Files
warehouse/po/it.po
balthier82 c848d3e1ae Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 100.0% (248 of 248 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/it/
2024-10-28 04:32:37 +00:00

1086 lines
29 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-03 14:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-20 09:34+0000\n"
"Last-Translator: balthier82 <enricogiuseppe.messina@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
#. Translators: Do not translate the applicaion name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
msgid "flatpak"
msgstr "flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Gestisci tutti gli aspetti di Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
"Flatpak remotes."
msgstr ""
"Warehouse è un'applicazione che gestisce i Flatpak installati, i loro dati, "
"e i repository."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funzionalità:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
msgstr "Mostra e filtra la lista dei Flatpak installati"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Display properties of installed Flatpaks"
msgstr "Visualizza proprietà dei Flatpak installati"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
msgstr "Gestisci grandi gruppi di Flatpak allo stesso tempo"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Add and remove Flatpak remotes"
msgstr "Aggiungi e rimuovi repository Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "Find and trash leftover user data"
msgstr "Trova e cestina dati utente rimasti"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid "Reinstall apps that have leftover data"
msgstr "Reinstalla applicazioni che hanno dati rimasti"
#: data/ui/downgrade.blp:25 src/app_row_widget.py:360
msgid "Downgrade"
msgstr "Disinstalla aggiornamenti"
#: data/ui/downgrade.blp:55
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Recupero rilasci"
#: data/ui/downgrade.blp:63 data/ui/window.blp:107 data/ui/window.blp:162
msgid "This could take a while"
msgstr "Potrebbe volerci un po'"
#: data/ui/downgrade.blp:71 src/app_row_widget.py:299 src/window.py:494
msgid "Disable Updates"
msgstr "Disabilita aggiornamenti"
#: data/ui/downgrade.blp:77
msgid "Select a Release"
msgstr "Seleziona un rilascio"
#: data/ui/downgrade.blp:78
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Questo disinstallerà la versione corrente ed installerà quella scelta. "
"Ricorda che questa operazione può causare problemi."
#: data/ui/filter.blp:5 src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Set Filters"
msgstr "Imposta filtri"
#: data/ui/filter.blp:39
msgid "Show Apps"
msgstr "Mostra applicazioni"
#: data/ui/filter.blp:49
msgid "Show Runtimes"
msgstr "Mostra runtime"
#: data/ui/filter.blp:60
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Filtra per repository"
#: data/ui/filter.blp:65
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Filtra per runtime"
#: data/ui/filter.blp:73 data/ui/window.blp:179
msgid "Reset Filters"
msgstr "Reimposta filtri"
#: data/ui/orphans.blp:14 data/ui/window.blp:12
msgid "Search List"
msgstr "Lista ricerca"
#: data/ui/orphans.blp:20
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Apri cartella dei dati"
#: data/ui/orphans.blp:81 data/ui/search_install.blp:171 data/ui/window.blp:98
msgid "Installing"
msgstr "Installazione"
#: data/ui/orphans.blp:102
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Nessun dato rimasto"
#: data/ui/orphans.blp:103
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Non ci sono dati utenti rimasti"
#: data/ui/orphans.blp:108 data/ui/search_install.blp:87 data/ui/window.blp:187
msgid "No Results Found"
msgstr "Nessun risultato"
#: data/ui/orphans.blp:109 data/ui/search_install.blp:88 data/ui/window.blp:188
msgid "Try a different search term"
msgstr "Prova un termine di ricerca diverso"
#: data/ui/orphans.blp:119 data/ui/window.blp:206
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutti"
#: data/ui/orphans.blp:124 src/window.py:199 src/window.py:281
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
#: data/ui/orphans.blp:130 data/ui/search_install.blp:54
#: src/orphans_window.py:122 src/window.py:839
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: data/ui/popular_remotes.blp:18
msgid "Add Remote"
msgstr "Aggiungi repository"
#: data/ui/popular_remotes.blp:19
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
msgstr "Scegli da una lista di repository popolari o aggiungine uno nuovo"
#: data/ui/popular_remotes.blp:45 data/ui/remotes.blp:51
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Aggiungi un file repo"
#: data/ui/popular_remotes.blp:50 data/ui/remotes.blp:56
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Aggiungi un repository personalizzato"
#: data/ui/properties.blp:7
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: data/ui/properties.blp:73
msgid "Loading User Data"
msgstr "Caricamento dati utente"
#: data/ui/properties.blp:78 src/app_row_widget.py:268
#: src/orphans_window.py:258
msgid "Open User Data Folder"
msgstr "Apri cartella dati utente"
#: data/ui/properties.blp:90 src/app_row_widget.py:281
msgid "Trash User Data"
msgstr "Cestina dati utente"
#: data/ui/properties.blp:108
msgid "Show Apps Using This Runtime"
msgstr "Mostra applicazioni che usano questo runtime"
#: data/ui/properties.blp:119
msgid "Runtime"
msgstr "Runtime"
#: data/ui/properties.blp:124 src/app_row_widget.py:156
msgid "View Properties"
msgstr "Mostra proprietà"
#: data/ui/properties.blp:135 src/app_row_widget.py:234 src/window.py:562
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: data/ui/properties.blp:147
msgid "Show Details in Store"
msgstr "Mostra dettagli nello store"
#: data/ui/remotes.blp:5 src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Gestisci repository"
#: data/ui/remotes.blp:14
msgid "Refresh List of Remotes"
msgstr "Ricarica lista di repository"
#: data/ui/remotes.blp:23
msgid "Installed Remotes"
msgstr "Repository installati"
#: data/ui/remotes.blp:27
msgid "Show Disabled"
msgstr "Mostra disabilitati"
#: data/ui/remotes.blp:41
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Nessun repository trovato"
#: data/ui/remotes.blp:45
msgid "Add a Popular Remote"
msgstr "Aggiungi un repository popolare"
#: data/ui/remotes.blp:49
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Aggiungi altri repository"
#: data/ui/remotes.blp:79
msgid "Adding Remote"
msgstr "Aggiunta repository in corso"
#: data/ui/remotes.blp:88 data/ui/window.blp:54 data/ui/window.blp:194
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Questa operazione dovrebbe richiedere pochi instanti"
#: data/ui/search_install.blp:14
msgid "Search Criteria"
msgstr "Criteri di ricerca"
#: data/ui/search_install.blp:22
msgid "Choose a Remote to Search"
msgstr "Scegli un repository in cui ricercare"
#: data/ui/search_install.blp:36
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#: data/ui/search_install.blp:71
msgid "Start Search"
msgstr "Inizia ricerca"
#: data/ui/search_install.blp:80
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "Cerca flatpak"
#: data/ui/search_install.blp:82
msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
msgstr "Cerca Flatpak che vuoi installare"
#: data/ui/search_install.blp:108
msgid "Searching"
msgstr "Ricerca in corso"
#: data/ui/search_install.blp:119
msgid "Too Many Results"
msgstr "Troppi risultati"
#: data/ui/search_install.blp:120
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr "Prova a essere più specifico con la tua ricerca"
#: data/ui/snapshots.blp:14
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Apri cartella degli snapshot"
#: data/ui/snapshots.blp:32
msgid "New Snapshot"
msgstr "Nuovo snapshot"
#: data/ui/snapshots.blp:83
msgid "No Snapshots"
msgstr "Nessuno snapshot"
#: data/ui/snapshots.blp:84
msgid ""
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
"time."
msgstr ""
"Gli snapshot sono backup dei dati utente dell'applicazione. Possono essere "
"riapplicati in ogni momento."
#: data/ui/window.blp:18
msgid "Filter List"
msgstr "Lista filtri"
#: data/ui/window.blp:24
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"
#: data/ui/window.blp:31 src/gtk/help-overlay.blp:29
msgid "Toggle Selection Mode"
msgstr "Attiva/Disattiva la modalità di selezione"
#: data/ui/window.blp:53
msgid "Loading Flatpaks"
msgstr "Caricamento Flatpak"
#: data/ui/window.blp:129
msgid "Uninstalling"
msgstr "Disinstallazione in corso"
#: data/ui/window.blp:157
msgid "Creating Snapshots"
msgstr "Creazione snapshot in corso"
#: data/ui/window.blp:169
msgid "No Flatpaks Found"
msgstr "Nessun Flatpak trovato"
#: data/ui/window.blp:170
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
"Flatpaks installed"
msgstr ""
"Warehouse non può vedere la lista dei Flatpak installati o il sistema non ha "
"Flatpak installati"
#: data/ui/window.blp:175
msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgstr "Nessun Flatpak corrispondente ai filtri"
#: data/ui/window.blp:176
msgid "No installed Flatpak matches all of the currently applied filters"
msgstr ""
"Nessun Flatpak installato corrisponde a tutti i filtri attualmente applicati"
#: data/ui/window.blp:193
msgid "Refreshing List"
msgstr "Aggiornamento lista"
#: data/ui/window.blp:212
msgid "Uninstall Selected Apps"
msgstr "Disinstalla le applicazioni selezionate"
#: data/ui/window.blp:218
msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
msgstr "Sposta i dati delle applicazioni selezionate nel cestino"
#: data/ui/window.blp:224
msgid "Open Copy Menu"
msgstr "Apri il menù Copia"
#: data/ui/window.blp:231
msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
msgstr "Effettua lo snapshot dei dati delle applicazioni selezionate"
#: data/ui/window.blp:241
msgid "Manage Leftover Data…"
msgstr "Gestisci i dati rimanenti…"
#: data/ui/window.blp:250
msgid "Manage Remotes…"
msgstr "Gestisci i repository…"
#: data/ui/window.blp:256
msgid "Install From File…"
msgstr "Installa da file…"
#: data/ui/window.blp:261
msgid "Install From The Web…"
msgstr "Installa dal web…"
#: data/ui/window.blp:267
msgid "Refresh List"
msgstr "Aggiorna la lista"
#: data/ui/window.blp:271
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scorciatoie da tastiera"
#: data/ui/window.blp:276
msgid "_About Warehouse"
msgstr "_Informazioni su Warehouse"
#: data/ui/window.blp:285
msgid "Copy Names"
msgstr "Copia i nomi"
#: data/ui/window.blp:290
msgid "Copy IDs"
msgstr "Copia gli identificativi"
#: data/ui/window.blp:295
msgid "Copy Refs"
msgstr "Copia i riferimenti"
#: src/app_row_widget.py:82
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Aggiornamenti disabilitati"
#: src/app_row_widget.py:87 src/properties_window.py:212
msgid "{} is masked and will not be updated"
msgstr "{} è mascherato e non sarà aggiornato"
#: src/app_row_widget.py:94
msgid "Auto Removal Disabled"
msgstr "Auto rimozione disabilitata"
#: src/app_row_widget.py:99
msgid ""
"{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no app"
msgstr ""
"{} è bloccato e non sarà rimosso automaticamente anche quando non più "
"necessario"
#: src/app_row_widget.py:106
msgid "App EOL"
msgstr "Applicazione dismessa"
#: src/app_row_widget.py:112 src/properties_window.py:195
msgid ""
"{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
msgstr ""
"L'applicazione {} è stata dismessa e non riceverà più aggiornamenti di "
"sicurezza"
#: src/app_row_widget.py:123
msgid "Runtime EOL"
msgstr "Runtime dismessi"
#: src/app_row_widget.py:129 src/properties_window.py:203
msgid ""
"{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any security "
"updates"
msgstr ""
"Il runtime {} è stato dismesso e non riceverà più aggiornamenti di sicurezza"
#: src/app_row_widget.py:165 src/orphans_window.py:266
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: src/app_row_widget.py:176 src/remotes_window.py:227
msgid "View More"
msgstr "Mostra altro"
#: src/app_row_widget.py:197
msgid "Copied name"
msgstr "Nome copiato"
#: src/app_row_widget.py:201
msgid "Copy Name"
msgstr "Copia il nome"
#: src/app_row_widget.py:206
msgid "Copied ID"
msgstr "Identificativo copiato"
#: src/app_row_widget.py:211
msgid "Copy ID"
msgstr "Copia l'identificativo"
#: src/app_row_widget.py:216
msgid "Copied ref"
msgstr "Riferimento copiato"
#: src/app_row_widget.py:221
msgid "Copy Ref"
msgstr "Copia il riferimento"
#: src/app_row_widget.py:227
msgid "Copied launch command"
msgstr "Comando d'avvio copiato"
#: src/app_row_widget.py:231
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Copia il comando d'avvio"
#: src/app_row_widget.py:243
msgid "Opened {}"
msgstr "{} avviata"
#: src/app_row_widget.py:246
msgid "Open"
msgstr "Avvia"
#: src/app_row_widget.py:256 src/window.py:229 src/window.py:302
msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"
#: src/app_row_widget.py:311
msgid "Enable Updates"
msgstr "Abilita aggiornamenti"
#: src/app_row_widget.py:324 src/window.py:546
msgid "Disable Auto Removal"
msgstr "Disabilita la disinstallazione automatica"
#: src/app_row_widget.py:336
msgid "Enable Auto Removal"
msgstr "Abilita la disinstallazione automatica"
#: src/app_row_widget.py:350
msgid "Manage Snapshots"
msgstr "Gestione degli snapshot"
#: src/common.py:325 src/common.py:399
msgid ""
"Working on {}\n"
"{} out of {}"
msgstr ""
"Elaborazione in corso per {}\n"
"{} su {}"
#: src/downgrade_window.py:88
msgid "Commit Hash: {}"
msgstr "Hash del commit: {}"
#: src/downgrade_window.py:110
msgid "Could not downgrade {}"
msgstr "Non è possibile disinstallare gli aggiornamenti per {}"
#: src/downgrade_window.py:128
msgid "Downgrading…"
msgstr "Disinstallazione aggiornamenti in corso…"
#: src/downgrade_window.py:151
msgid "Downgrade {}"
msgstr "Disinstalla aggiornamenti per {}"
#: src/downgrade_window.py:159
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Assicurati che {} non venga mai aggiornato a una versione più recente"
#: src/filter_window.py:43 src/filter_window.py:49
msgid "{} selected"
msgstr "{} selezionato"
#: src/filter_window.py:135 src/orphans_window.py:150 src/remotes_window.py:307
msgid "User wide"
msgstr "A livello utente"
#: src/filter_window.py:137 src/orphans_window.py:152 src/remotes_window.py:309
msgid "System wide"
msgstr "A livello di sistema"
#: src/filter_window.py:139 src/orphans_window.py:154 src/remotes_window.py:311
msgid "Unknown install type"
msgstr "Tipo di installazione sconosciuta"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "App Management"
msgstr "Gestione applicazioni"
#: src/gtk/help-overlay.blp:14
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#: src/gtk/help-overlay.blp:24
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "More Functions"
msgstr "Altre funzioni"
#: src/gtk/help-overlay.blp:37 src/orphans_window.py:30
msgid "Manage Leftover Data"
msgstr "Gestione dei dati rimanenti"
#: src/gtk/help-overlay.blp:47
msgid "Install From File"
msgstr "Installa da file"
#: src/gtk/help-overlay.blp:52
msgid "General"
msgstr "Generali"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Open Menu"
msgstr "Apri il menù"
#: src/gtk/help-overlay.blp:60
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Mostra le scorciatoie"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65
msgid "Quit"
msgstr "Chiudi"
#: src/main.py:149
msgid "Flatpaks"
msgstr "Flatpaks"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://websi.te
#: src/main.py:191
msgid "translator-credits"
msgstr "Enrico Messina"
#: src/main.py:197
msgid "Donate"
msgstr "Dona"
#: src/main.py:199
msgid "Contributors"
msgstr "Collaboratori"
#: src/orphans_window.py:80 src/window.py:810
msgid "Installed successfully"
msgstr "Installazione completata con successo"
#: src/orphans_window.py:83
msgid "Could not install some apps"
msgstr "Non è stato possibile installare alcune applicazioni"
#: src/orphans_window.py:117
msgid "Attempt to Install?"
msgstr "Vuoi provare a installare?"
#: src/orphans_window.py:118
msgid "Warehouse will attempt to install apps matching the selected data."
msgstr ""
"Warehouse tenterà di installare le applicazioni che corrispondono ai dati "
"selezionati."
#: src/orphans_window.py:121 src/orphans_window.py:189
#: src/properties_window.py:156 src/remotes_window.py:86
#: src/remotes_window.py:167 src/remotes_window.py:450
#: src/remotes_window.py:621 src/snapshots_window.py:128
#: src/snapshots_window.py:234 src/window.py:228 src/window.py:301
#: src/window.py:446 src/window.py:492 src/window.py:543 src/window.py:645
#: src/window.py:715 src/window.py:838
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/orphans_window.py:185
msgid "Trash folders?"
msgstr "Eliminare le cartelle?"
#: src/orphans_window.py:185
msgid "These folders will be sent to the trash."
msgstr "Le cartelle elencate saranno spostate nel cestino."
#: src/orphans_window.py:190
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: src/orphans_window.py:198 src/properties_window.py:46
#: src/snapshots_window.py:245 src/window.py:424
msgid "Could not open folder"
msgstr "Non è possibile aprire la cartella/percorso"
#: src/orphans_window.py:216
msgid "Could not manage data"
msgstr "Non è stato possibile gestire i dati"
#: src/properties_window.py:40 src/remotes_window.py:212
msgid "Copied {}"
msgstr "{] copiato"
#: src/properties_window.py:52
msgid "Could not show details"
msgstr "Non è stato possibile mostrare i dettagli"
#: src/properties_window.py:58
msgid "User Data"
msgstr "Dati utente"
#: src/properties_window.py:69
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: src/properties_window.py:84 src/properties_window.py:144
msgid "No User Data"
msgstr "Nessun dato utente"
#: src/properties_window.py:135
msgid "Could not show properties"
msgstr "Non è stato possibile mostrare le proprietà"
#: src/properties_window.py:143 src/window.py:438
msgid "Trashed user data"
msgstr "Dati utenti eliminati"
#: src/properties_window.py:150 src/window.py:433
msgid "Could not trash user data"
msgstr "Non è stato possibile spostare nel cestino i dati utente"
#: src/properties_window.py:154 src/window.py:441
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "Vuoi spostare i dati utente di {} nel cestino?"
#: src/properties_window.py:158 src/window.py:448 src/window.py:646
msgid "Trash Data"
msgstr "Dati eliminati"
#: src/remotes_window.py:71
msgid "Could not remove {}"
msgstr "Non è stato possibile eliminare {}"
#: src/remotes_window.py:81 src/remotes_window.py:162
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr "Le applicazioni installate da {} non riceveranno più aggiornamenti"
#: src/remotes_window.py:84
msgid "Remove {}?"
msgstr "Eliminare {}?"
#: src/remotes_window.py:87 src/remotes_window.py:272
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: src/remotes_window.py:114
msgid "Could not enable {}"
msgstr "Non è stato possibile abilitare {}"
#: src/remotes_window.py:142
msgid "Could not disable {}"
msgstr "Non è stato possibile disabilitare {}"
#: src/remotes_window.py:165
msgid "Disable {}?"
msgstr "Vuoi disabilitare {}?"
#: src/remotes_window.py:168 src/remotes_window.py:263
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: src/remotes_window.py:179
msgid "Could not view apps"
msgstr "Non è stato possibile mostrare le applicazioni"
#: src/remotes_window.py:240
msgid "Set Filter"
msgstr "Imposta un filtro"
#: src/remotes_window.py:254
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: src/remotes_window.py:288
msgid "Copy remote name"
msgstr "Copia il nome del repository"
#: src/remotes_window.py:302
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: src/remotes_window.py:339
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
"Il repository pay-what-you-want (paga quello che vuoi) dalla distro "
"ElementaryOS"
#: src/remotes_window.py:345
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Repository principale delle applicazioni Flatpak"
#: src/remotes_window.py:351
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Applicazioni Flatpak in versione beta (per sviluppatori e beta tester)"
#: src/remotes_window.py:357
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Applicazioni flatpak fornite da Fedora Linux"
#: src/remotes_window.py:363
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr ""
"Le applicazioni e i runtime aggiornati in versione beta di GNOME (per "
"sviluppatori e beta tester)"
#: src/remotes_window.py:369
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
msgstr ""
"Le applicazioni e i runtime aggiornati in versione beta di KDE (per "
"sviluppatori e beta tester)"
#: src/remotes_window.py:375
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "Repository principale del Runtime SDK e del Developer SDK di WebKit"
#: src/remotes_window.py:411 src/remotes_window.py:573
msgid "Could not add {}"
msgstr "Non è stato possibile aggiungere {}"
#: src/remotes_window.py:448
msgid "Add Flatpak Remote"
msgstr "Aggiunti un repository Flatpak"
#: src/remotes_window.py:451 src/remotes_window.py:622
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/remotes_window.py:505 src/remotes_window.py:630
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/remotes_window.py:509
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/remotes_window.py:521 src/remotes_window.py:633 src/window.py:847
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: src/remotes_window.py:521 src/remotes_window.py:633
msgid "Remote will be available to only you"
msgstr "Il repository sarà disponibile solo per te"
#: src/remotes_window.py:529 src/remotes_window.py:636 src/window.py:850
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/remotes_window.py:530 src/remotes_window.py:637
msgid "Remote will be available to every user on the system"
msgstr "Il repository sarà disponibile per tutti gli utenti del sistema"
#: src/remotes_window.py:569
msgid "{} successfully added"
msgstr "{} è stato aggiunto con successo"
#: src/remotes_window.py:619
msgid "Add {}?"
msgstr "Aggiungere {}?"
#: src/remotes_window.py:667
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Repository Flatpak"
#: src/snapshots_window.py:48
msgid "There is no User Data to Snapshot"
msgstr "Non è stato possibile creare lo snapshot: dati utenti non disponibli"
#: src/snapshots_window.py:87
msgid "Version {}"
msgstr "Versione {}"
#: src/snapshots_window.py:95 src/snapshots_window.py:236
msgid "Apply Snapshot"
msgstr "Applica lo snapshot"
#: src/snapshots_window.py:101 src/snapshots_window.py:130
msgid "Trash Snapshot"
msgstr "Elimina lo snapshot"
#: src/snapshots_window.py:121
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Non è stato possibile eliminare lo snapshot"
#: src/snapshots_window.py:125
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Vuoi eliminare lo snapshot?"
#: src/snapshots_window.py:126
msgid "This snapshot and its contents will be sent to the trash."
msgstr "Lo snapshop e il suo contenuto saranno spostati nel cestino."
#: src/snapshots_window.py:148
msgid "Could not create snapshot"
msgstr "Non è stato possibile creare lo snapshot"
#: src/snapshots_window.py:157
msgid "Creating Snapshot…"
msgstr "Creazione dello snapshot in corso…"
#: src/snapshots_window.py:191 src/snapshots_window.py:208
#: src/snapshots_window.py:215
msgid "Could not apply snapshot"
msgstr "Non è stato possibile applicare lo snapshot"
#: src/snapshots_window.py:194
msgid "Snapshot applied"
msgstr "Lo snapshot è stato applicato correttamente"
#: src/snapshots_window.py:221
msgid "Applying Snapshot…"
msgstr "Applicazione dello snapshot in corso…"
#: src/snapshots_window.py:229
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Vuoi applicare lo snapshot?"
#: src/snapshots_window.py:230
msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
msgstr ""
"L'applicazione dello snapshot sposterà i dati utente correnti di {} nel "
"cestino."
#. Window stuffs
#: src/snapshots_window.py:280
msgid "{} Snapshots"
msgstr "Gli snapshot di {}"
#: src/window.py:111
msgid "Uninstalled successfully"
msgstr "Disinstallazione completata con successo"
#: src/window.py:114
msgid "Could not uninstall some apps"
msgstr "Non è stato possibile disinstallare alcune applicazioni"
#: src/window.py:170
msgid "Uninstall Selected Apps?"
msgstr "Vuoi disinstallare le applicazioni selezionate?"
#: src/window.py:171
msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
msgstr "Non sarà possibile utilizzare queste applicazioni dopo la rimozione."
#: src/window.py:191 src/window.py:273
msgid "App Settings & Data"
msgstr "Impostazioni applicazione"
#: src/window.py:195 src/window.py:277
msgid "Keep"
msgstr "Mantieni"
#: src/window.py:196
msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
msgstr ""
"Permetti il ripristino delle impostazioni e dei dati per queste applicazioni"
#: src/window.py:200
msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
msgstr "Sposta le impostazioni e i dati di queste applicazioni nel cestino"
#: src/window.py:236
msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
msgstr "Disinstallazione in corso: non è possibile disinstallare"
#: src/window.py:265
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Vuoi disinstallare {}?"
#: src/window.py:266
msgid "It will not be possible to use {} after removal."
msgstr "Non sarà possibile utilizzare {} dopo la rimozione."
#: src/window.py:278
msgid "Allow restoring this app's settings and content"
msgstr ""
"Permetti il ripristino delle impostazioni e dei dati per questa applicazione"
#: src/window.py:282
msgid "Send this app's settings and content to the trash"
msgstr "Sposta le impostazioni e i dati di questa applicazione nel cestino"
#: src/window.py:444
msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
msgstr ""
"I tuoi dati e i tuoi file di questa applicazioni saranno spostati nel "
"cestino."
#: src/window.py:463
msgid "Could not disable updates for {}"
msgstr "Non è stato possibile disabilitare gli aggiornamenti per {}"
#: src/window.py:485
msgid "Disable Updates for {}?"
msgstr "Vuoi disabilitare gli aggiornamenti per {}?"
#: src/window.py:489
msgid ""
"This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
"updates."
msgstr ""
"Questa operazione nasconderà {}, impedendo che riceva aggiornamenti per "
"nuove funzionalità e sicurezza."
#: src/window.py:511
msgid "Could not enable auto removal"
msgstr "Non è stato possibile abilitare la disinstallazione automatica"
#: src/window.py:514
msgid "Could not disable auto removal"
msgstr "Non è stato possibile disabilitare la disinstallazione automatica"
#: src/window.py:537
msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
msgstr "Vuoi disabilitare la disinstallazione automatica per {}?"
#: src/window.py:540
msgid ""
"This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if no "
"app depends on it."
msgstr ""
"Questa operazione bloccherà {}, impedendo la sua rimozione automatica anche "
"quando non più necessario."
#: src/window.py:560
msgid "Could not Run App"
msgstr "Non è stato possibile avviare l'applicazione"
#: src/window.py:568
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/window.py:620
msgid "{} has no data to trash"
msgstr "L'applicazione {} non ha dati da eliminare"
#: src/window.py:626
msgid "Could not trash {}'s data"
msgstr "Non è stato possibile eliminare i dati dell'applicazione {}"
#: src/window.py:641
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
msgstr "Vuoi eliminare i dati utente delle applicazioni selezionate?"
#: src/window.py:642
msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
msgstr ""
"I tuoi dati e i tuoi file per queste applicazioni saranno spostati nel "
"cestino."
#: src/window.py:692
msgid "Could not snapshot some apps"
msgstr "Non è stato possibile creare lo snapshot di alcune applicazioni"
#: src/window.py:709
msgid "Create Snapshots?"
msgstr "Vuoi creare gli snapshot?"
#: src/window.py:711
msgid ""
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
"time. This could take a while."
msgstr ""
"Gli snapshot sono dei backup dei dati utente delle applicazioni. Potranno "
"essere ripristinati in ogni momento. Questa operazione potrebbe richiedere "
"qualche minuto."
#: src/window.py:716
msgid "Create Snapshots"
msgstr "Crea gli snapshot"
#: src/window.py:771
msgid "Copied selected app names"
msgstr "I nomi delle applicazioni selezionate sono stati copiati"
#: src/window.py:786
msgid "Copied selected app IDs"
msgstr "Gli identificativi delle applicazioni selezionate sono stati copiati"
#: src/window.py:801
msgid "Copied selected app refs"
msgstr "I riferimenti delle applicazioni selezionate sono stati copiati"
#: src/window.py:812
msgid "Could not install app"
msgstr "Non è stato possibile installare l'applicazione"
#: src/window.py:836
msgid "Install {}?"
msgstr "Installare {}?"
#: src/window.py:847
msgid "The app will be available to only you"
msgstr "L'applicazione sarà disponibile sono per te"
#: src/window.py:851
msgid "The app will be available to every user on the system"
msgstr "L'applicazione sarà disponibile ad ogni utente del sistema"
#: src/window.py:881
msgid "File type not supported"
msgstr "Tipo di file non supportato"