mirror of
https://github.com/morgan9e/warehouse
synced 2026-04-14 00:04:08 +09:00
Currently translated at 95.5% (237 of 248 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/de/
1153 lines
30 KiB
Plaintext
1153 lines
30 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Heliguy
|
|
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-03 14:05-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-08 12:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: MightyShadow702 <_Shadow_Player_@quantentunnel.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
|
|
"warehouse/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.5\n"
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate the applicaion name
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Warehouse"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
|
|
msgid "flatpak"
|
|
msgstr "Flatpak"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
|
|
msgid "Manage all things Flatpak"
|
|
msgstr "Verwalten Sie alles rund um Flatpak"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
|
|
"Flatpak remotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse ist eine Anwendung die installierte Flatpaks, deren Nutzerdaten "
|
|
"und Flatpak Remote Repositories verwaltet."
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "Merkmale:"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
|
|
msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
|
|
msgstr "Zeige und filter installierte Flatpaks"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
|
|
msgid "Display properties of installed Flatpaks"
|
|
msgstr "Zeige Eigenschaften installierter Flatpaks"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
|
|
msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
|
|
msgstr "Verwalte mehrere Flatpaks auf einmal"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
|
|
msgid "Add and remove Flatpak remotes"
|
|
msgstr "Erstelle und Lösche Flatpak Remote Repositories"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
|
|
msgid "Find and trash leftover user data"
|
|
msgstr "Suche und lösche übrig gebliebene Nutzerdaten"
|
|
|
|
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
|
|
msgid "Reinstall apps that have leftover data"
|
|
msgstr "Installiere Anwendungen mit übrig gebliebenen Benutzerdaten neu"
|
|
|
|
#: data/ui/downgrade.blp:25 src/app_row_widget.py:360
|
|
msgid "Downgrade"
|
|
msgstr "Herabstufen"
|
|
|
|
#: data/ui/downgrade.blp:55
|
|
msgid "Fetching Releases"
|
|
msgstr "Hole Veröffentlichungen"
|
|
|
|
#: data/ui/downgrade.blp:63 data/ui/window.blp:107 data/ui/window.blp:162
|
|
msgid "This could take a while"
|
|
msgstr "Das kann einen Moment dauern"
|
|
|
|
#: data/ui/downgrade.blp:71 src/app_row_widget.py:299 src/window.py:494
|
|
msgid "Disable Updates"
|
|
msgstr "Updates deaktivieren"
|
|
|
|
#: data/ui/downgrade.blp:77
|
|
msgid "Select a Release"
|
|
msgstr "Wähle Sie eine Veröffentlichung"
|
|
|
|
#: data/ui/downgrade.blp:78
|
|
msgid ""
|
|
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
|
|
"Note that downgrading can cause issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Aktion wird die aktuelle Version deinstallieren und die gewählte "
|
|
"installieren. Herabstufen kann Probleme verursachen."
|
|
|
|
#: data/ui/filter.blp:5 src/gtk/help-overlay.blp:19
|
|
msgid "Set Filters"
|
|
msgstr "Filter setzen"
|
|
|
|
#: data/ui/filter.blp:39
|
|
msgid "Show Apps"
|
|
msgstr "Anwendungen anzeigen"
|
|
|
|
#: data/ui/filter.blp:49
|
|
msgid "Show Runtimes"
|
|
msgstr "Runtimes anzeigen"
|
|
|
|
#: data/ui/filter.blp:60
|
|
msgid "Filter by Remotes"
|
|
msgstr "Nach Gegenstellen filtern"
|
|
|
|
#: data/ui/filter.blp:65
|
|
msgid "Filter by Runtimes"
|
|
msgstr "Nach Laufzeitumgebung filtern"
|
|
|
|
#: data/ui/filter.blp:73 data/ui/window.blp:179
|
|
msgid "Reset Filters"
|
|
msgstr "Filter zurücksetzen"
|
|
|
|
#: data/ui/orphans.blp:14 data/ui/window.blp:12
|
|
msgid "Search List"
|
|
msgstr "Liste durchsuchen"
|
|
|
|
#: data/ui/orphans.blp:20
|
|
msgid "Open Data Folder"
|
|
msgstr "Datenordner öffnen"
|
|
|
|
#: data/ui/orphans.blp:81 data/ui/search_install.blp:171 data/ui/window.blp:98
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Installiere"
|
|
|
|
#: data/ui/orphans.blp:102
|
|
msgid "No Leftover Data"
|
|
msgstr "Keine restlichen Daten"
|
|
|
|
#: data/ui/orphans.blp:103
|
|
msgid "There is no leftover user data"
|
|
msgstr "Keine restlichen Nutzerdaten"
|
|
|
|
#: data/ui/orphans.blp:108 data/ui/search_install.blp:87 data/ui/window.blp:187
|
|
msgid "No Results Found"
|
|
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
|
|
|
|
#: data/ui/orphans.blp:109 data/ui/search_install.blp:88 data/ui/window.blp:188
|
|
msgid "Try a different search term"
|
|
msgstr "Andere Suchbegriffe versuchen"
|
|
|
|
#: data/ui/orphans.blp:119 data/ui/window.blp:206
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alle auswählen"
|
|
|
|
#: data/ui/orphans.blp:124 src/window.py:199 src/window.py:281
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Müll"
|
|
|
|
#: data/ui/orphans.blp:130 data/ui/search_install.blp:54
|
|
#: src/orphans_window.py:122 src/window.py:839
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installieren"
|
|
|
|
#: data/ui/popular_remotes.blp:18
|
|
msgid "Add Remote"
|
|
msgstr "Gegenstelle hinzufügen"
|
|
|
|
#: data/ui/popular_remotes.blp:19
|
|
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie aus einer Liste an Gegenstellen oder fügen Sie eine neue hinzu"
|
|
|
|
#: data/ui/popular_remotes.blp:45 data/ui/remotes.blp:51
|
|
msgid "Add a Repo File"
|
|
msgstr "Eine Gegenstellendatei hinzufügen"
|
|
|
|
#: data/ui/popular_remotes.blp:50 data/ui/remotes.blp:56
|
|
msgid "Add a Custom Remote"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Gegenstelle hinzufügen"
|
|
|
|
#: data/ui/properties.blp:7
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "{} Properties"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "{} Eigenschaften"
|
|
|
|
#: data/ui/properties.blp:73
|
|
msgid "Loading User Data"
|
|
msgstr "Benutzerdaten laden"
|
|
|
|
#: data/ui/properties.blp:78 src/app_row_widget.py:268
|
|
#: src/orphans_window.py:258
|
|
msgid "Open User Data Folder"
|
|
msgstr "Benutzerdatenverzeichnis öffnen"
|
|
|
|
#: data/ui/properties.blp:90 src/app_row_widget.py:281
|
|
msgid "Trash User Data"
|
|
msgstr "Benutzerdaten löschen"
|
|
|
|
#: data/ui/properties.blp:108
|
|
msgid "Show Apps Using This Runtime"
|
|
msgstr "Anwendungen mit dieser Laufzeitumgebung anzeigen"
|
|
|
|
#: data/ui/properties.blp:119
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr "Laufzeitumgebung"
|
|
|
|
#: data/ui/properties.blp:124 src/app_row_widget.py:156
|
|
msgid "View Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften anzeigen"
|
|
|
|
#: data/ui/properties.blp:135 src/app_row_widget.py:234 src/window.py:562
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: data/ui/properties.blp:147
|
|
msgid "Show Details in Store"
|
|
msgstr "Details im Shop anzeigen"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:5 src/gtk/help-overlay.blp:42
|
|
msgid "Manage Remotes"
|
|
msgstr "Gegenstellen verwalten"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:14
|
|
msgid "Refresh List of Remotes"
|
|
msgstr "Liste der Gegenstellen aktualisieren"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:23
|
|
msgid "Installed Remotes"
|
|
msgstr "Installierte Gegenstellen"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:27
|
|
msgid "Show Disabled"
|
|
msgstr "Deaktivierte anzeigen"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:41
|
|
msgid "No Remotes Found"
|
|
msgstr "Keine Gegenstellen gefunden"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:45
|
|
msgid "Add a Popular Remote"
|
|
msgstr "Populäre Gegenstelle hinzufügen"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:49
|
|
msgid "Add Other Remotes"
|
|
msgstr "Andere Gegenstellen hinzufügen"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:79
|
|
msgid "Adding Remote"
|
|
msgstr "Gegenstelle hinzufügen"
|
|
|
|
#: data/ui/remotes.blp:88 data/ui/window.blp:54 data/ui/window.blp:194
|
|
msgid "This should only take a moment"
|
|
msgstr "Dies sollte nur einen Augenblick dauern"
|
|
|
|
#: data/ui/search_install.blp:14
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "Kriterien durchsuchen"
|
|
|
|
#: data/ui/search_install.blp:22
|
|
msgid "Choose a Remote to Search"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Gegenstelle zum Suchen"
|
|
|
|
#: data/ui/search_install.blp:36
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Ergebnisse"
|
|
|
|
#: data/ui/search_install.blp:71
|
|
msgid "Start Search"
|
|
msgstr "Suchen starten"
|
|
|
|
#: data/ui/search_install.blp:80
|
|
msgid "Search for Flatpaks"
|
|
msgstr "Suche nach Flatpaks"
|
|
|
|
#: data/ui/search_install.blp:82
|
|
msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
|
|
msgstr "Nach Flatpaks zum installieren suchen"
|
|
|
|
#: data/ui/search_install.blp:108
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: data/ui/search_install.blp:119
|
|
msgid "Too Many Results"
|
|
msgstr "Zu viele Ergebnisse"
|
|
|
|
#: data/ui/search_install.blp:120
|
|
msgid "Try being more specific with your search"
|
|
msgstr "Bitte spezifizieren Sie ihre Suche"
|
|
|
|
#: data/ui/snapshots.blp:14
|
|
msgid "Open Snapshots Folder"
|
|
msgstr "Schnappschussverzeichnis öffnen"
|
|
|
|
#: data/ui/snapshots.blp:32
|
|
msgid "New Snapshot"
|
|
msgstr "Neuer Snapshot"
|
|
|
|
#: data/ui/snapshots.blp:83
|
|
msgid "No Snapshots"
|
|
msgstr "Keine Snapshots"
|
|
|
|
#: data/ui/snapshots.blp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schnappschüsse sind Sicherheitskopien der Nutzerdaten einer Anwendung. Sie "
|
|
"können zu jeder Zeit wiederhergestellt werden."
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:18
|
|
msgid "Filter List"
|
|
msgstr "Liste filtern"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:24
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Hauptmenü"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:31 src/gtk/help-overlay.blp:29
|
|
msgid "Toggle Selection Mode"
|
|
msgstr "Auswahlmodus wechseln"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:53
|
|
msgid "Loading Flatpaks"
|
|
msgstr "Flatpaks laden"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:129
|
|
msgid "Uninstalling"
|
|
msgstr "Deinstalliere"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:157
|
|
msgid "Creating Snapshots"
|
|
msgstr "Schnappschuss anlegen"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:169
|
|
msgid "No Flatpaks Found"
|
|
msgstr "Keine Flatpaks gefunden"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
|
|
"Flatpaks installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse kann die Liste installierter Flatpaks nicht einsehen oder es sind "
|
|
"auf diesem System keine installiert"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:175
|
|
msgid "No Flatpaks Match Filters"
|
|
msgstr "Keine Flatpaks passen zu diesen Filtern"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:176
|
|
msgid "No installed Flatpak matches all of the currently applied filters"
|
|
msgstr "Kein Flatpak passt zu den ausgewählten Filtern"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Refresh List"
|
|
msgid "Refreshing List"
|
|
msgstr "Liste aktualisieren"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:212
|
|
msgid "Uninstall Selected Apps"
|
|
msgstr "Ausgewählte Anwendungen deinstallieren"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:218
|
|
msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
|
|
msgstr "Ausgewählte Anwendungsdaten in den Papierkorb legen"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:224
|
|
msgid "Open Copy Menu"
|
|
msgstr "Kopiermenü öffnen"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:231
|
|
msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
|
|
msgstr "Schnappschuss der ausgewählten Anwendungsdaten anlegen"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:241
|
|
msgid "Manage Leftover Data…"
|
|
msgstr "Zurückgelassene Daten verwalten…"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:250
|
|
msgid "Manage Remotes…"
|
|
msgstr "Gegenstellen verwalten…"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:256
|
|
msgid "Install From File…"
|
|
msgstr "Aus Datei installieren…"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:261
|
|
msgid "Install From The Web…"
|
|
msgstr "Aus dem Internet installieren…"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:267
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Liste aktualisieren"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:271
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "_Tastenkürzel"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:276
|
|
msgid "_About Warehouse"
|
|
msgstr "_Über Warehouse"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:285
|
|
msgid "Copy Names"
|
|
msgstr "Namen kopieren"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:290
|
|
msgid "Copy IDs"
|
|
msgstr "IDs kopieren"
|
|
|
|
#: data/ui/window.blp:295
|
|
msgid "Copy Refs"
|
|
msgstr "Referenzen kopieren"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:82
|
|
msgid "Updates Disabled"
|
|
msgstr "Updates deaktivieren"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:87 src/properties_window.py:212
|
|
msgid "{} is masked and will not be updated"
|
|
msgstr "{} ist maskiert und wird nicht aktuallisiert"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:94
|
|
msgid "Auto Removal Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:99
|
|
msgid ""
|
|
"{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no app"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:106
|
|
msgid "App EOL"
|
|
msgstr "Anwendung nicht mehr unterstüzt"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:112 src/properties_window.py:195
|
|
msgid ""
|
|
"{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"{} hat das Unterstützungsende erreicht und wird keine "
|
|
"Sicherheitsaktualisierungen mehr erhalten"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:123
|
|
msgid "Runtime EOL"
|
|
msgstr "Laufzeitumgebung nicht mehr unterstützt"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:129 src/properties_window.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any security "
|
|
"updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"{}'s Laufzeitumgebung hat das Unterstützungsende erreicht und wird keine "
|
|
"Sicherheitsaktualisierungen mehr erhalten"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:165 src/orphans_window.py:266
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:176 src/remotes_window.py:227
|
|
msgid "View More"
|
|
msgstr "Mehr anzeigen"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:197
|
|
msgid "Copied name"
|
|
msgstr "Name kopiert"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:201
|
|
msgid "Copy Name"
|
|
msgstr "Name kopieren"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:206
|
|
msgid "Copied ID"
|
|
msgstr "ID kopiert"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:211
|
|
msgid "Copy ID"
|
|
msgstr "ID kopieren"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:216
|
|
msgid "Copied ref"
|
|
msgstr "Referenz kopiert"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:221
|
|
msgid "Copy Ref"
|
|
msgstr "Referenz kopieren"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:227
|
|
msgid "Copied launch command"
|
|
msgstr "Startbefehl kopiert"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:231
|
|
msgid "Copy Launch Command"
|
|
msgstr "Startbefehl kopieren"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:243
|
|
msgid "Opened {}"
|
|
msgstr "Geöffnet {}"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:246
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:256 src/window.py:229 src/window.py:302
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Deinstallieren"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:311
|
|
msgid "Enable Updates"
|
|
msgstr "Aktualisierungen aktivieren"
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:324 src/window.py:546
|
|
msgid "Disable Auto Removal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:336
|
|
msgid "Enable Auto Removal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/app_row_widget.py:350
|
|
msgid "Manage Snapshots"
|
|
msgstr "Schnappschüsse verwalten"
|
|
|
|
#: src/common.py:325 src/common.py:399
|
|
msgid ""
|
|
"Working on {}\n"
|
|
"{} out of {}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verarbeite {}\n"
|
|
"{} von {} abgeschlossen"
|
|
|
|
#: src/downgrade_window.py:88
|
|
msgid "Commit Hash: {}"
|
|
msgstr "Commit Hash: {}"
|
|
|
|
#: src/downgrade_window.py:110
|
|
msgid "Could not downgrade {}"
|
|
msgstr "Konnte {} nicht herabstufen"
|
|
|
|
#: src/downgrade_window.py:128
|
|
msgid "Downgrading…"
|
|
msgstr "Herabstufen…"
|
|
|
|
#: src/downgrade_window.py:151
|
|
msgid "Downgrade {}"
|
|
msgstr "Stufe {} herab"
|
|
|
|
#: src/downgrade_window.py:159
|
|
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
|
|
msgstr "Stelle sicher das {} auf keine neue Version aktualisiert wird"
|
|
|
|
#: src/filter_window.py:43 src/filter_window.py:49
|
|
msgid "{} selected"
|
|
msgstr "{} ausgewählt"
|
|
|
|
#: src/filter_window.py:135 src/orphans_window.py:150 src/remotes_window.py:307
|
|
msgid "User wide"
|
|
msgstr "Benutzerweit"
|
|
|
|
#: src/filter_window.py:137 src/orphans_window.py:152 src/remotes_window.py:309
|
|
msgid "System wide"
|
|
msgstr "Systemweit"
|
|
|
|
#: src/filter_window.py:139 src/orphans_window.py:154 src/remotes_window.py:311
|
|
msgid "Unknown install type"
|
|
msgstr "Unbekannter Installationstyp"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
|
|
msgid "App Management"
|
|
msgstr "Anwendungsmanagement"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:14
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:24
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
|
|
msgid "More Functions"
|
|
msgstr "Mehr Funktionen"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:37 src/orphans_window.py:30
|
|
msgid "Manage Leftover Data"
|
|
msgstr "Zurückgelassene Daten verwalten"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:47
|
|
msgid "Install From File"
|
|
msgstr "Aus Datei installieren"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:52
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
|
|
msgid "Open Menu"
|
|
msgstr "Menü öffnen"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:60
|
|
msgid "Show Shortcuts"
|
|
msgstr "Verknüpfungen anzeigen"
|
|
|
|
#: src/gtk/help-overlay.blp:65
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: src/main.py:149
|
|
msgid "Flatpaks"
|
|
msgstr "Flatpaks"
|
|
|
|
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://websi.te
|
|
#: src/main.py:191
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Übersetzer-Credits"
|
|
|
|
#: src/main.py:197
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Spenden"
|
|
|
|
#: src/main.py:199
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Mitwirkende"
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:80 src/window.py:810
|
|
msgid "Installed successfully"
|
|
msgstr "Erfolgreiche Installation"
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:83
|
|
msgid "Could not install some apps"
|
|
msgstr "Einige Anwendungen konnten nicht installiert werden"
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:117
|
|
msgid "Attempt to Install?"
|
|
msgstr "Installieren?"
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:118
|
|
msgid "Warehouse will attempt to install apps matching the selected data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warehouse wird versuchen Anwendungen zu installieren die den gewählten Daten "
|
|
"entsprechen."
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:121 src/orphans_window.py:189
|
|
#: src/properties_window.py:156 src/remotes_window.py:86
|
|
#: src/remotes_window.py:167 src/remotes_window.py:450
|
|
#: src/remotes_window.py:621 src/snapshots_window.py:128
|
|
#: src/snapshots_window.py:234 src/window.py:228 src/window.py:301
|
|
#: src/window.py:446 src/window.py:492 src/window.py:543 src/window.py:645
|
|
#: src/window.py:715 src/window.py:838
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:185
|
|
msgid "Trash folders?"
|
|
msgstr "In den Papierkorb verschieben?"
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:185
|
|
msgid "These folders will be sent to the trash."
|
|
msgstr "Diese Verzeichnisse werden in den Papierkorb gelegt."
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:190
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortfahren"
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:198 src/properties_window.py:46
|
|
#: src/snapshots_window.py:245 src/window.py:424
|
|
msgid "Could not open folder"
|
|
msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: src/orphans_window.py:216
|
|
msgid "Could not manage data"
|
|
msgstr "Daten konnten nicht verwaltet werden"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:40 src/remotes_window.py:212
|
|
msgid "Copied {}"
|
|
msgstr "{} kopiert"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:52
|
|
msgid "Could not show details"
|
|
msgstr "Details konnten nicht angezeigt werden"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:58
|
|
msgid "User Data"
|
|
msgstr "Benutzerdaten"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:69
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:84 src/properties_window.py:144
|
|
msgid "No User Data"
|
|
msgstr "Keine Benutzerdaten"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not show details"
|
|
msgid "Could not show properties"
|
|
msgstr "Details konnten nicht angezeigt werden"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:143 src/window.py:438
|
|
msgid "Trashed user data"
|
|
msgstr "Benutzerdaten gelöscht"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:150 src/window.py:433
|
|
msgid "Could not trash user data"
|
|
msgstr "Benutzerdaten konnten nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:154 src/window.py:441
|
|
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
|
|
msgstr "{}'s Benutzerdaten in dem Papierkorb verschieben?"
|
|
|
|
#: src/properties_window.py:158 src/window.py:448 src/window.py:646
|
|
msgid "Trash Data"
|
|
msgstr "Daten löschen"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:71
|
|
msgid "Could not remove {}"
|
|
msgstr "Konnte {} nicht entfernen"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:81 src/remotes_window.py:162
|
|
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle installierten Anwendungen aus {} werden keine weiteren Aktualisierungen "
|
|
"mehr erhalten"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:84
|
|
msgid "Remove {}?"
|
|
msgstr "{} entfernen?"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:87 src/remotes_window.py:272
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:114
|
|
msgid "Could not enable {}"
|
|
msgstr "Konnte nicht {} aktivieren"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:142
|
|
msgid "Could not disable {}"
|
|
msgstr "Konnte {} nicht deaktivieren"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:165
|
|
msgid "Disable {}?"
|
|
msgstr "Deaktivieren {}?"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:168 src/remotes_window.py:263
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deaktivieren"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:179
|
|
msgid "Could not view apps"
|
|
msgstr "Anwendungen können nicht angezeigt werden"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:240
|
|
msgid "Set Filter"
|
|
msgstr "Filter setzen"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:254
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivieren"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:288
|
|
msgid "Copy remote name"
|
|
msgstr "Gegenstellenname kopieren"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:302
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:339
|
|
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Quelloffene, Zahlen Sie, was Sie wollen, App-Store von elementary OS"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:345
|
|
msgid "Central repository of Flatpak applications"
|
|
msgstr "Zentrale Flatpakanwendungsgegenstelle"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:351
|
|
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
|
|
msgstr "Beta Versionen von Flatpakanwendungen"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:357
|
|
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
|
|
msgstr "Von Fedora Linux angebotene Flatpaks"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:363
|
|
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
|
|
msgstr "Die neusten GNOME Beta Anwendungen und Laufzeitumgebungen"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:369
|
|
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
|
|
msgstr "KDE Beta Anwendungen und Laufzeitumgebungen"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:375
|
|
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
|
|
msgstr "Zentrale Gegenstelle der WebKit Entwicklungs- und Laufzeitumgebung"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:411 src/remotes_window.py:573
|
|
msgid "Could not add {}"
|
|
msgstr "Konnte {} nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:448
|
|
msgid "Add Flatpak Remote"
|
|
msgstr "Flatpakgegenstelle hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:451 src/remotes_window.py:622
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:505 src/remotes_window.py:630
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:509
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:521 src/remotes_window.py:633 src/window.py:847
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Nutzer"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:521 src/remotes_window.py:633
|
|
msgid "Remote will be available to only you"
|
|
msgstr "Gegenstelle wird nur für Sie sichtbar sein"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:529 src/remotes_window.py:636 src/window.py:850
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:530 src/remotes_window.py:637
|
|
msgid "Remote will be available to every user on the system"
|
|
msgstr "Gegenstelle wird für alle Benutzer des Systems sichtbar sein"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:569
|
|
msgid "{} successfully added"
|
|
msgstr "{} erfolgreich hinzugefügt"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:619
|
|
msgid "Add {}?"
|
|
msgstr "{} hinzufügen?"
|
|
|
|
#: src/remotes_window.py:667
|
|
msgid "Flatpak Repos"
|
|
msgstr "Flatpakgegenstellen"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:48
|
|
msgid "There is no User Data to Snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt keine Benutzerdaten von denen ein Schnappschuss erstellt werden "
|
|
"könnte"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:87
|
|
msgid "Version {}"
|
|
msgstr "Version {}"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:95 src/snapshots_window.py:236
|
|
msgid "Apply Snapshot"
|
|
msgstr "Schnappschuss anwenden"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:101 src/snapshots_window.py:130
|
|
msgid "Trash Snapshot"
|
|
msgstr "Schnappschuss löschen"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:121
|
|
msgid "Could not trash snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot konnte nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:125
|
|
msgid "Trash Snapshot?"
|
|
msgstr "Schnappschuss löschen?"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:126
|
|
msgid "This snapshot and its contents will be sent to the trash."
|
|
msgstr "Dieser Schnappschuss und Inhalte werden in den Papierkorb gelegt."
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:148
|
|
msgid "Could not create snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:157
|
|
msgid "Creating Snapshot…"
|
|
msgstr "Erstelle Schnappschuss…"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:191 src/snapshots_window.py:208
|
|
#: src/snapshots_window.py:215
|
|
msgid "Could not apply snapshot"
|
|
msgstr "Schnappschuss konnte nicht angewendet werden"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:194
|
|
msgid "Snapshot applied"
|
|
msgstr "Schnappschuss angewendet"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:221
|
|
msgid "Applying Snapshot…"
|
|
msgstr "Wende Schnappschuss an…"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:229
|
|
msgid "Apply Snapshot?"
|
|
msgstr "Schnappschuss anwenden?"
|
|
|
|
#: src/snapshots_window.py:230
|
|
msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Anwenden dieses Schnappschusses wird alle aktuellen Benutzerdaten für {} "
|
|
"löschen."
|
|
|
|
#. Window stuffs
|
|
#: src/snapshots_window.py:280
|
|
msgid "{} Snapshots"
|
|
msgstr "{} Schnappschüsse"
|
|
|
|
#: src/window.py:111
|
|
msgid "Uninstalled successfully"
|
|
msgstr "Erfolgreich deinstalliert"
|
|
|
|
#: src/window.py:114
|
|
msgid "Could not uninstall some apps"
|
|
msgstr "Konnte nicht alle Anwendungen deinstallieren"
|
|
|
|
#: src/window.py:170
|
|
msgid "Uninstall Selected Apps?"
|
|
msgstr "Deinstalliere ausgewählte Anwendungen?"
|
|
|
|
#: src/window.py:171
|
|
msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist nicht möglich diese Anwendungen nach der Deinstallation zu verwenden."
|
|
|
|
#: src/window.py:191 src/window.py:273
|
|
msgid "App Settings & Data"
|
|
msgstr "Anwendungs Einstellungen & Daten"
|
|
|
|
#: src/window.py:195 src/window.py:277
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Behalten"
|
|
|
|
#: src/window.py:196
|
|
msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaube es die Einstellungen und Daten der Anwendungen wiederherzustellen"
|
|
|
|
#: src/window.py:200
|
|
msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
|
|
msgstr "Sende die Einstellungen und Daten der Anwendungen in den Müll"
|
|
|
|
#: src/window.py:236
|
|
msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
|
|
msgstr "Kann nicht deinstallieren während eine Deinstallation läuft"
|
|
|
|
#: src/window.py:265
|
|
msgid "Uninstall {}?"
|
|
msgstr "Deinstalliere {}?"
|
|
|
|
#: src/window.py:266
|
|
msgid "It will not be possible to use {} after removal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird nicht mehr möglich sein {} nach der Deinstallation zu verwenden."
|
|
|
|
#: src/window.py:278
|
|
msgid "Allow restoring this app's settings and content"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaube das Wiederherstellen der Einstellungen und Inhalte dieser Anwendung"
|
|
|
|
#: src/window.py:282
|
|
msgid "Send this app's settings and content to the trash"
|
|
msgstr "Lege die Einstellungen und Inhalte dieser Anwendung in den Papierkorb"
|
|
|
|
#: src/window.py:444
|
|
msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Dateien und Daten für diese Anwendungen werden in den Papierkorb gelegt."
|
|
|
|
#: src/window.py:463
|
|
msgid "Could not disable updates for {}"
|
|
msgstr "Aktualisierungen für {} konnten nicht deaktiviert werden"
|
|
|
|
#: src/window.py:485
|
|
msgid "Disable Updates for {}?"
|
|
msgstr "Aktualisierungen für {} deaktivieren?"
|
|
|
|
#: src/window.py:489
|
|
msgid ""
|
|
"This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
|
|
"updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies wird {} maskieren und sicherstellen dass es keine Sicherheits- oder "
|
|
"Funktionsaktualisierungen erhalten wird."
|
|
|
|
#: src/window.py:511
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not enable {}"
|
|
msgid "Could not enable auto removal"
|
|
msgstr "Konnte nicht {} aktivieren"
|
|
|
|
#: src/window.py:514
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not disable {}"
|
|
msgid "Could not disable auto removal"
|
|
msgstr "Konnte {} nicht deaktivieren"
|
|
|
|
#: src/window.py:537
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disable Updates for {}?"
|
|
msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
|
|
msgstr "Aktualisierungen für {} deaktivieren?"
|
|
|
|
#: src/window.py:540
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
|
|
#| "updates."
|
|
msgid ""
|
|
"This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if no "
|
|
"app depends on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies wird {} maskieren und sicherstellen dass es keine Sicherheits- oder "
|
|
"Funktionsaktualisierungen erhalten wird."
|
|
|
|
#: src/window.py:560
|
|
msgid "Could not Run App"
|
|
msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden"
|
|
|
|
#: src/window.py:568
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Okay"
|
|
|
|
#: src/window.py:620
|
|
msgid "{} has no data to trash"
|
|
msgstr "{} besitzt keine löschbaren Daten"
|
|
|
|
#: src/window.py:626
|
|
msgid "Could not trash {}'s data"
|
|
msgstr "Die Daten von {} konnten nicht gelöscht werden"
|
|
|
|
#: src/window.py:641
|
|
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
|
|
msgstr "Benutzerdaten der ausgewählten Anwendung löschen?"
|
|
|
|
#: src/window.py:642
|
|
msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Dateien und Daten für diese Anwendung werden in den Papierkorb gelegt."
|
|
|
|
#: src/window.py:692
|
|
msgid "Could not snapshot some apps"
|
|
msgstr "Für einige Anwendungen konnten keine Schnappschüsse angelegt werden"
|
|
|
|
#: src/window.py:709
|
|
msgid "Create Snapshots?"
|
|
msgstr "Schnappschuss anlegen?"
|
|
|
|
#: src/window.py:711
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
|
|
"time. This could take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schnappschüsse sind Sicherheitskopien der Benutzerdaten einer Anwendung. "
|
|
"Diese können jeder Zeit wiederhergestellt werden, könnte aber eine Weile "
|
|
"dauern."
|
|
|
|
#: src/window.py:716
|
|
msgid "Create Snapshots"
|
|
msgstr "Schnappschüsse anlegen"
|
|
|
|
#: src/window.py:771
|
|
msgid "Copied selected app names"
|
|
msgstr "Ausgewählten Anwendungsnamen kopiert"
|
|
|
|
#: src/window.py:786
|
|
msgid "Copied selected app IDs"
|
|
msgstr "Ausgewählte Anwendungsid kopiert"
|
|
|
|
#: src/window.py:801
|
|
msgid "Copied selected app refs"
|
|
msgstr "Ausgewählte Anwendungsreferenzen kopiert"
|
|
|
|
#: src/window.py:812
|
|
msgid "Could not install app"
|
|
msgstr "Anwendung konnte nicht installiert werden"
|
|
|
|
#: src/window.py:836
|
|
msgid "Install {}?"
|
|
msgstr "{} installieren?"
|
|
|
|
#: src/window.py:847
|
|
msgid "The app will be available to only you"
|
|
msgstr "Diese Anwendung wird nur für Sie sichtbar sein"
|
|
|
|
#: src/window.py:851
|
|
msgid "The app will be available to every user on the system"
|
|
msgstr "Diese Anwendung wird für alle Benutzer des Systems sichtbar sein"
|
|
|
|
#: src/window.py:881
|
|
msgid "File type not supported"
|
|
msgstr "Dateityp nicht unterstützt"
|
|
|
|
#~ msgid "App ID"
|
|
#~ msgstr "Anwendungsid"
|
|
|
|
#~ msgid "Version"
|
|
#~ msgstr "Version"
|
|
|
|
#~ msgid "Branch"
|
|
#~ msgstr "Branch"
|
|
|
|
#~ msgid "Arch"
|
|
#~ msgstr "Architektur"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin"
|
|
#~ msgstr "Herkunft"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation"
|
|
#~ msgstr "Installation"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref"
|
|
#~ msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Commit"
|
|
#~ msgstr "Aktiver Commit"
|
|
|
|
#~ msgid "Latest Commit"
|
|
#~ msgstr "Neuster Commit"
|
|
|
|
#~ msgid "Installed Size"
|
|
#~ msgstr "Installationsgröße"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "List refreshed"
|
|
#~ msgstr "Liste aktualisiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Heliguy"
|
|
#~ msgstr "Heliguy"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for Flatpaks…"
|
|
#~ msgstr "Nach Flatpaks suchen…"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Open app"
|
|
#~ msgid "Open App"
|
|
#~ msgstr "Anwendung öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Übernehmen"
|