#~ msgstr ""
#~ "{}'s Laufzeitumgebung hat das Unterstützungsende erreicht und wird keine "
#~ "Sicherheitsaktualisierungen mehr erhalten"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "ID kopiert"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "ID kopieren"
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Schnappschüsse verwalten"
#~ msgid ""
#~ "Working on {}\n"
#~ "{} out of {}"
#~ msgstr ""
#~ "Verarbeite {}\n"
#~ "{} von {} abgeschlossen"
#~ msgid "Commit Hash: {}"
#~ msgstr "Commit Hash: {}"
#~ msgid "Could not downgrade {}"
#~ msgstr "Konnte {} nicht herabstufen"
#~ msgid "Downgrade {}"
#~ msgstr "Stufe {} herab"
#~ msgid "User wide"
#~ msgstr "Benutzerweit"
#~ msgid "System wide"
#~ msgstr "Systemweit"
#~ msgid "Unknown install type"
#~ msgstr "Unbekannter Installationstyp"
#~ msgid "App Management"
#~ msgstr "Anwendungsmanagement"
#~ msgid "Manage Leftover Data"
#~ msgstr "Zurückgelassene Daten verwalten"
#~ msgid "Install From File"
#~ msgstr "Aus Datei installieren"
#~ msgid "Installed successfully"
#~ msgstr "Erfolgreiche Installation"
#~ msgid "Could not install some apps"
#~ msgstr "Einige Anwendungen konnten nicht installiert werden"
#~ msgid "Trash folders?"
#~ msgstr "In den Papierkorb verschieben?"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschreibung"
#~ msgid "Could not view apps"
#~ msgstr "Anwendungen können nicht angezeigt werden"
#~ msgid "Set Filter"
#~ msgstr "Filter setzen"
#~ msgid "Copy remote name"
#~ msgstr "Gegenstellenname kopieren"
#~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
#~ msgstr "KDE Beta Anwendungen und Laufzeitumgebungen"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Remote will be available to only you"
#~ msgstr "Gegenstelle wird nur für Sie sichtbar sein"
#~ msgid "{} successfully added"
#~ msgstr "{} erfolgreich hinzugefügt"
#~ msgid "Creating Snapshot…"
#~ msgstr "Erstelle Schnappschuss…"
#~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
#~ msgstr ""
#~ "Das Anwenden dieses Schnappschusses wird alle aktuellen Benutzerdaten für "
#~ "{} löschen."
#~ msgid "Could not uninstall some apps"
#~ msgstr "Konnte nicht alle Anwendungen deinstallieren"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
#~ msgstr "Deinstalliere ausgewählte Anwendungen?"
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
#~ msgstr ""
#~ "Erlaube es die Einstellungen und Daten der Anwendungen wiederherzustellen"
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
#~ msgstr "Sende die Einstellungen und Daten der Anwendungen in den Müll"
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
#~ msgstr "Kann nicht deinstallieren während eine Deinstallation läuft"
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
#~ msgstr ""
#~ "Lege die Einstellungen und Inhalte dieser Anwendung in den Papierkorb"
#~ msgid "Disable Updates for {}?"
#~ msgstr "Aktualisierungen für {} deaktivieren?"
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Dies wird {} maskieren und sicherstellen dass es keine Sicherheits- oder "
#~ "Funktionsaktualisierungen erhalten wird."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~| "updates."
#~ msgid ""
#~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if "
#~ "no app depends on it."
#~ msgstr ""
#~ "Dies wird {} maskieren und sicherstellen dass es keine Sicherheits- oder "
#~ "Funktionsaktualisierungen erhalten wird."
#~ msgid "Could not Run App"
#~ msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden"
#~ msgid "{} has no data to trash"
#~ msgstr "{} besitzt keine löschbaren Daten"
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
#~ msgstr "Die Daten von {} konnten nicht gelöscht werden"
#~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Dateien und Daten für diese Anwendung werden in den Papierkorb "
#~ "gelegt."
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
#~ msgstr "Für einige Anwendungen konnten keine Schnappschüsse angelegt werden"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time. This could take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Schnappschüsse sind Sicherheitskopien der Benutzerdaten einer Anwendung. "
#~ "Diese können jeder Zeit wiederhergestellt werden, könnte aber eine Weile "
#~ "dauern."
#~ msgid "Copied selected app names"
#~ msgstr "Ausgewählten Anwendungsnamen kopiert"
#~ msgid "Copied selected app IDs"
#~ msgstr "Ausgewählte Anwendungsid kopiert"
#~ msgid "Copied selected app refs"
#~ msgstr "Ausgewählte Anwendungsreferenzen kopiert"
#~ msgid "Install {}?"
#~ msgstr "{} installieren?"
#~ msgid "File type not supported"
#~ msgstr "Dateityp nicht unterstützt"
#~ msgid "App ID"
#~ msgstr "Anwendungsid"
#~ msgid "Arch"
#~ msgstr "Architektur"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Referenz"
#~ msgid "Latest Commit"
#~ msgstr "Neuster Commit"
#~ msgid "List refreshed"
#~ msgstr "Liste aktualisiert"
#~ msgid "Heliguy"
#~ msgstr "Heliguy"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Zurück"
#~ msgid "Search for Flatpaks…"
#~ msgstr "Nach Flatpaks suchen…"
#, fuzzy
#~| msgid "Open app"
#~ msgid "Open App"
#~ msgstr "Anwendung öffnen"