mirror of
https://github.com/morgan9e/warehouse
synced 2026-04-14 00:04:08 +09:00
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/
2534 lines
67 KiB
Plaintext
2534 lines
67 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Heliguy
|
|
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-06-10 15:04-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-06-10 14:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: magnogna <gabrielecasagrande@ik.me>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
|
|
"warehouse/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.10.4\n"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the application name
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:3
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Warehouse"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:10
|
|
msgid "flatpak;packages;apps;remotes;snapshots;"
|
|
msgstr "flatpak;pacchetti;applicazioni;remotes;istantanee;"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
|
|
msgid "Manage all things Flatpak"
|
|
msgstr "Gestisci tutti gli aspetti di Flatpak"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
|
|
"without resorting to the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse offre una semplice interfaccia grafica per controllare le opzioni "
|
|
"avanzate delle applicazioni flatpak, senza il bisogno della linea di comando."
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "Funzionalità:"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
|
|
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestisci le applicazioni Flatpak installate e visualizza le proprietarie dei "
|
|
"pacchetti"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
|
|
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia la versione di un Flatpak per rimuovere qualsiasi aggiornamento "
|
|
"indesiderato"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
|
|
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
|
|
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
|
|
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
|
|
msgid ""
|
|
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
|
|
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
|
|
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
|
|
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interfaccia Utente reattiva fatta per adattarsi a schermi grandi e piccoli"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:48
|
|
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:52
|
|
msgid "Properties Page in Narrow Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:56
|
|
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:60
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
|
|
msgid "Manage Apps' User Data"
|
|
msgstr "Vuoi eliminare i dati utente delle applicazioni selezionate?"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
|
|
msgid "Backup Apps' User Data"
|
|
msgstr "Vuoi eliminare i dati utente delle applicazioni selezionate?"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:68
|
|
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:72
|
|
msgid "Install Page in Narrow Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.py:91 src/main.py:97 src/install_page/select_page.py:66
|
|
#: src/install_page/select_page.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not add {}"
|
|
msgid "Could not add files"
|
|
msgstr "Non è stato possibile aggiungere {}"
|
|
|
|
#: src/main.py:91
|
|
msgid "No files were found"
|
|
msgstr "Nessun file trovato"
|
|
|
|
#: src/main.py:99
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add Flatpak Remote"
|
|
msgid "Flatpaks & Remotes"
|
|
msgstr "Aggiunti un repository Flatpak"
|
|
|
|
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
|
|
#: src/main.py:243
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Enrico Messina"
|
|
|
|
#: src/main.py:249
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Dona"
|
|
|
|
#: src/main.py:251
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Collaboratori"
|
|
|
|
#: src/host_info.py:389 src/host_info.py:391
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not add {}"
|
|
msgid "Could not load packages"
|
|
msgstr "Non è stato possibile aggiungere {}"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:84
|
|
msgid "Errors occurred during installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92
|
|
msgid "Error occurred during installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:88
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
|
|
msgid "Failed to exit cleanly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not install app"
|
|
msgid "Could not cancel installation"
|
|
msgstr "Non è stato possibile installare l'applicazione"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:126 src/package_install_worker.py:136
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not install app"
|
|
msgid "Could not install packages"
|
|
msgstr "Non è stato possibile installare l'applicazione"
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:126
|
|
msgid "Packages are currently being installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/package_install_worker.py:136
|
|
msgid "No packages were requested to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
|
|
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'applicazione {} è stata dismessa e non riceverà più aggiornamenti di "
|
|
"sicurezza"
|
|
|
|
#: src/gtk/app_row.blp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
|
|
msgid ""
|
|
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'applicazione {} è stata dismessa e non riceverà più aggiornamenti di "
|
|
"sicurezza"
|
|
|
|
#: src/gtk/app_row.blp:28
|
|
msgid "This runtime will never be automatically removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/app_row.blp:34
|
|
msgid "Updates are disabled for this package"
|
|
msgstr "Gli aggiornamenti sono disabilitati per questo pacchetto"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Attempt to Install?"
|
|
msgid "Attempt an Install?"
|
|
msgstr "Vuoi provare a installare?"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Warehouse will attempt to install apps matching the selected data."
|
|
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse tenterà di installare le applicazioni che corrispondono ai dati "
|
|
"selezionati."
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:208
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:333
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:213
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
|
|
#: src/install_page/pending_page.blp:35
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installa"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Choose a Remote to Search"
|
|
msgid "Choose a Remote"
|
|
msgstr "Scegli un repository in cui ricercare"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
|
|
msgid "Select a remote to attempt to install from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33
|
|
#: src/install_page/select_page.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Install {}?"
|
|
msgid "Installation: {}"
|
|
msgstr "Installare {}?"
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
|
|
msgid "Can't find matching packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
|
|
msgid "Your system has no remotes added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Extra Object Creation
|
|
#: src/gtk/error_toast.py:16
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142
|
|
#: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generali"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set Filters"
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Imposta filtri"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
|
|
msgid "Open Menu"
|
|
msgstr "Apri il menù"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
|
|
msgid "Show Shortcuts"
|
|
msgstr "Mostra le scorciatoie"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
|
|
msgid "Show Packages Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Remotes Found"
|
|
msgid "Show Remotes Page"
|
|
msgstr "Nessun repository trovato"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No User Data"
|
|
msgid "Show User Data Page"
|
|
msgstr "Nessun dato utente"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Snapshots"
|
|
msgid "Show Snapshots Page"
|
|
msgstr "Nessuno snapshot"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Disabled"
|
|
msgid "Show Install Page"
|
|
msgstr "Mostra disabilitati"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
|
|
msgid "Packages Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search"
|
|
msgid "Search Mode"
|
|
msgstr "Ricerca"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set Filters"
|
|
msgid "Edit Filters"
|
|
msgstr "Imposta filtri"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Toggle Selection Mode"
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva la modalità di selezione"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
|
|
msgid "Remotes Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Disabled"
|
|
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
|
|
msgstr "Mostra disabilitati"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add Remote"
|
|
msgid "New Remote"
|
|
msgstr "Aggiungi repository"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "User Data"
|
|
msgid "User Data Page"
|
|
msgstr "Dati utente"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
|
|
msgid "Edit Sorting Modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Leftover Data"
|
|
msgid "Show Active Data"
|
|
msgstr "Nessun dato rimasto"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Leftover Data"
|
|
msgid "Show Leftover Data"
|
|
msgstr "Nessun dato rimasto"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Snapshot applied"
|
|
msgid "Snapshots Page"
|
|
msgstr "Lo snapshot è stato applicato correttamente"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New Snapshot"
|
|
msgid "New Snapshots"
|
|
msgstr "Nuovo snapshot"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installing"
|
|
msgid "Choose Installation"
|
|
msgstr "Installazione"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not install app"
|
|
msgid "Custom installation"
|
|
msgstr "Non è stato possibile installare l'applicazione"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installing"
|
|
msgid "Other Installation"
|
|
msgstr "Installazione"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
|
|
msgid "Choose a custom installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The app will be available to only you"
|
|
msgid "These {} will only be available to you"
|
|
msgstr "L'applicazione sarà disponibile sono per te"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The app will be available to every user on the system"
|
|
msgid "These {} will be available to everyone"
|
|
msgstr "L'applicazione sarà disponibile ad ogni utente del sistema"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
|
|
msgid "Choose how these {} will be installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The app will be available to only you"
|
|
msgid "This {} will only be available to you"
|
|
msgstr "L'applicazione sarà disponibile sono per te"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The app will be available to every user on the system"
|
|
msgid "This {} will be available to everyone"
|
|
msgstr "L'applicazione sarà disponibile ad ogni utente del sistema"
|
|
|
|
#: src/gtk/installation_chooser.py:37
|
|
msgid "Choose how this {} will be installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gtk/sidebar_button.py:23
|
|
msgid "Show Sidebar"
|
|
msgstr "Mostra barra laterale"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:26
|
|
msgid "Drop to Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installed Remotes"
|
|
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
|
|
msgstr "Repository installati"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:45
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Aggiorna la lista"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:50
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Menu principale"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:160
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:325
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgid "Remotes"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "Dati utente"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Snapshots"
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Nessuno snapshot"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38
|
|
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:10
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installing"
|
|
msgid "Install Packages"
|
|
msgstr "Installazione"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set Filters"
|
|
msgid "_Open Files"
|
|
msgstr "Imposta filtri"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:165
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "_Scorciatoie da tastiera"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.blp:169
|
|
msgid "_About Warehouse"
|
|
msgstr "_Informazioni su Warehouse"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:139
|
|
msgid "Unsupported Filetype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:140
|
|
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:148
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Set Filters"
|
|
msgid "Mixed Filetypes"
|
|
msgstr "Imposta filtri"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:149
|
|
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Too Many Results"
|
|
msgid "Too Many Remotes"
|
|
msgstr "Troppi risultati"
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:159
|
|
msgid "Only one remote at a time is supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main_window/window.py:177
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not open folder"
|
|
msgid "Could not open files"
|
|
msgstr "Non è possibile aprire la cartella/percorso"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter List"
|
|
msgid "Filter Packages"
|
|
msgstr "Lista filtri"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter by Remotes"
|
|
msgid "Filter by Package Type"
|
|
msgstr "Filtra per repository"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
|
|
msgid "Show packages of these types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
|
|
msgid "Packages that can be opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Runtime"
|
|
msgid "Runtimes"
|
|
msgstr "Runtime"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
|
|
msgid "Packages that applications depend on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
|
|
msgid "Filter by Remotes"
|
|
msgstr "Filtra per repository"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
|
|
msgid "Show packages from selected remotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
|
|
msgid "Showing packages from all remotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
|
|
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
|
|
msgid "Filter by Runtimes"
|
|
msgstr "Filtra per runtime"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Apps Using This Runtime"
|
|
msgid "Show apps using selected runtimes"
|
|
msgstr "Mostra applicazioni che usano questo runtime"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Apps Using This Runtime"
|
|
msgid "Showing apps using any runtime"
|
|
msgstr "Mostra applicazioni che usano questo runtime"
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
|
|
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
|
|
msgid "Reset Filters"
|
|
msgstr "Reimposta filtri"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search List"
|
|
msgid "Search Packages"
|
|
msgstr "Lista ricerca"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select a Release"
|
|
msgid "Select Packages"
|
|
msgstr "Seleziona un rilascio"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Flatpaks Match Filters"
|
|
msgid "No Packages Match Filters"
|
|
msgstr "Nessun Flatpak corrispondente ai filtri"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No installed Flatpak matches all of the currently applied filters"
|
|
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun Flatpak installato corrisponde a tutti i filtri attualmente applicati"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Flatpaks Found"
|
|
msgid "No Packages Found"
|
|
msgstr "Nessun Flatpak trovato"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
|
|
#| "Flatpaks installed"
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
|
|
"packages installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse non può vedere la lista dei Flatpak installati o il sistema non ha "
|
|
"Flatpak installati"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
|
|
msgid "No Results Found"
|
|
msgstr "Nessun risultato trovato"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Try a different search term"
|
|
msgid "Try a different search"
|
|
msgstr "Prova un termine di ricerca diverso"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutti"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Disinstalla"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
|
|
msgid "Copy Names"
|
|
msgstr "Copia i nomi"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
|
|
msgid "Copy IDs"
|
|
msgstr "Copia gli identificativi"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
|
|
msgid "Copy Refs"
|
|
msgstr "Copia i riferimenti"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:156
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:112
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "{} selected"
|
|
msgid "{} Selected"
|
|
msgstr "{} selezionato"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:197
|
|
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:246
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Name"
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:249
|
|
msgid "IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:252
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copy Refs"
|
|
msgid "Refs"
|
|
msgstr "Copia i riferimenti"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:260
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:293
|
|
msgid "Copied {}"
|
|
msgstr "{] copiato"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:262
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not add {}"
|
|
msgid "Could not copy {}"
|
|
msgstr "Non è stato possibile aggiungere {}"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:313
|
|
msgid "Errors occurred while uninstalling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:315
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Uninstalled successfully"
|
|
msgid "Uninstalled Packages"
|
|
msgstr "Disinstallazione completata con successo"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:373
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Loading Flatpaks"
|
|
msgid "Loading Packages"
|
|
msgstr "Caricamento Flatpak"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:373
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:374
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:386
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:102
|
|
#: src/install_page/results_page.py:138
|
|
msgid "This should only take a moment"
|
|
msgstr "Questa operazione dovrebbe richiedere pochi instanti"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:374
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Uninstalling"
|
|
msgid "Uninstalling Packages"
|
|
msgstr "Disinstallazione in corso"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:376
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Uninstalling"
|
|
msgid "Reinstalling Package"
|
|
msgstr "Disinstallazione in corso"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:376
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:378
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:94
|
|
msgid "This could take a while"
|
|
msgstr "Potrebbe volerci un po'"
|
|
|
|
#: src/packages_page/packages_page.py:378
|
|
msgid "Changing Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Mantieni"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Allow restoring this app's settings and content"
|
|
msgid "Allows restoring app settings and content"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permetti il ripristino delle impostazioni e dei dati per questa applicazione"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Cestino"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
|
|
msgid "Send data to the trash"
|
|
msgstr "Vuoi spostare i dati utente di {} nel cestino?"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
|
|
msgid "Uninstall {}?"
|
|
msgstr "Vuoi disinstallare {}?"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "It will not be possible to use {} after removal."
|
|
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
|
|
msgstr "Non sarà possibile utilizzare {} dopo la rimozione."
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Uninstall {}?"
|
|
msgid "Uninstall Packages?"
|
|
msgstr "Vuoi disinstallare {}?"
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
|
|
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
|
|
msgstr "Non sarà possibile utilizzare queste applicazioni dopo la rimozione."
|
|
|
|
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "App Settings & Data"
|
|
msgid "App Settings & Content"
|
|
msgstr "Impostazioni applicazione"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
|
|
msgid "Properties Page Unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
|
|
msgid "Cannot show the properties page at this time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Avvia"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
|
|
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open User Data Folder"
|
|
msgid "Open User Data"
|
|
msgstr "Apri cartella dati utente"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
|
|
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
|
|
msgid "Trash User Data"
|
|
msgstr "Cestina dati utente"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Version {}"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versione {}"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
|
|
msgid "Updates Disabled"
|
|
msgstr "Aggiornamenti disabilitati"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
|
|
msgid "Disable Updates"
|
|
msgstr "Disabilita aggiornamenti"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
|
|
msgid "Mask this package so it's never updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
|
|
msgid "Change Version"
|
|
msgstr "Cambia Versione"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
|
|
msgid "Upgrade or downgrade this package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installed Remotes"
|
|
msgid "Installed Size"
|
|
msgstr "Repository installati"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Runtime"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disable Auto Removal"
|
|
msgid "Disable Automatic Removal"
|
|
msgstr "Disabilita la disinstallazione automatica"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
|
|
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
|
|
msgid "Package Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
|
|
msgid "Application ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
|
|
msgid "Installation Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installing"
|
|
msgid "Installation"
|
|
msgstr "Installazione"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
|
|
msgid "Commit Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Properties"
|
|
msgid "{} Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:87
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. Apply again
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:124
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
|
|
msgid "Loading User Data"
|
|
msgstr "Caricamento dati utente"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:134
|
|
msgid "No User Data"
|
|
msgstr "Nessun dato utente"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:144
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:164
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not show properties"
|
|
msgid "Could not get properties"
|
|
msgstr "Non è stato possibile mostrare le proprietà"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:156
|
|
msgid "No version information found"
|
|
msgstr "Nessuna informazione sulla versione trovata"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:181
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not open folder"
|
|
msgid "Could not open data"
|
|
msgstr "Non è possibile aprire la cartella/percorso"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:200
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:202
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:259
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:261
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not trash user data"
|
|
msgid "Could not trash data"
|
|
msgstr "Non è stato possibile spostare nel cestino i dati utente"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:205
|
|
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
|
|
msgstr "Vuoi spostare i dati utente di {} nel cestino?"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:206
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
|
|
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
|
|
msgstr ""
|
|
"I tuoi dati e i tuoi file di questa applicazioni saranno spostati nel "
|
|
"cestino."
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:209
|
|
msgid "Trash Data"
|
|
msgstr "Dati eliminati"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:219
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not disable updates for {}"
|
|
msgid "Could not Disable Updates"
|
|
msgstr "Non è stato possibile disabilitare gli aggiornamenti per {}"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:219
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not manage data"
|
|
msgid "Could not Enable Updates"
|
|
msgstr "Non è stato possibile gestire i dati"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:225
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disable Updates"
|
|
msgid "Disabled Updates"
|
|
msgstr "Disabilita aggiornamenti"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:225
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable Updates"
|
|
msgid "Enabled Updates"
|
|
msgstr "Abilita aggiornamenti"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:238
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not disable auto removal"
|
|
msgid "Could not Disable Autoremoval"
|
|
msgstr "Non è stato possibile disabilitare la disinstallazione automatica"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:238
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not enable auto removal"
|
|
msgid "Could not Enable Autoremoval"
|
|
msgstr "Non è stato possibile abilitare la disinstallazione automatica"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:243
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disable Auto Removal"
|
|
msgid "Disabled Autoremoval"
|
|
msgstr "Disabilita la disinstallazione automatica"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:243
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enable Auto Removal"
|
|
msgid "Enabled Autoremoval"
|
|
msgstr "Abilita la disinstallazione automatica"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:266
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not install app"
|
|
msgid "Could not uninstall"
|
|
msgstr "Non è stato possibile installare l'applicazione"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:270
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Uninstall {}?"
|
|
msgid "Uninstalled {}"
|
|
msgstr "Vuoi disinstallare {}?"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:282
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Opened {}"
|
|
msgid "Opening {}…"
|
|
msgstr "{} avviata"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:287
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not remove {}"
|
|
msgid "Could not open {}"
|
|
msgstr "Non è stato possibile eliminare {}"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:302
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Uninstall {}?"
|
|
msgid "Reinstalled {}"
|
|
msgstr "Vuoi disinstallare {}?"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:330
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Uninstall {}?"
|
|
msgid "Reinstall {}?"
|
|
msgstr "Vuoi disinstallare {}?"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:331
|
|
msgid ""
|
|
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
|
|
"and installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:334
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:392
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Uninstall"
|
|
msgid "Reinstall"
|
|
msgstr "Disinstalla"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:351
|
|
msgid "Copied launch command"
|
|
msgstr "Comando d'avvio copiato"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:353
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copied launch command"
|
|
msgid "Could not copy launch command"
|
|
msgstr "Comando d'avvio copiato"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:359
|
|
msgid "Could not show details"
|
|
msgstr "Non è stato possibile mostrare i dettagli"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:386
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View Properties"
|
|
msgid "Loading Properties"
|
|
msgstr "Mostra proprietà"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:389
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New Snapshot"
|
|
msgid "View Snapshots"
|
|
msgstr "Nuovo snapshot"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:390
|
|
msgid "Copy Launch Command"
|
|
msgstr "Copia il comando d'avvio"
|
|
|
|
#: src/properties_page/properties_page.py:391
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show Details in Store"
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Mostra dettagli nello store"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
|
|
msgid "Change Versions"
|
|
msgstr "Cambiare le versioni"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
|
|
msgid "Select a Release"
|
|
msgstr "Seleziona un rilascio"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
|
|
msgid ""
|
|
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
|
|
"Note that downgrading can cause issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo disinstallerà la versione corrente ed installerà quella scelta. "
|
|
"Ricorda che questa operazione può causare problemi."
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:75
|
|
msgid "Currently Installed Version"
|
|
msgstr "Versione attualmente installata"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not create snapshot"
|
|
msgid "Could not get versions"
|
|
msgstr "Non è stato possibile creare lo snapshot"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:99
|
|
msgid "Changed {}'s Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Version {}"
|
|
msgid "{} Versions"
|
|
msgstr "Versione {}"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:125
|
|
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
|
|
msgstr "Assicurati che {} non venga mai aggiornato a una versione più recente"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
|
|
msgid "Fetching Releases"
|
|
msgstr "Recupero rilasci"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:76
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:84
|
|
msgid "Error occurred while changing version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not create snapshot"
|
|
msgid "Could not cancel version change"
|
|
msgstr "Non è stato possibile creare lo snapshot"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not manage data"
|
|
msgid "Could not change version"
|
|
msgstr "Non è stato possibile gestire i dati"
|
|
|
|
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
|
|
msgid "Another package is changing version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add Remote"
|
|
msgid "Add a Remote"
|
|
msgstr "Aggiungi repository"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
|
|
msgid "Repo URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not add {}"
|
|
msgid "Could not add remote"
|
|
msgstr "Non è stato possibile aggiungere {}"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add {}?"
|
|
msgid "Added {}"
|
|
msgstr "Aggiungere {}?"
|
|
|
|
#. Apply
|
|
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add Remote"
|
|
msgid "remote"
|
|
msgstr "Aggiungi repository"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter by Remotes"
|
|
msgid "Set a Filter for this Remote"
|
|
msgstr "Filtra per repository"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "More Functions"
|
|
msgid "More Actions"
|
|
msgstr "Altre funzioni"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copy Ref"
|
|
msgid "Copy Title"
|
|
msgstr "Copia il riferimento"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
|
|
msgid "Copy Name"
|
|
msgstr "Copia il nome"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Abilita"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Disabilita"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not enable {}"
|
|
msgid "Could not enable remote"
|
|
msgstr "Non è stato possibile abilitare {}"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:28
|
|
msgid "Remote is already enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installed Remotes"
|
|
msgid "Enabled remote"
|
|
msgstr "Repository installati"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Updates Disabled"
|
|
msgid "Remote is Disabled"
|
|
msgstr "Aggiornamenti disabilitati"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disabled"
|
|
msgid "Disabled remote"
|
|
msgstr "Disabilitato"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not disable {}"
|
|
msgid "Could not disable remote"
|
|
msgstr "Non è stato possibile disabilitare {}"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:100
|
|
msgid "Remote is already disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:127
|
|
msgid "Disable {}?"
|
|
msgstr "Vuoi disabilitare {}?"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194
|
|
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
|
|
msgstr "Le applicazioni installate da {} non riceveranno più aggiornamenti"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copied ref"
|
|
msgid "Copied title"
|
|
msgstr "Riferimento copiato"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remote_row.py:143
|
|
msgid "Copied name"
|
|
msgstr "Nome copiato"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
|
|
msgid "Manage Remotes"
|
|
msgstr "Gestisci repository"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter by Remotes"
|
|
msgid "Search Remotes"
|
|
msgstr "Filtra per repository"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installed Remotes"
|
|
msgid "Current Remotes"
|
|
msgstr "Repository installati"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remote will be available to every user on the system"
|
|
msgid "Remotes available on your system"
|
|
msgstr "Il repository sarà disponibile per tutti gli utenti del sistema"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
|
|
msgid "Show Disabled"
|
|
msgstr "Mostra disabilitati"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installed Remotes"
|
|
msgid "No Enabled Remotes"
|
|
msgstr "Repository installati"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
|
|
msgid "You only have disabled remotes on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
|
|
msgid "No Remotes Found"
|
|
msgstr "Nessun repository trovato"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
|
|
#| "Flatpaks installed"
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse non può vedere la lista dei Flatpak installati o il sistema non ha "
|
|
"Flatpak installati"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Add a Popular Remote"
|
|
msgid "Add Popular Remotes"
|
|
msgstr "Aggiungi un repository popolare"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
|
|
msgid "Add new remotes to get more software"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
|
|
msgid "Add Other Remotes"
|
|
msgstr "Aggiungi altri repository"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
|
|
msgid "Add a Repo File"
|
|
msgstr "Aggiungi un file repo"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
|
|
msgid "Open a downloaded repo file to add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
|
|
msgid "Add a Custom Remote"
|
|
msgstr "Aggiungi un repository personalizzato"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
|
|
msgid "Manually enter new remote details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:36
|
|
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il repository pay-what-you-want (paga quello che vuoi) dalla distro "
|
|
"ElementaryOS"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:42
|
|
msgid "Central repository of Flatpak applications"
|
|
msgstr "Repository principale delle applicazioni Flatpak"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:48
|
|
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
|
|
msgstr "Applicazioni Flatpak in versione beta (per sviluppatori e beta tester)"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:54
|
|
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
|
|
msgstr "Applicazioni flatpak fornite da Fedora Linux"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:60
|
|
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le applicazioni e i runtime aggiornati in versione beta di GNOME (per "
|
|
"sviluppatori e beta tester)"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:66
|
|
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
|
|
msgstr "Repository principale del Runtime SDK e del Developer SDK di WebKit"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:156
|
|
msgid "Showing all packages from {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:178
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not remove {}"
|
|
msgid "Could not remove remote"
|
|
msgstr "Non è stato possibile eliminare {}"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:185
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove {}?"
|
|
msgid "Removed {}"
|
|
msgstr "Eliminare {}?"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:194
|
|
msgid "Remove {}?"
|
|
msgstr "Eliminare {}?"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:243
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not open folder"
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Non è possibile aprire la cartella/percorso"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:246
|
|
msgid "Flatpak Repos"
|
|
msgstr "Repository Flatpak"
|
|
|
|
#. Apply
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294
|
|
msgid "Adding Remote"
|
|
msgstr "Aggiunta repository in corso"
|
|
|
|
#: src/remotes_page/remotes_page.py:295
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Adding Remote"
|
|
msgid "Loading Remotes"
|
|
msgstr "Aggiunta repository in corso"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copy Name"
|
|
msgid "Copy Path"
|
|
msgstr "Copia il nome"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Attempt to Install?"
|
|
msgid "Attempt to Install"
|
|
msgstr "Vuoi provare a installare?"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:62
|
|
msgid "Copied data path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not manage data"
|
|
msgid "Could not copy data path"
|
|
msgstr "Non è stato possibile gestire i dati"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open Data Folder"
|
|
msgid "Opened data folder"
|
|
msgstr "Apri cartella dei dati"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81
|
|
msgid "Could not open folder"
|
|
msgstr "Non è possibile aprire la cartella/percorso"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trash User Data"
|
|
msgid "Trash {}'s Data?"
|
|
msgstr "Cestina dati utente"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
|
|
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
|
|
msgstr "Le cartelle elencate saranno spostate nel cestino."
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
|
|
msgid "No Title Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Downgrading…"
|
|
msgid "Loading Size…"
|
|
msgstr "Disinstallazione aggiornamenti in corso…"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:257
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Leftover Data"
|
|
msgid "No Active Data"
|
|
msgstr "Nessun dato rimasto"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:258
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
|
|
#| "Flatpaks installed"
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
|
|
"data present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse non può vedere la lista dei Flatpak installati o il sistema non ha "
|
|
"Flatpak installati"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:261
|
|
msgid "No Leftover Data"
|
|
msgstr "Nessun dato rimasto"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/data_subpage.py:262
|
|
msgid "There is no leftover user data"
|
|
msgstr "Non ci sono dati utenti rimasti"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trash User Data"
|
|
msgid "Search User Data"
|
|
msgstr "Cestina dati utente"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No User Data"
|
|
msgid "Sort User Data"
|
|
msgstr "Nessun dato utente"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "User Data"
|
|
msgid "Select User Data"
|
|
msgstr "Dati utente"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View More"
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mostra altro"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Crescente"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Decrescente"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:79
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Loading User Data"
|
|
msgid "Loading Size"
|
|
msgstr "Caricamento dati utente"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not apply snapshot"
|
|
msgid "Could not copy paths"
|
|
msgstr "Non è stato possibile applicare lo snapshot"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
|
|
msgid "No boxes were selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copied name"
|
|
msgid "Copied paths"
|
|
msgstr "Nome copiato"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:189
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trashed user data"
|
|
msgid "Trashed data"
|
|
msgstr "Dati utenti eliminati"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trash Data"
|
|
msgid "Trash Data?"
|
|
msgstr "Dati eliminati"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
|
|
msgid "Data will be sent to the trash"
|
|
msgstr "Le cartelle elencate saranno spostate nel cestino."
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:250
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:273
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "User Data"
|
|
msgid "Active Data"
|
|
msgstr "Dati utente"
|
|
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:251
|
|
#: src/user_data_page/user_data_page.py:279
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Leftover Data"
|
|
msgid "Leftover Data"
|
|
msgstr "Nessun dato rimasto"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search List"
|
|
msgid "Search Apps"
|
|
msgstr "Lista ricerca"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Creating Snapshots"
|
|
msgid "Creating Snapshot"
|
|
msgstr "Creazione snapshot in corso"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create Snapshots"
|
|
msgid "Name these Snapshots"
|
|
msgstr "Crea gli snapshot"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
|
|
msgid "New Snapshot"
|
|
msgstr "Nuovo snapshot"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New Snapshot"
|
|
msgid "Name this Snapshot"
|
|
msgstr "Nuovo snapshot"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copy Name"
|
|
msgid "No Name Set"
|
|
msgstr "Copia il nome"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Remotes Found"
|
|
msgid "No date found"
|
|
msgstr "Nessun repository trovato"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Results Found"
|
|
msgid "No version found"
|
|
msgstr "Nessun risultato"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Rinomina"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create Snapshots?"
|
|
msgid "Rename Snapshot?"
|
|
msgstr "Vuoi creare gli snapshot?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copied name"
|
|
msgid "Confirm Rename"
|
|
msgstr "Nome copiato"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not manage data"
|
|
msgid "Could not write data"
|
|
msgstr "Non è stato possibile gestire i dati"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
|
|
msgid "Could not trash snapshot"
|
|
msgstr "Non è stato possibile eliminare lo snapshot"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trash Snapshot"
|
|
msgid "Trashed snapshot"
|
|
msgstr "Elimina lo snapshot"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
|
|
msgid "Trash Snapshot?"
|
|
msgstr "Vuoi eliminare lo snapshot?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "This snapshot and its contents will be sent to the trash."
|
|
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
|
|
msgstr "Lo snapshop e il suo contenuto saranno spostati nel cestino."
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Applying Snapshot…"
|
|
msgid "Applying Snapshot"
|
|
msgstr "Applicazione dello snapshot in corso…"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
|
|
msgid "Apply Snapshot?"
|
|
msgstr "Vuoi applicare lo snapshot?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
|
|
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
|
|
msgstr ""
|
|
"I tuoi dati e i tuoi file di questa applicazioni saranno spostati nel "
|
|
"cestino."
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Version {}"
|
|
msgid "Version: {}"
|
|
msgstr "Versione {}"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create Snapshots"
|
|
msgid "Search Snapshots"
|
|
msgstr "Crea gli snapshot"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create Snapshots"
|
|
msgid "Active Snapshots"
|
|
msgstr "Crea gli snapshot"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Display properties of installed Flatpaks"
|
|
msgid "Snapshots of installed apps"
|
|
msgstr "Visualizza proprietà dei Flatpak installati"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create Snapshots"
|
|
msgid "Leftover Snapshots"
|
|
msgstr "Crea gli snapshot"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
|
|
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
|
|
msgstr "Cerca Flatpak che vuoi installare"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
|
|
msgid "Open Snapshots Folder"
|
|
msgstr "Apri cartella degli snapshot"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
|
|
msgid "No Snapshots"
|
|
msgstr "Nessuno snapshot"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central repository of Flatpak applications"
|
|
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
|
|
msgstr "Repository principale delle applicazioni Flatpak"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Snapshot applied"
|
|
msgid "Snapshot Apps"
|
|
msgstr "Lo snapshot è stato applicato correttamente"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Install"
|
|
msgid "Install Apps"
|
|
msgstr "Installa"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Apply Snapshot"
|
|
msgid "Apply Snapshots"
|
|
msgstr "Applica lo snapshot"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trash Snapshot"
|
|
msgid "Trash Snapshots"
|
|
msgstr "Elimina lo snapshot"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not trash snapshot"
|
|
msgid "Could not load Snapshots"
|
|
msgstr "Non è stato possibile eliminare lo snapshot"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199
|
|
msgid "Showing snapshots for {}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Snapshots"
|
|
msgid "No snapshots for {}"
|
|
msgstr "Nessuno snapshot"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuova"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "There is no User Data to Snapshot"
|
|
msgid "No Data Found to Snapshot"
|
|
msgstr "Non è stato possibile creare lo snapshot: dati utenti non disponibli"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open Snapshots Folder"
|
|
msgid "Opened snapshots folder"
|
|
msgstr "Apri cartella degli snapshot"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Snapshots"
|
|
msgid "Copied Snapshot Paths"
|
|
msgstr "Nessuno snapshot"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400
|
|
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Applying Snapshot…"
|
|
msgid "Applying Snapshots"
|
|
msgstr "Applicazione dello snapshot in corso…"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Snapshots"
|
|
msgid "No snapshots to extract"
|
|
msgstr "Nessuno snapshot"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
|
|
msgid "No snapshots were found to extract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Apply Snapshot?"
|
|
msgid "Apply These Snapshots?"
|
|
msgstr "Vuoi applicare lo snapshot?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
|
|
msgid ""
|
|
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trash Snapshot"
|
|
msgid "Trashed snapshots"
|
|
msgstr "Elimina lo snapshot"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not trash snapshot"
|
|
msgid "Could not trash snapshots"
|
|
msgstr "Non è stato possibile eliminare lo snapshot"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Trash Snapshot?"
|
|
msgid "Trash Snapshots?"
|
|
msgstr "Vuoi eliminare lo snapshot?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
|
|
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
|
|
msgstr "Le cartelle elencate saranno spostate nel cestino."
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Creating Snapshots"
|
|
msgid "Loading Snapshots"
|
|
msgstr "Creazione snapshot in corso"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Snapshots"
|
|
msgid "Snapshots List"
|
|
msgstr "Nessuno snapshot"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open Snapshots Folder"
|
|
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
|
|
msgstr "Apri cartella degli snapshot"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Attempt to Install?"
|
|
msgid "App not Installed"
|
|
msgstr "Vuoi provare a installare?"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58
|
|
msgid "{} Snapshots"
|
|
msgstr "Gli snapshot di {}"
|
|
|
|
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:83
|
|
msgid "Error in snapshot handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
|
|
msgid "Review Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:40
|
|
msgid "The following packages will be installed"
|
|
msgstr "Saranno installati i seguenti pacchetti"
|
|
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:43
|
|
msgid "Install a Package"
|
|
msgstr "Installa un Pacchetto"
|
|
|
|
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:45
|
|
msgid "The following package will be installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/file_install_dialog.py:46
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.blp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select"
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
|
|
#: src/install_page/pending_page.blp:5
|
|
msgid "Pending Packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installed Remotes"
|
|
msgid "Installed Packages"
|
|
msgstr "Repository installati"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.py:74
|
|
msgid "{} Pending Package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.py:79
|
|
msgid "{} Pending Packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Extra Object Creation
|
|
#: src/install_page/install_page.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installing"
|
|
msgid "Installing Packages"
|
|
msgstr "Installazione"
|
|
|
|
#: src/install_page/install_page.py:102
|
|
msgid "Loading Installation Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
|
|
msgid "Add Packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/pending_page.blp:14
|
|
msgid "Packages queued to install will show up here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/pending_page.py:38
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Remove"
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46
|
|
msgid "Add Package to Queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/result_row.py:50
|
|
msgid "Package has been Added to Queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/result_row.py:54
|
|
msgid "Remove Package from Queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/result_row.py:58
|
|
msgid "This Package is Already Installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:5
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter by Remotes"
|
|
msgid "Search a Remote"
|
|
msgstr "Filtra per repository"
|
|
|
|
#. hexpand: true;
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:20
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search for Flatpaks"
|
|
msgid "Search for Packages"
|
|
msgstr "Cerca flatpak"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:26
|
|
msgid "Search for Flatpaks"
|
|
msgstr "Cerca flatpak"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
|
|
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
|
|
msgstr "Cerca Flatpak che vuoi installare"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:31
|
|
msgid "Too Many Results"
|
|
msgstr "Troppi risultati"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:32
|
|
msgid "Try being more specific with your search"
|
|
msgstr "Prova a essere più specifico con la tua ricerca"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.blp:50
|
|
msgid "Try a different search term"
|
|
msgstr "Prova un termine di ricerca diverso"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search"
|
|
msgid "Search {}"
|
|
msgstr "Ricerca"
|
|
|
|
#: src/install_page/results_page.py:138
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Ricerca in corso"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Refresh List of Remotes"
|
|
msgid "Search in a Remote"
|
|
msgstr "Ricarica lista di repository"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:20
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Choose a Remote to Search"
|
|
msgid "Choose a remote to search for new packages"
|
|
msgstr "Scegli un repository in cui ricercare"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Updates Disabled"
|
|
msgid "Online Searches Disabled"
|
|
msgstr "Aggiornamenti disabilitati"
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:24
|
|
msgid "Your system has no remotes added to search from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:28
|
|
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.blp:38
|
|
msgid "Install packages from files on your system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.py:66
|
|
msgid "No files were found to install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install_page/select_page.py:76
|
|
msgid "Flatpaks"
|
|
msgstr "Flatpaks"
|
|
|
|
#~ msgid "flatpak"
|
|
#~ msgstr "flatpak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Could not install app"
|
|
#~ msgid "Could not uninstall packages"
|
|
#~ msgstr "Non è stato possibile installare l'applicazione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'applicazione {} è stata dismessa e non riceverà più aggiornamenti di "
|
|
#~ "sicurezza"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
|
|
#~ "Flatpak remotes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Warehouse è un'applicazione che gestisce i Flatpak installati, i loro "
|
|
#~ "dati, e i repository."
|
|
|
|
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
|
|
#~ msgstr "Mostra e filtra la lista dei Flatpak installati"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
|
|
#~ msgstr "Gestisci grandi gruppi di Flatpak allo stesso tempo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi e rimuovi repository Flatpak"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
|
|
#~ msgstr "Trova e cestina dati utente rimasti"
|
|
|
|
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
|
|
#~ msgstr "Reinstalla applicazioni che hanno dati rimasti"
|
|
|
|
#~ msgid "Downgrade"
|
|
#~ msgstr "Disinstalla aggiornamenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Apps"
|
|
#~ msgstr "Mostra applicazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Runtimes"
|
|
#~ msgstr "Mostra runtime"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
|
|
#~ msgstr "Scegli da una lista di repository popolari o aggiungine uno nuovo"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Criteria"
|
|
#~ msgstr "Criteri di ricerca"
|
|
|
|
#~ msgid "Results"
|
|
#~ msgstr "Risultati"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Search"
|
|
#~ msgstr "Inizia ricerca"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
|
|
#~ "any time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gli snapshot sono backup dei dati utente dell'applicazione. Possono "
|
|
#~ "essere riapplicati in ogni momento."
|
|
|
|
#~ msgid "Refreshing List"
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento lista"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninstall Selected Apps"
|
|
#~ msgstr "Disinstalla le applicazioni selezionate"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
|
|
#~ msgstr "Sposta i dati delle applicazioni selezionate nel cestino"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Copy Menu"
|
|
#~ msgstr "Apri il menù Copia"
|
|
|
|
#~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
|
|
#~ msgstr "Effettua lo snapshot dei dati delle applicazioni selezionate"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Leftover Data…"
|
|
#~ msgstr "Gestisci i dati rimanenti…"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Remotes…"
|
|
#~ msgstr "Gestisci i repository…"
|
|
|
|
#~ msgid "Install From File…"
|
|
#~ msgstr "Installa da file…"
|
|
|
|
#~ msgid "Install From The Web…"
|
|
#~ msgstr "Installa dal web…"
|
|
|
|
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
|
|
#~ msgstr "{} è mascherato e non sarà aggiornato"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Removal Disabled"
|
|
#~ msgstr "Auto rimozione disabilitata"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no "
|
|
#~ "app"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{} è bloccato e non sarà rimosso automaticamente anche quando non più "
|
|
#~ "necessario"
|
|
|
|
#~ msgid "App EOL"
|
|
#~ msgstr "Applicazione dismessa"
|
|
|
|
#~ msgid "Runtime EOL"
|
|
#~ msgstr "Runtime dismessi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
|
|
#~ "security updates"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il runtime {} è stato dismesso e non riceverà più aggiornamenti di "
|
|
#~ "sicurezza"
|
|
|
|
#~ msgid "Copied ID"
|
|
#~ msgstr "Identificativo copiato"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy ID"
|
|
#~ msgstr "Copia l'identificativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Snapshots"
|
|
#~ msgstr "Gestione degli snapshot"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Working on {}\n"
|
|
#~ "{} out of {}"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elaborazione in corso per {}\n"
|
|
#~ "{} su {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Commit Hash: {}"
|
|
#~ msgstr "Hash del commit: {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not downgrade {}"
|
|
#~ msgstr "Non è possibile disinstallare gli aggiornamenti per {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Downgrade {}"
|
|
#~ msgstr "Disinstalla aggiornamenti per {}"
|
|
|
|
#~ msgid "User wide"
|
|
#~ msgstr "A livello utente"
|
|
|
|
#~ msgid "System wide"
|
|
#~ msgstr "A livello di sistema"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown install type"
|
|
#~ msgstr "Tipo di installazione sconosciuta"
|
|
|
|
#~ msgid "App Management"
|
|
#~ msgstr "Gestione applicazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Leftover Data"
|
|
#~ msgstr "Gestione dei dati rimanenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Install From File"
|
|
#~ msgstr "Installa da file"
|
|
|
|
#~ msgid "Installed successfully"
|
|
#~ msgstr "Installazione completata con successo"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not install some apps"
|
|
#~ msgstr "Non è stato possibile installare alcune applicazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Trash folders?"
|
|
#~ msgstr "Eliminare le cartelle?"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not view apps"
|
|
#~ msgstr "Non è stato possibile mostrare le applicazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Filter"
|
|
#~ msgstr "Imposta un filtro"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy remote name"
|
|
#~ msgstr "Copia il nome del repository"
|
|
|
|
#~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le applicazioni e i runtime aggiornati in versione beta di KDE (per "
|
|
#~ "sviluppatori e beta tester)"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote will be available to only you"
|
|
#~ msgstr "Il repository sarà disponibile solo per te"
|
|
|
|
#~ msgid "{} successfully added"
|
|
#~ msgstr "{} è stato aggiunto con successo"
|
|
|
|
#~ msgid "Creating Snapshot…"
|
|
#~ msgstr "Creazione dello snapshot in corso…"
|
|
|
|
#~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'applicazione dello snapshot sposterà i dati utente correnti di {} nel "
|
|
#~ "cestino."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not uninstall some apps"
|
|
#~ msgstr "Non è stato possibile disinstallare alcune applicazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
|
|
#~ msgstr "Vuoi disinstallare le applicazioni selezionate?"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permetti il ripristino delle impostazioni e dei dati per queste "
|
|
#~ "applicazioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
|
|
#~ msgstr "Sposta le impostazioni e i dati di queste applicazioni nel cestino"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
|
|
#~ msgstr "Disinstallazione in corso: non è possibile disinstallare"
|
|
|
|
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
|
|
#~ msgstr "Sposta le impostazioni e i dati di questa applicazione nel cestino"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Updates for {}?"
|
|
#~ msgstr "Vuoi disabilitare gli aggiornamenti per {}?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
|
|
#~ "updates."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questa operazione nasconderà {}, impedendo che riceva aggiornamenti per "
|
|
#~ "nuove funzionalità e sicurezza."
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
|
|
#~ msgstr "Vuoi disabilitare la disinstallazione automatica per {}?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if "
|
|
#~ "no app depends on it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questa operazione bloccherà {}, impedendo la sua rimozione automatica "
|
|
#~ "anche quando non più necessario."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not Run App"
|
|
#~ msgstr "Non è stato possibile avviare l'applicazione"
|
|
|
|
#~ msgid "{} has no data to trash"
|
|
#~ msgstr "L'applicazione {} non ha dati da eliminare"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
|
|
#~ msgstr "Non è stato possibile eliminare i dati dell'applicazione {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "I tuoi dati e i tuoi file per queste applicazioni saranno spostati nel "
|
|
#~ "cestino."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
|
|
#~ msgstr "Non è stato possibile creare lo snapshot di alcune applicazioni"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
|
|
#~ "any time. This could take a while."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gli snapshot sono dei backup dei dati utente delle applicazioni. Potranno "
|
|
#~ "essere ripristinati in ogni momento. Questa operazione potrebbe "
|
|
#~ "richiedere qualche minuto."
|
|
|
|
#~ msgid "Copied selected app names"
|
|
#~ msgstr "I nomi delle applicazioni selezionate sono stati copiati"
|
|
|
|
#~ msgid "Copied selected app IDs"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gli identificativi delle applicazioni selezionate sono stati copiati"
|
|
|
|
#~ msgid "Copied selected app refs"
|
|
#~ msgstr "I riferimenti delle applicazioni selezionate sono stati copiati"
|
|
|
|
#~ msgid "File type not supported"
|
|
#~ msgstr "Tipo di file non supportato"
|