Files
warehouse/po/de.po
Raboneko c7bb986521 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/
2025-01-06 19:49:04 +00:00

2163 lines
62 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-06 14:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0000\n"
"Last-Translator: dadaxer <dadaxer@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.1\n"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
msgid "flatpak"
msgstr "Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Verwalten Sie alles rund um Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
"without resorting to the command line."
msgstr ""
"Warehouse bietet eine simple Oberfläche um komplexe Flatpak Optionen zu "
"nutzen, ganz ohne die Kommandozeile."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Merkmale:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
msgstr ""
"Verwalte installierte Flatpaks und sieh die Eigenschaften von Paketen an"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
msgstr "Ändere eine Flatpak Version um ungewollte Updates rückgängig zu machen"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
msgstr "Laufzeitumgebungen anpinnen und Flatpaks markieren"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
msgstr "Pakete filtern und Daten sortieren, um alles einfach zu finden"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
msgstr ""
"Zeigen Sie aktuelle App-Benutzerdaten an und bereinigen Sie alle ungenutzten "
"Daten, die zurückgeblieben sind"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid ""
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
msgstr ""
"Fügen Sie beliebte Flatpak-Repository mit wenigen Klicks hinzu oder fügen "
"Sie ein benutzerdefiniertes Repository hinzu"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
msgstr ""
"Erstellen Sie Snapshots der Benutzerdaten Ihrer Apps, um Ihre Daten zu "
"sichern"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
msgstr ""
"Installieren Sie neue Pakete aus einem beliebigen Repository oder von Ihrem "
"System"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
msgstr ""
"Responsive Benutzeroberfläche, die sich an große und kleine Bildschirmgrößen "
"anpasst"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
msgstr "Verwalten Sie installierte Pakete in einer einzigen Benutzeroberfläche"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50
msgid "Properties Page in Narrow Window"
msgstr "Eigenschaften-Seite in einem schmalen Fenster"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
msgstr "Verwalten Sie installierte Repositories und fügen Sie neue hinzu"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58
msgid "Manage Apps' User Data"
msgstr "Verwalte die Benutzerdaten der ausgewählten Anwendung"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62
msgid "Backup Apps' User Data"
msgstr "Stell die Benutzerdaten der ausgewählten Anwendung her"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
msgstr "Installieren Sie neue Pakete aus Dateien oder Repositories"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70
msgid "Install Page in Narrow Window"
msgstr "Installations-Seite in einem schmalen Fenster"
#: src/main.py:96 src/main.py:102 src/install_page/select_page.py:66
#: src/install_page/select_page.py:73
msgid "Could not add files"
msgstr "Konnte Dateien nicht hinzufügen"
#: src/main.py:96
msgid "No files were found"
msgstr "Keine Dateien gefunden"
#: src/main.py:104
msgid "Flatpaks & Remotes"
msgstr "Flatpak & Quellen"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
#: src/main.py:212
msgid "translator-credits"
msgstr "Übersetzer-Credits"
#: src/main.py:218
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"
#: src/main.py:220
msgid "Contributors"
msgstr "Mitwirkende"
#: src/host_info.py:386 src/host_info.py:388
msgid "Could not load packages"
msgstr "Konnte Pakete nicht laden"
#: src/package_install_worker.py:88
msgid "Errors occurred during installation"
msgstr "Während der Installation sind Fehler aufgetreten"
#: src/package_install_worker.py:92 src/package_install_worker.py:96
msgid "Error occurred during installation"
msgstr "Während der Installation ist ein Fehler aufgetreten"
#: src/package_install_worker.py:92
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
msgid "Failed to exit cleanly"
msgstr "Fehler beim sauberen Beenden"
#: src/package_install_worker.py:108
msgid "Could not cancel installation"
msgstr "Installation konnte nicht abgebrochen werden"
#: src/package_install_worker.py:129 src/package_install_worker.py:139
msgid "Could not install packages"
msgstr "Anwendungen konnte nicht installiert werden"
#: src/package_install_worker.py:129
msgid "Packages are currently being installed."
msgstr "Anwendungen werden gerade installiert."
#: src/package_install_worker.py:139
msgid "No packages were requested to be installed."
msgstr "Keine Anwendungen zum Installieren ausgewählt."
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Diese Anwendung hat das Unterstützungsende erreicht und wird keine "
"Sicherheitsaktualisierungen mehr erhalten"
#: src/gtk/app_row.blp:21
msgid ""
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Die Runtime dieser Anwendung hat das Unterstützungsende erreicht und wird "
"keine Sicherheitsaktualisierungen mehr erhalten"
#: src/gtk/app_row.blp:28
msgid "This runtime will never be automatically removed"
msgstr "Diese Runtime wird niemals automatisch entfernt werden"
#: src/gtk/app_row.blp:34
msgid "Updates are disabled for this package"
msgstr "Updates für diese Anwendung deaktiviert"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
msgid "Attempt an Install?"
msgstr "Installieren?"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
msgstr "Warehouse wird versuchen, die passenden Pakete zu installieren."
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
#: src/properties_page/properties_page.py:193
#: src/properties_page/properties_page.py:318
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129
#: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119
#: src/user_data_page/user_data_page.py:213
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
#: src/install_page/pending_page.blp:35
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
msgid "Choose a Remote"
msgstr "Wählen Sie ein Repository aus"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
msgid "Select a remote to attempt to install from"
msgstr ""
"Wählen Sie ein Repository aus, von dem die Anwendung installiert werden soll"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128
#: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33
#: src/install_page/select_page.py:35
msgid "Installation: {}"
msgstr "Installation: {}"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
msgid "Can't find matching packages"
msgstr "Kann keine passenden Anwendungen finden"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
msgid "Your system has no remotes added"
msgstr "Ihr System hat keine Repositories konfiguriert"
#. Extra Object Creation
#: src/gtk/error_toast.py:16
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142
#: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161
msgid "OK"
msgstr "Okay"
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
msgid "Open Files"
msgstr "Dateien öffnen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Open Menu"
msgstr "Menü öffnen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Verknüpfungen anzeigen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
msgid "Quit"
msgstr "Schließen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "Show Packages Page"
msgstr "Anwendungsseite anzeigen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
msgid "Show Remotes Page"
msgstr "Repository Seite anzeigen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Show User Data Page"
msgstr "Nutzerdaten anzeigen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
msgid "Show Snapshots Page"
msgstr "Schnappschüsse anzeigen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
msgid "Show Install Page"
msgstr "Installationsseite anzeigen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Packages Page"
msgstr "Anwendungsseite"
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
msgid "Search Mode"
msgstr "Such-Modus"
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
msgid "Edit Filters"
msgstr "Filter setzen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
msgid "Remotes Page"
msgstr "Repository-Seite"
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
msgstr "Deaktivierte Repositories anzeigen oder verstecken"
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
msgid "New Remote"
msgstr "Neues Repository hinzufügen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
msgid "User Data Page"
msgstr "Benutzerdaten"
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
msgid "Edit Sorting Modes"
msgstr "Sortierung anpassen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
msgid "Show Active Data"
msgstr "Aktive Daten anzeigen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
msgid "Show Leftover Data"
msgstr "Verbliebene Daten anzeigen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
msgid "Snapshots Page"
msgstr "Schnappschuss-Seite"
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206
msgid "New Snapshots"
msgstr "Neue Schnappschüsse"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
msgid "Choose Installation"
msgstr "Installation auswählen"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
msgid "User"
msgstr "Nutzer"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
msgid "Custom installation"
msgstr "Benutzerdefinierte Installation"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
msgid "Other Installation"
msgstr "Andere Installation"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
msgid "Choose a custom installation"
msgstr "Wählen Sie eine benutzerdefinierte Installation aus"
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
msgid "These {} will only be available to you"
msgstr "{} werden nur für Sie sichtbar sein"
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
msgid "These {} will be available to everyone"
msgstr "{} werden für alle Benutzer des Systems sichtbar sein"
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
msgid "Choose how these {} will be installed"
msgstr "Wählen Sie aus, wie {} installiert werden sollen"
#: src/gtk/installation_chooser.py:35
msgid "This {} will only be available to you"
msgstr "{} wird nur für Sie sichtbar sein"
#: src/gtk/installation_chooser.py:36
msgid "This {} will be available to everyone"
msgstr "{} wird für alle Benutzer des Systems sichtbar sein"
#: src/gtk/installation_chooser.py:37
msgid "Choose how this {} will be installed"
msgstr "Wählen Sie aus, wie {} installiert werden soll"
#: src/gtk/sidebar_button.py:23
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
#: src/main_window/window.blp:26
msgid "Drop to Open"
msgstr "Drag & Drop zum Öffnen"
#: src/main_window/window.blp:27
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
msgstr "Flatpaks installieren oder Repository hinzufügen"
#: src/main_window/window.blp:45
msgid "Refresh List"
msgstr "Liste aktualisieren"
#: src/main_window/window.blp:50
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
#: src/packages_page/packages_page.py:160
#: src/packages_page/packages_page.py:325
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
msgid "Packages"
msgstr "Anwendungen"
#: src/main_window/window.blp:83
msgid "Remotes"
msgstr "Repositories"
#: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
msgid "User Data"
msgstr "Benutzerdaten"
#: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
msgid "Snapshots"
msgstr "Schnappschüsse"
#: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
#: src/install_page/select_page.blp:10
msgid "Install Packages"
msgstr "Anwendungen installieren"
#: src/main_window/window.blp:161
msgid "_Open Files"
msgstr "_Dateien öffnen"
#: src/main_window/window.blp:165
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkürzel"
#: src/main_window/window.blp:169
msgid "_About Warehouse"
msgstr "_Über Warehouse"
#: src/main_window/window.py:139
msgid "Unsupported Filetype"
msgstr "Nicht unterstützter Dateityp"
#: src/main_window/window.py:140
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
msgstr ""
"Es werden nur .flatpak, .flatpakref und .flatpakrepo Dateien unterstützt."
#: src/main_window/window.py:148
msgid "Mixed Filetypes"
msgstr "Verschiedene Dateitypen"
#: src/main_window/window.py:149
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
msgstr ""
"Flatpaks und Repositories können nicht gleichzeitig installiert werden."
#: src/main_window/window.py:158
msgid "Too Many Remotes"
msgstr "Zu viele Repositories"
#: src/main_window/window.py:159
msgid "Only one remote at a time is supported."
msgstr "Es wird nur ein Repository auf einmal unterstützt."
#: src/main_window/window.py:177
msgid "Could not open files"
msgstr "Dateien konnten nicht geöffnet werden"
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
msgid "Filter Packages"
msgstr "Anwendungen filtern"
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
msgid "Filter by Package Type"
msgstr "Nach Anwendungstyp filtern"
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
msgid "Show packages of these types"
msgstr "Pakete dieser Typen anzeigen"
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
msgid "Packages that can be opened"
msgstr "Anwendungen, die geöffnet werden können"
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
msgid "Runtimes"
msgstr "Laufzeitumgebungen"
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
msgid "Packages that applications depend on"
msgstr "Pakete, auf die Anwendungen angewiesen sind"
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Nach Gegenstellen filtern"
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
msgid "Show packages from selected remotes"
msgstr "Pakete von ausgewählten Repositories anzeigen"
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
msgid "Showing packages from all remotes"
msgstr "Pakete von allen Repositories anzeigen"
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
msgstr "Aktivieren, um Pakete von ausgewählten Repository anzuzeigen"
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Nach Laufzeitumgebung filtern"
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
msgid "Show apps using selected runtimes"
msgstr "Anwendungen mit diesen Laufzeitumgebungen anzeigen"
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
msgid "Showing apps using any runtime"
msgstr "Anwendungen mit dieser Laufzeitumgebung anzeigen"
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
msgstr "Aktivieren, um Pakete mit diesen Laufzeitumgebungen anzuzeigen"
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
msgid "Reset Filters"
msgstr "Filter zurücksetzen"
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
msgid "Search Packages"
msgstr "Pakete durchsuchen"
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
msgid "Select Packages"
msgstr "Wähle Sie eine Anwendung"
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
msgid "No Packages Match Filters"
msgstr "Keine Flatpak-Pakete passen zu diesen Filtern"
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
msgstr "Keine installierte Anwendung passt zu den ausgewählten Filtern"
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
msgid "No Packages Found"
msgstr "Keine Flatpak-Pakete gefunden"
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
"packages installed"
msgstr ""
"Warehouse kann die Liste installierter Flatpak-Anwendungen nicht einsehen "
"oder es sind keine auf diesem System installiert"
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
msgid "No Results Found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
msgid "Try a different search"
msgstr "Versuchen Sie andere Suchbegriffe"
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
msgid "Copy Names"
msgstr "Namen kopieren"
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
msgid "Copy IDs"
msgstr "IDs kopieren"
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
msgid "Copy Refs"
msgstr "Referenzen kopieren"
#: src/packages_page/packages_page.py:156
#: src/user_data_page/data_subpage.py:112
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
msgid "{} Selected"
msgstr "{} ausgewählt"
#: src/packages_page/packages_page.py:197
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
msgstr "Fehler beim Abrufen von Flatpak '{}'"
#: src/packages_page/packages_page.py:246
msgid "Names"
msgstr "Namen"
#: src/packages_page/packages_page.py:249
msgid "IDs"
msgstr "IDs"
#: src/packages_page/packages_page.py:252
msgid "Refs"
msgstr "Referenzen"
#: src/packages_page/packages_page.py:260
#: src/properties_page/properties_page.py:278
msgid "Copied {}"
msgstr "{} kopiert"
#: src/packages_page/packages_page.py:262
msgid "Could not copy {}"
msgstr "Konnte {} nicht kopieren"
#: src/packages_page/packages_page.py:313
msgid "Errors occurred while uninstalling"
msgstr "Fehler beim Deinstallieren aufgetreten"
#: src/packages_page/packages_page.py:315
msgid "Uninstalled Packages"
msgstr "Deinstallierte Anwendungen"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
msgid "Loading Packages"
msgstr "Lade Pakete"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
#: src/packages_page/packages_page.py:374
#: src/properties_page/properties_page.py:371
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:100
#: src/install_page/results_page.py:138
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Das sollte nur einen Augenblick dauern"
#: src/packages_page/packages_page.py:374
msgid "Uninstalling Packages"
msgstr "Deinstalliere Pakete"
#: src/packages_page/packages_page.py:376
msgid "Reinstalling Package"
msgstr "Installiere Paket neu"
#: src/packages_page/packages_page.py:376
#: src/packages_page/packages_page.py:378
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:92
msgid "This could take a while"
msgstr "Das kann einen Moment dauern"
#: src/packages_page/packages_page.py:378
msgid "Changing Version"
msgstr "Geänderte Version"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr "Erlaube das Wiederherstellen der Einstellungen und Inhalte"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
msgid "Send data to the trash"
msgstr "Daten in dem Papierkorb verschieben"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Deinstalliere {}?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
msgstr ""
"Es wird nicht mehr möglich sein {} nach der Deinstallation zu verwenden"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
msgid "Uninstall Packages?"
msgstr "Anwendungen deinstallieren?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
msgstr "Diese Pakete können nach der Entfernung nicht mehr verwendet werden"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45
msgid "App Settings & Content"
msgstr "Anwendungs-Einstellungen & -Daten"
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
msgid "Properties Page Unavailable"
msgstr "Eigenschaften nicht verfügbar"
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
msgid "Cannot show the properties page at this time"
msgstr "Die Eigenschaftsseite kann momentan nicht angezeigt werden"
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
msgid "Open User Data"
msgstr "Benutzerdaten öffnen"
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
msgid "Trash User Data"
msgstr "Benutzerdaten löschen"
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Updates deaktivieren"
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
msgid "Disable Updates"
msgstr "Updates deaktivieren"
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
msgid "Mask this package so it's never updated"
msgstr "Markieren Sie dieses Paket, sodass es nie geupdatet wird"
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
msgid "Change Version"
msgstr "Version ändern"
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
msgid "Upgrade or downgrade this package"
msgstr "Diese Anwendung updaten oder downgraden"
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
msgid "Installed Size"
msgstr "Installationsgröße"
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
msgid "Runtime"
msgstr "Laufzeitumgebung"
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
#, fuzzy
#| msgid "Disable Automactic Removal"
msgid "Disable Automatic Removal"
msgstr "Automatische Entfernung deaktivieren"
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
msgstr "Diese Laufzeitumgebung anpinnen, sodass sie installiert bleibt"
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
msgid "Package Information"
msgstr "Paketinformation"
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
msgid "Application ID"
msgstr "Anwendungs-ID"
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
msgid "Installation Information"
msgstr "Informationen zur Installation"
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
msgid "Collection"
msgstr "Sammlung"
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
msgid "Commit Information"
msgstr "Informationen übermitteln"
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
msgid "Subject"
msgstr "Thema"
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
msgid "Date"
msgstr "Zeitpunkt"
#: src/properties_page/properties_page.py:79
msgid "{} Properties"
msgstr "{} Eigenschaften"
#: src/properties_page/properties_page.py:84
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#. Apply again
#: src/properties_page/properties_page.py:113
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
msgid "Loading User Data"
msgstr "Benutzerdaten laden"
#: src/properties_page/properties_page.py:123
msgid "No User Data"
msgstr "Keine Benutzerdaten"
#: src/properties_page/properties_page.py:133
#: src/properties_page/properties_page.py:149
msgid "Could not get properties"
msgstr "Details konnten nicht ermittelt werden"
#: src/properties_page/properties_page.py:146
msgid "No version information found"
msgstr "Keine Versionsinformation gefunden"
#: src/properties_page/properties_page.py:166
msgid "Could not open data"
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
#: src/properties_page/properties_page.py:185
#: src/properties_page/properties_page.py:187
#: src/properties_page/properties_page.py:244
#: src/properties_page/properties_page.py:246
#: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
msgid "Could not trash data"
msgstr "Daten konnten nicht gelöscht werden"
#: src/properties_page/properties_page.py:190
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "{}'s Benutzerdaten in dem Papierkorb verschieben?"
#: src/properties_page/properties_page.py:191
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
msgstr ""
"Ihre Einstellungen und Daten für diese Anwendungen werden in den Papierkorb "
"verschoben"
#: src/properties_page/properties_page.py:194
msgid "Trash Data"
msgstr "Daten löschen"
#: src/properties_page/properties_page.py:204
msgid "Could not Disable Updates"
msgstr "Aktualisierungen konnten nicht deaktiviert werden"
#: src/properties_page/properties_page.py:204
msgid "Could not Enable Updates"
msgstr "Aktualisierungen konnten nicht aktiviert werden"
#: src/properties_page/properties_page.py:210
msgid "Disabled Updates"
msgstr "Deaktivierte Updates"
#: src/properties_page/properties_page.py:210
msgid "Enabled Updates"
msgstr "Aktivierte Aktualisierungen"
#: src/properties_page/properties_page.py:223
msgid "Could not Disable Autoremoval"
msgstr "Automatische Entfernung konnte nicht deaktiviert werden"
#: src/properties_page/properties_page.py:223
msgid "Could not Enable Autoremoval"
msgstr "Automatische Entfernung konnte nicht aktiviert werden"
#: src/properties_page/properties_page.py:228
msgid "Disabled Autoremoval"
msgstr "Deaktivierte automatische Entfernung"
#: src/properties_page/properties_page.py:228
msgid "Enabled Autoremoval"
msgstr "Automatisches Entfernen aktivieren"
#: src/properties_page/properties_page.py:251
msgid "Could not uninstall"
msgstr "Konnte nicht deinstalliert werden"
#: src/properties_page/properties_page.py:255
msgid "Uninstalled {}"
msgstr "{} deinstalliert"
#: src/properties_page/properties_page.py:267
msgid "Opening {}…"
msgstr "{} öffnen…"
#: src/properties_page/properties_page.py:272
msgid "Could not open {}"
msgstr "{} konnte nicht geöffnet werden"
#: src/properties_page/properties_page.py:287
msgid "Reinstalled {}"
msgstr "{} erneut installiert"
#: src/properties_page/properties_page.py:315
msgid "Reinstall {}?"
msgstr "{} erneut installieren?"
#: src/properties_page/properties_page.py:316
msgid ""
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
"and installation."
msgstr ""
"Diese Anwendung wird deinstalliert und anschließend erneut vom selben "
"Repository installiert."
#: src/properties_page/properties_page.py:319
#: src/properties_page/properties_page.py:377
msgid "Reinstall"
msgstr "Erneut installieren"
#: src/properties_page/properties_page.py:336
msgid "Copied launch command"
msgstr "Startbefehl kopiert"
#: src/properties_page/properties_page.py:338
msgid "Could not copy launch command"
msgstr "Startbefehl konnte nicht kopiert werden"
#: src/properties_page/properties_page.py:344
msgid "Could not show details"
msgstr "Details konnten nicht angezeigt werden"
#: src/properties_page/properties_page.py:371
msgid "Loading Properties"
msgstr "Eigenschaften laden"
#: src/properties_page/properties_page.py:374
msgid "View Snapshots"
msgstr "Schnappschüsse anzeigen"
#: src/properties_page/properties_page.py:375
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Startbefehl kopieren"
#: src/properties_page/properties_page.py:376
msgid "Show Details"
msgstr "Details anzeigen"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
msgid "Change Versions"
msgstr "Versionen ändern"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
msgid "Select a Release"
msgstr "Wähle Sie eine Veröffentlichung"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Diese Aktion wird die aktuelle Version deinstallieren und die gewählte "
"installieren. Herabstufen kann Probleme verursachen."
#: src/change_version_page/change_version_page.py:75
msgid "Currently Installed Version"
msgstr "Derzeit installierte Version"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:92
msgid "Could not get versions"
msgstr "Versionen konnte nicht ermittelt werden"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:99
msgid "Changed {}'s Version"
msgstr "Version von {} geändert"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:124
msgid "{} Versions"
msgstr "Versionen von {}"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:125
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Stelle sicher das {} auf keine neue Version aktualisiert wird"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Hole Veröffentlichungen"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:76
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:84
msgid "Error occurred while changing version"
msgstr "Fehler beim Ändern der Version"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:95
msgid "Could not cancel version change"
msgstr "Versionsänderung konnte nicht abgebrochen werden"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
msgid "Could not change version"
msgstr "Version konnte nicht geändert werden"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
msgid "Another package is changing version."
msgstr "Die Version einer anderen Anwendung wird geändert."
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
msgid "Add a Remote"
msgstr "Repository hinzufügen"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
msgid "Repo URL"
msgstr "Repo URL"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61
msgid "Could not add remote"
msgstr "Repository konnte nicht hinzugefügt werden"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64
msgid "Added {}"
msgstr "{} hinzugefügt"
#. Apply
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114
msgid "remote"
msgstr "Repository"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
msgid "Set a Filter for this Remote"
msgstr "Einen Filter für dieses Repository erstellen"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
msgid "More Actions"
msgstr "Mehr Funktionen"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
msgid "Copy Title"
msgstr "Titel kopieren"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
msgid "Copy Name"
msgstr "Name kopieren"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49
msgid "Could not enable remote"
msgstr "Repository konnte nicht aktiviert werden"
#: src/remotes_page/remote_row.py:28
msgid "Remote is already enabled"
msgstr "Repository ist bereits aktiviert"
#: src/remotes_page/remote_row.py:56
msgid "Enabled remote"
msgstr "Aktivierte Repositories"
#: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160
msgid "Remote is Disabled"
msgstr "Repository ist deaktiviert"
#: src/remotes_page/remote_row.py:82
msgid "Disabled remote"
msgstr "Deaktivierte Repositories"
#: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112
#: src/remotes_page/remote_row.py:116
msgid "Could not disable remote"
msgstr "Repository konnte nicht deaktiviert werden"
#: src/remotes_page/remote_row.py:100
msgid "Remote is already disabled"
msgstr "Repository ist bereits deaktiviert"
#: src/remotes_page/remote_row.py:127
msgid "Disable {}?"
msgstr "Deaktivieren {}?"
#: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr ""
"Alle installierten Anwendungen aus {} werden keine weiteren Aktualisierungen "
"mehr erhalten"
#: src/remotes_page/remote_row.py:140
msgid "Copied title"
msgstr "Titel kopiert"
#: src/remotes_page/remote_row.py:143
msgid "Copied name"
msgstr "Name kopiert"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Gegenstellen verwalten"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
msgid "Search Remotes"
msgstr "Repositories durchsuchen"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
msgid "Current Remotes"
msgstr "Derzeitige Repositories"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
msgid "Remotes available on your system"
msgstr "Auf Ihrem System verfügbare Repositories"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
msgid "Show Disabled"
msgstr "Deaktivierte anzeigen"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
msgid "No Enabled Remotes"
msgstr "Keine aktivierten Repositories"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
msgid "You only have disabled remotes on this system"
msgstr "Sie haben nur deaktivierte Repositories auf Ihrem System"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Keine Gegenstellen gefunden"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
msgid ""
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
msgstr ""
"Warehouse kann die Liste installierter Flatpaks nicht einsehen oder es sind "
"auf diesem System keine installiert"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
msgid "Add Popular Remotes"
msgstr "Populäre Quellen hinzufügen"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
msgid "Add new remotes to get more software"
msgstr "Fügen Sie ein Repository hinzu, um mehr Anwendungen zu finden"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Andere Gegenstellen hinzufügen"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Eine Gegenstellendatei hinzufügen"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
msgid "Open a downloaded repo file to add"
msgstr "Öffnen Sie eine heruntergeladene Repo-Datei, um es hinzu zu fügen"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Benutzerdefinierte Gegenstelle hinzufügen"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
msgid "Manually enter new remote details"
msgstr "Manuelles Eingeben eines neuen Repository"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:36
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
"Der Quelloffene, Zahlen Sie, was Sie wollen, App-Store von elementary OS"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:42
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Zentrale Flatpakanwendungsgegenstelle"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:48
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Beta Versionen von Flatpakanwendungen"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:54
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Von Fedora Linux angebotene Flatpaks"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:60
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "Die neusten GNOME Beta Anwendungen und Laufzeitumgebungen"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:66
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "Zentrale Gegenstelle der WebKit Entwicklungs- und Laufzeitumgebung"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:156
msgid "Showing all packages from {}"
msgstr "Alle Anwendungen von {} anzeigen"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:178
msgid "Could not remove remote"
msgstr "Quelle konnte nicht entfernt werden"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:185
msgid "Removed {}"
msgstr "{} entfernt"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:194
msgid "Remove {}?"
msgstr "{} entfernen?"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241
#: src/remotes_page/remotes_page.py:243
msgid "Could not open file"
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:246
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Flatpakgegenstellen"
#. Apply
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294
msgid "Adding Remote"
msgstr "Gegenstelle hinzufügen"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:295
msgid "Loading Remotes"
msgstr "Paketquelle hinzufügen"
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
msgid "Copy Path"
msgstr "Pfad kopieren"
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
msgid "Attempt to Install"
msgstr "Installieren"
#: src/user_data_page/data_box.py:62
msgid "Copied data path"
msgstr "Dateipfad kopiert"
#: src/user_data_page/data_box.py:64
msgid "Could not copy data path"
msgstr "Dateipfad konnten nicht kopiert werden"
#: src/user_data_page/data_box.py:69
msgid "Opened data folder"
msgstr "Geöffnetes Datenverzeichnis"
#: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81
msgid "Could not open folder"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden"
#: src/user_data_page/data_box.py:118
msgid "Trash {}'s Data?"
msgstr "Daten für {} löschen?"
#: src/user_data_page/data_box.py:118
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
msgstr "Daten von {} werden in den Papierkorb verschoben."
#: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
msgid "No Title Set"
msgstr "Kein Titel erstellt"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
msgid "Loading Size…"
msgstr "Speicehrgröße laden…"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:257
msgid "No Active Data"
msgstr "Keine aktiven Daten"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:258
msgid ""
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
"data present"
msgstr ""
"Warehouse kann keine aktiven Flatpak Nutzerdaten sehen oder dein System hat "
"keine aktiven Flatpak Nutzerden"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:261
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Keine restlichen Daten"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:262
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Keine restlichen Nutzerdaten"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
msgid "Search User Data"
msgstr "Flatpak Nutzerdate suchen"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
msgid "Sort User Data"
msgstr "Flatpak Nutzerdaten sortieren"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
msgid "Select User Data"
msgstr "Nutzerdaten auswählen"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
msgid "More"
msgstr "Mehr anzeigen"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:79
#: src/user_data_page/user_data_page.py:81
msgid "Loading Size"
msgstr "Größe laden"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
msgid "Could not copy paths"
msgstr "Pfade konnten nicht kopiert werden"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
msgid "No boxes were selected"
msgstr "Nichts aufgewählt"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:158
msgid "Copied paths"
msgstr "Pfade kopiert"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:189
msgid "Trashed data"
msgstr "Daten gelöscht"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
msgid "Trash Data?"
msgstr "Daten löschen?"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
msgid "Data will be sent to the trash"
msgstr "Daten werden in den Papierkorb verschoben"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:250
#: src/user_data_page/user_data_page.py:273
msgid "Active Data"
msgstr "Aktive Daten"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:251
#: src/user_data_page/user_data_page.py:279
msgid "Leftover Data"
msgstr "Verbliebene Daten"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
msgid "Search Apps"
msgstr "Apps durchsuchen"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114
msgid "Creating Snapshot"
msgstr "Schnappschuss erstellen"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
msgid "Name these Snapshots"
msgstr "Schnappschüsse benennen"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
msgid "New Snapshot"
msgstr "Neuer Schnappschuss"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204
msgid "Name this Snapshot"
msgstr "Diesen Schnappschuss benennen"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62
msgid "No Name Set"
msgstr "Kein Name eingegeben"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
msgid "No date found"
msgstr "Kein Zeitpunkt gefunden"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
msgid "No version found"
msgstr "Keine Version gefunden"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
msgid "Rename Snapshot?"
msgstr "Schnappschuss umbenennen?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
msgid "Confirm Rename"
msgstr "Neuen Namen bestätigen"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65
msgid "Could not write data"
msgstr "Daten konnten nicht geschrieben werden"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Snapshot konnte nicht gelöscht werden"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106
msgid "Trashed snapshot"
msgstr "Schnappschuss gelöscht"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Schnappschuss löschen?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
msgstr "Dieser Snapshot wird gelöscht"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146
msgid "Applying Snapshot"
msgstr "Snapshot anwenden…"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Schnappschuss anwenden?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
msgstr "Nutzerdaten dieser App werden gelöscht"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186
msgid "Version: {}"
msgstr "Version: {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
msgid "Search Snapshots"
msgstr "Schnappschüsse suchen"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
msgid "Active Snapshots"
msgstr "Aktive Snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
msgid "Snapshots of installed apps"
msgstr "Snapshots von installierten Apps"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
msgid "Leftover Snapshots"
msgstr "Übriggebliebene Snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
msgstr "Snapshots von Apps die nicht mehr installiert sind"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Schnappschussverzeichnis öffnen"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
msgid "No Snapshots"
msgstr "Keine Snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
msgstr ""
"Erstelle einen Snapshot, um den Zustand einer beliebigen Flatpak-Anwendung "
"zu speichern"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
msgid "Snapshot Apps"
msgstr "Snapshot Apps"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
msgid "Install Apps"
msgstr "Apps installieren"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
msgid "Apply Snapshots"
msgstr "Schnappschuss anwenden"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
msgid "Trash Snapshots"
msgstr "Snapshots löschen"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106
msgid "Could not load Snapshots"
msgstr "Snapshot konnte nicht geladen werden"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199
msgid "Showing snapshots for {}"
msgstr "Schnappschüsse für {} anzeigen"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
msgid "No snapshots for {}"
msgstr "Keine Snapshots für {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64
msgid "No Data Found to Snapshot"
msgstr "Keine Daten zum Erstellen eines Snapshots gefunden"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79
msgid "Opened snapshots folder"
msgstr "Snapshot-Ordner geöffnet"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391
msgid "Copied Snapshot Paths"
msgstr "Snaphot Pfad geöffnet"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
msgstr ""
"Für keine der ausgewählten Anwendungen können Schnappschüsse erstellt werden"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474
msgid "Applying Snapshots"
msgstr "Snapshots anwenden"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "No snapshots to extract"
msgstr "Keine Snapshots zum Extrahieren"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "No snapshots were found to extract"
msgstr "Keine Schnappschüsse zum Extrahieren gefunden"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
msgid "Apply These Snapshots?"
msgstr "Snapshots anwenden?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
msgid ""
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
msgstr ""
"Hierdurch werden die Benutzerdaten der aktuellen Anwendungen gelöscht und "
"ihr neuester Schnappschuss angewendet"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
msgid "Trashed snapshots"
msgstr "Gelöschte Snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518
msgid "Could not trash snapshots"
msgstr "Snapshots konnten nicht gelöscht werden"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "Trash Snapshots?"
msgstr "Snapshot löschen?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
msgstr "Die Snapshots dieser Apps werden in den Papierkorb verschoben"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560
msgid "Loading Snapshots"
msgstr "Lade Snapshots"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
msgid "Snapshots List"
msgstr "Snapshots Liste"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
msgstr "Snapshots Ordner öffnen"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55
msgid "App not Installed"
msgstr "App ist nicht Installiert"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58
msgid "{} Snapshots"
msgstr "{} Schnappschüsse"
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:83
msgid "Error in snapshot handling"
msgstr "Fehler bei der Snapshot-Verwaltung"
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
msgid "Review Selection"
msgstr "Auswahl überprüfen"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:40
msgid "The following packages will be installed"
msgstr "Die folgenden Pakete werden installiert"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:43
msgid "Install a Package"
msgstr "Ein Paket installieren"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:45
msgid "The following package will be installed"
msgstr "Die folgende Anwendung wird installiert"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:46
msgid "package"
msgstr "Paket"
#: src/install_page/install_page.blp:41
msgid "Select Source"
msgstr "Quelle auswählen"
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
#: src/install_page/pending_page.blp:5
msgid "Pending Packages"
msgstr "Zu installiernde Pakete"
#: src/install_page/install_page.py:55
msgid "Installed Packages"
msgstr "Installierte Pakete"
#: src/install_page/install_page.py:72
msgid "{} Pending Package"
msgstr "{} Ausstehendes Paket"
#: src/install_page/install_page.py:77
msgid "{} Pending Packages"
msgstr "{} Ausstehende Pakete"
#. Extra Object Creation
#: src/install_page/install_page.py:92
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installiere Pakete"
#: src/install_page/install_page.py:100
msgid "Loading Installation Options"
msgstr "Lade Installationsoptionen"
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
msgid "Add Packages"
msgstr "Pakete hinzufügen"
#: src/install_page/pending_page.blp:14
msgid "Packages queued to install will show up here"
msgstr "Wartende Pakete erscheinen hier"
#: src/install_page/pending_page.py:38
msgid "Remove All"
msgstr "Alle Entfernen"
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46
msgid "Add Package to Queue"
msgstr "Paket zur Warteschlange hinzufügen"
#: src/install_page/result_row.py:50
msgid "Package has been Added to Queue"
msgstr "Paket wurde in die Warteschlange eingefügt"
#: src/install_page/result_row.py:54
msgid "Remove Package from Queue"
msgstr "Paket aus der Warteschlange entfernen"
#: src/install_page/result_row.py:58
msgid "This Package is Already Installed"
msgstr "Dieses Paket ist schon Installiert"
#: src/install_page/results_page.blp:5
msgid "Search a Remote"
msgstr "Nach Quellen suchen"
#. hexpand: true;
#: src/install_page/results_page.blp:20
msgid "Search for Packages"
msgstr "Suche nach Paketen"
#: src/install_page/results_page.blp:26
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "Suche nach Flatpaks"
#: src/install_page/results_page.blp:27
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
msgstr "Nach Flatpaks zum installieren suchen"
#: src/install_page/results_page.blp:31
msgid "Too Many Results"
msgstr "Zu viele Ergebnisse"
#: src/install_page/results_page.blp:32
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr "Bitte spezifizieren Sie ihre Suche"
#: src/install_page/results_page.blp:50
msgid "Try a different search term"
msgstr "Andere Suchbegriffe versuchen"
#: src/install_page/results_page.py:51
msgid "Search {}"
msgstr "Suche {}"
#: src/install_page/results_page.py:138
msgid "Searching"
msgstr "Suche"
#: src/install_page/select_page.blp:19
msgid "Search in a Remote"
msgstr "In einer Quelle suchen"
#: src/install_page/select_page.blp:20
msgid "Choose a remote to search for new packages"
msgstr "Wählen Sie eine Quelle zum Suchen"
#: src/install_page/select_page.blp:23
msgid "Online Searches Disabled"
msgstr "Onlinesuche deaktiviert"
#: src/install_page/select_page.blp:24
msgid "Your system has no remotes added to search from"
msgstr "Auf deinem System sind keine Quellen zum Suchen hinzugefügt"
#: src/install_page/select_page.blp:28
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
msgstr ""
"Füge ein Quelle zu deinem System hinzu, um die Online-Suche zu aktivieren"
#: src/install_page/select_page.blp:38
msgid "Install packages from files on your system"
msgstr "Installiere Pakete von Dateien auf deinem System"
#: src/install_page/select_page.py:66
msgid "No files were found to install"
msgstr "Keine Dateien zum Installieren gefunden"
#: src/install_page/select_page.py:76
msgid "Flatpaks"
msgstr "Flatpaks"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not install app"
#~ msgid "Could not uninstall packages"
#~ msgstr "Anwendung konnte nicht installiert werden"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
#~ msgid ""
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
#~ msgstr ""
#~ "{} hat das Unterstützungsende erreicht und wird keine "
#~ "Sicherheitsaktualisierungen mehr erhalten"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
#~ "Flatpak remotes."
#~ msgstr ""
#~ "Warehouse ist eine Anwendung die installierte Flatpaks, deren Nutzerdaten "
#~ "und Flatpak Remote Repositories verwaltet."
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
#~ msgstr "Zeige und filter installierte Flatpaks"
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
#~ msgstr "Verwalte mehrere Flatpaks auf einmal"
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
#~ msgstr "Erstelle und Lösche Flatpak Remote Repositories"
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
#~ msgstr "Suche und lösche übrig gebliebene Nutzerdaten"
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
#~ msgstr "Installiere Anwendungen mit übrig gebliebenen Benutzerdaten neu"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "Herabstufen"
#~ msgid "Show Apps"
#~ msgstr "Anwendungen anzeigen"
#~ msgid "Show Runtimes"
#~ msgstr "Runtimes anzeigen"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie aus einer Liste an Gegenstellen oder fügen Sie eine neue hinzu"
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Kriterien durchsuchen"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Ergebnisse"
#~ msgid "Start Search"
#~ msgstr "Suchen starten"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time."
#~ msgstr ""
#~ "Schnappschüsse sind Sicherheitskopien der Nutzerdaten einer Anwendung. "
#~ "Sie können zu jeder Zeit wiederhergestellt werden."
#, fuzzy
#~| msgid "Refresh List"
#~ msgid "Refreshing List"
#~ msgstr "Liste aktualisieren"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps"
#~ msgstr "Ausgewählte Anwendungen deinstallieren"
#~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
#~ msgstr "Ausgewählte Anwendungsdaten in den Papierkorb legen"
#~ msgid "Open Copy Menu"
#~ msgstr "Kopiermenü öffnen"
#~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
#~ msgstr "Schnappschuss der ausgewählten Anwendungsdaten anlegen"
#~ msgid "Manage Leftover Data…"
#~ msgstr "Zurückgelassene Daten verwalten…"
#~ msgid "Manage Remotes…"
#~ msgstr "Gegenstellen verwalten…"
#~ msgid "Install From File…"
#~ msgstr "Aus Datei installieren…"
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "Aus dem Internet installieren…"
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
#~ msgstr "{} ist maskiert und wird nicht aktuallisiert"
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "Anwendung nicht mehr unterstüzt"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Laufzeitumgebung nicht mehr unterstützt"
#~ msgid ""
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
#~ "security updates"
#~ msgstr ""
#~ "{}'s Laufzeitumgebung hat das Unterstützungsende erreicht und wird keine "
#~ "Sicherheitsaktualisierungen mehr erhalten"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "ID kopiert"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "ID kopieren"
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Schnappschüsse verwalten"
#~ msgid ""
#~ "Working on {}\n"
#~ "{} out of {}"
#~ msgstr ""
#~ "Verarbeite {}\n"
#~ "{} von {} abgeschlossen"
#~ msgid "Commit Hash: {}"
#~ msgstr "Commit Hash: {}"
#~ msgid "Could not downgrade {}"
#~ msgstr "Konnte {} nicht herabstufen"
#~ msgid "Downgrade {}"
#~ msgstr "Stufe {} herab"
#~ msgid "User wide"
#~ msgstr "Benutzerweit"
#~ msgid "System wide"
#~ msgstr "Systemweit"
#~ msgid "Unknown install type"
#~ msgstr "Unbekannter Installationstyp"
#~ msgid "App Management"
#~ msgstr "Anwendungsmanagement"
#~ msgid "Manage Leftover Data"
#~ msgstr "Zurückgelassene Daten verwalten"
#~ msgid "Install From File"
#~ msgstr "Aus Datei installieren"
#~ msgid "Installed successfully"
#~ msgstr "Erfolgreiche Installation"
#~ msgid "Could not install some apps"
#~ msgstr "Einige Anwendungen konnten nicht installiert werden"
#~ msgid "Trash folders?"
#~ msgstr "In den Papierkorb verschieben?"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschreibung"
#~ msgid "Could not view apps"
#~ msgstr "Anwendungen können nicht angezeigt werden"
#~ msgid "Set Filter"
#~ msgstr "Filter setzen"
#~ msgid "Copy remote name"
#~ msgstr "Gegenstellenname kopieren"
#~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
#~ msgstr "KDE Beta Anwendungen und Laufzeitumgebungen"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Remote will be available to only you"
#~ msgstr "Gegenstelle wird nur für Sie sichtbar sein"
#~ msgid "{} successfully added"
#~ msgstr "{} erfolgreich hinzugefügt"
#~ msgid "Creating Snapshot…"
#~ msgstr "Erstelle Schnappschuss…"
#~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
#~ msgstr ""
#~ "Das Anwenden dieses Schnappschusses wird alle aktuellen Benutzerdaten für "
#~ "{} löschen."
#~ msgid "Could not uninstall some apps"
#~ msgstr "Konnte nicht alle Anwendungen deinstallieren"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
#~ msgstr "Deinstalliere ausgewählte Anwendungen?"
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
#~ msgstr ""
#~ "Erlaube es die Einstellungen und Daten der Anwendungen wiederherzustellen"
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
#~ msgstr "Sende die Einstellungen und Daten der Anwendungen in den Müll"
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
#~ msgstr "Kann nicht deinstallieren während eine Deinstallation läuft"
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
#~ msgstr ""
#~ "Lege die Einstellungen und Inhalte dieser Anwendung in den Papierkorb"
#~ msgid "Disable Updates for {}?"
#~ msgstr "Aktualisierungen für {} deaktivieren?"
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Dies wird {} maskieren und sicherstellen dass es keine Sicherheits- oder "
#~ "Funktionsaktualisierungen erhalten wird."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~| "updates."
#~ msgid ""
#~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if "
#~ "no app depends on it."
#~ msgstr ""
#~ "Dies wird {} maskieren und sicherstellen dass es keine Sicherheits- oder "
#~ "Funktionsaktualisierungen erhalten wird."
#~ msgid "Could not Run App"
#~ msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden"
#~ msgid "{} has no data to trash"
#~ msgstr "{} besitzt keine löschbaren Daten"
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
#~ msgstr "Die Daten von {} konnten nicht gelöscht werden"
#~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Dateien und Daten für diese Anwendung werden in den Papierkorb "
#~ "gelegt."
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
#~ msgstr "Für einige Anwendungen konnten keine Schnappschüsse angelegt werden"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time. This could take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Schnappschüsse sind Sicherheitskopien der Benutzerdaten einer Anwendung. "
#~ "Diese können jeder Zeit wiederhergestellt werden, könnte aber eine Weile "
#~ "dauern."
#~ msgid "Copied selected app names"
#~ msgstr "Ausgewählten Anwendungsnamen kopiert"
#~ msgid "Copied selected app IDs"
#~ msgstr "Ausgewählte Anwendungsid kopiert"
#~ msgid "Copied selected app refs"
#~ msgstr "Ausgewählte Anwendungsreferenzen kopiert"
#~ msgid "Install {}?"
#~ msgstr "{} installieren?"
#~ msgid "File type not supported"
#~ msgstr "Dateityp nicht unterstützt"
#~ msgid "App ID"
#~ msgstr "Anwendungsid"
#~ msgid "Arch"
#~ msgstr "Architektur"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Referenz"
#~ msgid "Latest Commit"
#~ msgstr "Neuster Commit"
#~ msgid "List refreshed"
#~ msgstr "Liste aktualisiert"
#~ msgid "Heliguy"
#~ msgstr "Heliguy"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Zurück"
#~ msgid "Search for Flatpaks…"
#~ msgstr "Nach Flatpaks suchen…"
#, fuzzy
#~| msgid "Open app"
#~ msgid "Open App"
#~ msgstr "Anwendung öffnen"