mirror of
https://github.com/morgan9e/warehouse
synced 2026-04-14 00:04:08 +09:00
Currently translated at 99.7% (416 of 417 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/uk/
2178 lines
75 KiB
Plaintext
2178 lines
75 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Heliguy
|
||
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-06-10 15:04-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-06-17 06:46+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Herbatka <viktor.beskorovainyi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
|
||
"warehouse/uk/>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.10.4\n"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate the application name
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:3
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "Warehouse"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:10
|
||
msgid "flatpak;packages;apps;remotes;snapshots;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
|
||
msgid "Manage all things Flatpak"
|
||
msgstr "Керуйте вашими Flatpak пакунками"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
|
||
"without resorting to the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warehouse надає простий інтерфейс користувача для керування складними "
|
||
"параметрами Flatpak, без необхідності використовувати консоль."
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
|
||
msgid "Features:"
|
||
msgstr "Можливості:"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
|
||
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
|
||
msgstr ""
|
||
"Керуйте встановленими Flatpak і переглядайте властивості будь-якого пакета"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
|
||
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
|
||
msgstr "Змінюйте версії Flatpak, щоб скасувати небажані оновлення"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
|
||
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
|
||
msgstr "Закріплюйте середовища виконання та приховуйте Flatpak"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
|
||
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
|
||
msgstr "Фільтруйте пакети та сортуйте дані, щоб легко знаходити потрібне"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
|
||
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переглядайте дані користувача додатків і очищуйте невикористані залишкові "
|
||
"дані"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додавайте популярні Flatpak-репозиторії в кілька кліків або налаштовуйте "
|
||
"власні"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
|
||
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Створюйте знімки даних користувача ваших додатків, зберігаючи важливу "
|
||
"інформацію"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
|
||
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
|
||
msgstr "Встановлюйте нові пакети з будь-якого репозиторію або з вашої системи"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
|
||
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
|
||
msgstr "Адаптивний інтерфейс для зручної роботи на великих і малих екранах"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:48
|
||
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Керуйте встановленими пакетами за допомогою інтерфейсу з трьома панелями"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:52
|
||
msgid "Properties Page in Narrow Window"
|
||
msgstr "Сторінка властивостей у вузькому вікні"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:56
|
||
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
|
||
msgstr "Керуйте встановленими репозиторіями та додавайте нові"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:60
|
||
msgid "Manage Apps' User Data"
|
||
msgstr "Керуйте даними користувача додатків"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:64
|
||
msgid "Backup Apps' User Data"
|
||
msgstr "Резервне копіювання даних користувача додатків"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:68
|
||
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
|
||
msgstr "Встановлюйте нові пакети з файлів або репозиторіїв"
|
||
|
||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:72
|
||
msgid "Install Page in Narrow Window"
|
||
msgstr "Сторінка встановлення у вузькому вікні"
|
||
|
||
#: src/main.py:91 src/main.py:97 src/install_page/select_page.py:66
|
||
#: src/install_page/select_page.py:73
|
||
msgid "Could not add files"
|
||
msgstr "Не вдалося додати файли"
|
||
|
||
#: src/main.py:91
|
||
msgid "No files were found"
|
||
msgstr "Файли не знайдені"
|
||
|
||
#: src/main.py:99
|
||
msgid "Flatpaks & Remotes"
|
||
msgstr "Flatpaks та репозиторії"
|
||
|
||
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
|
||
#: src/main.py:243
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "volkov <volkovissocool@gmail.com>"
|
||
|
||
#: src/main.py:249
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Підтримка грошима"
|
||
|
||
#: src/main.py:251
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Спільнота"
|
||
|
||
#: src/host_info.py:389 src/host_info.py:391
|
||
msgid "Could not load packages"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити пакети"
|
||
|
||
#: src/package_install_worker.py:84
|
||
msgid "Errors occurred during installation"
|
||
msgstr "Помилки, що виникли під час встановлення"
|
||
|
||
#: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92
|
||
msgid "Error occurred during installation"
|
||
msgstr "Виникла помилка під час встановлення"
|
||
|
||
#: src/package_install_worker.py:88
|
||
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
|
||
msgid "Failed to exit cleanly"
|
||
msgstr "Не вдалося завершити роботу коректно"
|
||
|
||
#: src/package_install_worker.py:104
|
||
msgid "Could not cancel installation"
|
||
msgstr "Не вдалося скасувати встановлення"
|
||
|
||
#: src/package_install_worker.py:126 src/package_install_worker.py:136
|
||
msgid "Could not install packages"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити пакети"
|
||
|
||
#: src/package_install_worker.py:126
|
||
msgid "Packages are currently being installed."
|
||
msgstr "Пакети зараз встановлюються."
|
||
|
||
#: src/package_install_worker.py:136
|
||
msgid "No packages were requested to be installed."
|
||
msgstr "Не було вибрано жодного пакета для встановлення."
|
||
|
||
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
|
||
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
|
||
msgstr "Цей пакет застарів і більше не отримуватиме оновлень безпеки"
|
||
|
||
#: src/gtk/app_row.blp:21
|
||
msgid ""
|
||
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Середовище виконання цього додатка застаріло і більше не отримуватиме "
|
||
"оновлень безпеки"
|
||
|
||
#: src/gtk/app_row.blp:28
|
||
msgid "This runtime will never be automatically removed"
|
||
msgstr "Це середовище виконання ніколи не буде автоматично видалено"
|
||
|
||
#: src/gtk/app_row.blp:34
|
||
msgid "Updates are disabled for this package"
|
||
msgstr "Оновлення для цього пакета вимкнені"
|
||
|
||
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
|
||
msgid "Attempt an Install?"
|
||
msgstr "Спробувати встановити?"
|
||
|
||
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
|
||
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
|
||
msgstr "Warehouse спробує встановити відповідні пакети."
|
||
|
||
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
|
||
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:208
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:333
|
||
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:213
|
||
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522
|
||
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
|
||
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
|
||
#: src/install_page/pending_page.blp:35
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Встановити"
|
||
|
||
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
|
||
msgid "Choose a Remote"
|
||
msgstr "Виберіть репозиторій"
|
||
|
||
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
|
||
msgid "Select a remote to attempt to install from"
|
||
msgstr "Виберіть репозиторій, з якого слід спробувати встановити"
|
||
|
||
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33
|
||
#: src/install_page/select_page.py:35
|
||
msgid "Installation: {}"
|
||
msgstr "Встановлення: {}"
|
||
|
||
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
|
||
msgid "Can't find matching packages"
|
||
msgstr "Не вдалося знайти відповідні пакети"
|
||
|
||
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
|
||
msgid "Your system has no remotes added"
|
||
msgstr "У вашій системі не додано жодного репозиторію"
|
||
|
||
#. Extra Object Creation
|
||
#: src/gtk/error_toast.py:16
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "подробиці"
|
||
|
||
#: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копіювати"
|
||
|
||
#: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142
|
||
#: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальні"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "Відкрити файли"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
|
||
msgid "Open Menu"
|
||
msgstr "Відкрити меню"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
|
||
msgid "Show Shortcuts"
|
||
msgstr "Показати клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навігація"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
|
||
msgid "Show Packages Page"
|
||
msgstr "Показати сторінку пакетів"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
|
||
msgid "Show Remotes Page"
|
||
msgstr "Показати сторінку репозиторіїв"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
|
||
msgid "Show User Data Page"
|
||
msgstr "Показати сторінку даних користувача"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
|
||
msgid "Show Snapshots Page"
|
||
msgstr "Показати сторінку знімків"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
|
||
msgid "Show Install Page"
|
||
msgstr "Показати сторінку встановлення"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
|
||
msgid "Packages Page"
|
||
msgstr "Сторінка пакетів"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
|
||
msgid "Search Mode"
|
||
msgstr "Режим пошуку"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
|
||
msgid "Edit Filters"
|
||
msgstr "Редагувати фільтри"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Режим вибору"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
|
||
msgid "Remotes Page"
|
||
msgstr "Сторінка репозиторіїв"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
|
||
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
|
||
msgstr "Показати або приховати вимкнені репозиторії"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
|
||
msgid "New Remote"
|
||
msgstr "Новий репозиторій"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
|
||
msgid "User Data Page"
|
||
msgstr "Сторінка даних користувача"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
|
||
msgid "Edit Sorting Modes"
|
||
msgstr "Редагувати режими сортування"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
|
||
msgid "Show Active Data"
|
||
msgstr "Показати активні дані"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
|
||
msgid "Show Leftover Data"
|
||
msgstr "Показати залишкові дані"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
|
||
msgid "Snapshots Page"
|
||
msgstr "Сторінка знімків"
|
||
|
||
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206
|
||
msgid "New Snapshots"
|
||
msgstr "Нові знімки"
|
||
|
||
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
|
||
msgid "Choose Installation"
|
||
msgstr "Виберіть установку"
|
||
|
||
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
|
||
msgid "Custom installation"
|
||
msgstr "Користувацька установка"
|
||
|
||
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
|
||
msgid "Other Installation"
|
||
msgstr "Інша установка"
|
||
|
||
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
|
||
msgid "Choose a custom installation"
|
||
msgstr "Виберіть користувацьку установку"
|
||
|
||
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
|
||
msgid "These {} will only be available to you"
|
||
msgstr "Ці {} будуть доступні лише вам"
|
||
|
||
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
|
||
msgid "These {} will be available to everyone"
|
||
msgstr "Ці {} будуть доступні всім"
|
||
|
||
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
|
||
msgid "Choose how these {} will be installed"
|
||
msgstr "Виберіть, як ці {} будуть встановлені"
|
||
|
||
#: src/gtk/installation_chooser.py:35
|
||
msgid "This {} will only be available to you"
|
||
msgstr "Цей {} буде доступний лише вам"
|
||
|
||
#: src/gtk/installation_chooser.py:36
|
||
msgid "This {} will be available to everyone"
|
||
msgstr "Цей {} буде доступний усім"
|
||
|
||
#: src/gtk/installation_chooser.py:37
|
||
msgid "Choose how this {} will be installed"
|
||
msgstr "Виберіть, як цей {} буде встановлено"
|
||
|
||
#: src/gtk/sidebar_button.py:23
|
||
msgid "Show Sidebar"
|
||
msgstr "Показати бічну панель"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.blp:26
|
||
msgid "Drop to Open"
|
||
msgstr "Перетягніть для відкриття"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.blp:27
|
||
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
|
||
msgstr "Встановіть Flatpak або додайте репозиторій"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.blp:45
|
||
msgid "Refresh List"
|
||
msgstr "Оновити список"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.blp:50
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Головне меню"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:160
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:325
|
||
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Пакети"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.blp:83
|
||
msgid "Remotes"
|
||
msgstr "Репозиторії"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr "Дані користувача"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Знімки"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38
|
||
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
|
||
#: src/install_page/select_page.blp:10
|
||
msgid "Install Packages"
|
||
msgstr "Встановити пакети"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.blp:161
|
||
msgid "_Open Files"
|
||
msgstr "_Відкрити файли"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.blp:165
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.blp:169
|
||
msgid "_About Warehouse"
|
||
msgstr "_Про Warehouse"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.py:139
|
||
msgid "Unsupported Filetype"
|
||
msgstr "Непідтримуваний тип файлу"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.py:140
|
||
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
|
||
msgstr "Підтримуються лише файли .flatpak, .flatpakref та .flatpakrepo."
|
||
|
||
#: src/main_window/window.py:148
|
||
msgid "Mixed Filetypes"
|
||
msgstr "Змішані типи файлів"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.py:149
|
||
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
|
||
msgstr "Flatpak та репозиторії не можна встановлювати одночасно."
|
||
|
||
#: src/main_window/window.py:158
|
||
msgid "Too Many Remotes"
|
||
msgstr "Занадто багато репозиторіїв"
|
||
|
||
#: src/main_window/window.py:159
|
||
msgid "Only one remote at a time is supported."
|
||
msgstr "Підтримується лише один репозиторій одночасно."
|
||
|
||
#: src/main_window/window.py:177
|
||
msgid "Could not open files"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файли"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
|
||
msgid "Filter Packages"
|
||
msgstr "Фільтрувати пакети"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
|
||
msgid "Filter by Package Type"
|
||
msgstr "Фільтрувати за типом пакета"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
|
||
msgid "Show packages of these types"
|
||
msgstr "Показати пакети цих типів"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Додатки"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
|
||
msgid "Packages that can be opened"
|
||
msgstr "Пакети, які можна відкрити"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
|
||
msgid "Runtimes"
|
||
msgstr "Середовища виконання"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
|
||
msgid "Packages that applications depend on"
|
||
msgstr "Пакети, від яких залежать додатки"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
|
||
msgid "Filter by Remotes"
|
||
msgstr "Фільтрувати додатки за віддаленими сховищами"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
|
||
msgid "Show packages from selected remotes"
|
||
msgstr "Показати пакети з вибраних репозиторіїв"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
|
||
msgid "Showing packages from all remotes"
|
||
msgstr "Показано пакети з усіх репозиторіїв"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
|
||
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
|
||
msgstr "Увімкніть, щоб показати пакети з вибраних репозиторіїв"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
|
||
msgid "Filter by Runtimes"
|
||
msgstr "Фільтрувати додатки за середовищами виконання"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
|
||
msgid "Show apps using selected runtimes"
|
||
msgstr "Показати додатки, що використовують вибрані середовища виконання"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
|
||
msgid "Showing apps using any runtime"
|
||
msgstr "Показано додатки, що використовують будь-яке середовище виконання"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
|
||
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкніть, щоб показати додатки, що використовують вибрані середовища "
|
||
"виконання"
|
||
|
||
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
|
||
msgid "Reset Filters"
|
||
msgstr "Скинути фільтри"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
|
||
msgid "Search Packages"
|
||
msgstr "Шукати пакети"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
|
||
msgid "Select Packages"
|
||
msgstr "Вибрати пакети"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
|
||
msgid "No Packages Match Filters"
|
||
msgstr "Немає пакетів, що відповідають фільтрам"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
|
||
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
|
||
msgstr "Жоден встановлений пакет не відповідає всім поточним фільтрам"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
|
||
msgid "No Packages Found"
|
||
msgstr "Пакети не знайдено"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
|
||
"packages installed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warehouse не може побачити список встановлених пакетів або на вашій системі "
|
||
"немає встановлених пакетів"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
|
||
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Не вдалося нічого знайти"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
|
||
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Спробуйте інший пошук"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
|
||
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Обрати всі"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
|
||
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
|
||
msgid "Copy Names"
|
||
msgstr "Скопіювати назви"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
|
||
msgid "Copy IDs"
|
||
msgstr "Скопіювати ідентифікатори"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
|
||
msgid "Copy Refs"
|
||
msgstr "Скопіювати референси"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:156
|
||
#: src/user_data_page/data_subpage.py:112
|
||
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
|
||
msgid "{} Selected"
|
||
msgstr "{} Обрано"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:197
|
||
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
|
||
msgstr "Помилка при отриманні Flatpak '{}'"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:246
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "Назви"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:249
|
||
msgid "IDs"
|
||
msgstr "Ідентифікатори"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:252
|
||
msgid "Refs"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:260
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:293
|
||
msgid "Copied {}"
|
||
msgstr "Скопійовано {}"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:262
|
||
msgid "Could not copy {}"
|
||
msgstr "Не вдалося скопіювати {}"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:313
|
||
msgid "Errors occurred while uninstalling"
|
||
msgstr "Під час видалення виникли помилки"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:315
|
||
msgid "Uninstalled Packages"
|
||
msgstr "Видалені пакети"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:373
|
||
msgid "Loading Packages"
|
||
msgstr "Завантаження пакетів"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:373
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:374
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:386
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:102
|
||
#: src/install_page/results_page.py:138
|
||
msgid "This should only take a moment"
|
||
msgstr "Це не займе багато часу"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:374
|
||
msgid "Uninstalling Packages"
|
||
msgstr "Видалення пакетів"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:376
|
||
msgid "Reinstalling Package"
|
||
msgstr "Перевстановлення пакета"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:376
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:378
|
||
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:94
|
||
msgid "This could take a while"
|
||
msgstr "Це може зайняти певний час"
|
||
|
||
#: src/packages_page/packages_page.py:378
|
||
msgid "Changing Version"
|
||
msgstr "Зміна версії"
|
||
|
||
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
|
||
msgid "Allows restoring app settings and content"
|
||
msgstr "Дозволяє відновити налаштування додатків та вміст"
|
||
|
||
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "У смітник"
|
||
|
||
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
|
||
msgid "Send data to the trash"
|
||
msgstr "Відправити дані до смітника"
|
||
|
||
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
|
||
msgid "Uninstall {}?"
|
||
msgstr "Видалити {}?"
|
||
|
||
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35
|
||
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
|
||
msgstr "Після видалення використання {} буде неможливим"
|
||
|
||
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
|
||
msgid "Uninstall Packages?"
|
||
msgstr "Видалити пакети?"
|
||
|
||
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
|
||
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
|
||
msgstr "Після видалення ці пакети не будуть доступні для використання"
|
||
|
||
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45
|
||
msgid "App Settings & Content"
|
||
msgstr "Налаштування додатків та вміст"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
|
||
msgid "Properties Page Unavailable"
|
||
msgstr "Сторінка властивостей недоступна"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
|
||
msgid "Cannot show the properties page at this time"
|
||
msgstr "Не вдалося показати сторінку властивостей на даний момент"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
|
||
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
|
||
msgid "Open User Data"
|
||
msgstr "Відкрити дані користувача"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
|
||
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
|
||
msgid "Trash User Data"
|
||
msgstr "Відправити дані користувача у Смітник"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версія"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
|
||
msgid "Updates Disabled"
|
||
msgstr "Оновлення вимкнені"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
|
||
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
|
||
msgid "Disable Updates"
|
||
msgstr "Вимкнути оновлення"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
|
||
msgid "Mask this package so it's never updated"
|
||
msgstr "Сховати цей пакет, щоб він ніколи не оновлювався"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
|
||
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
|
||
msgid "Change Version"
|
||
msgstr "Змінити версію"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
|
||
msgid "Upgrade or downgrade this package"
|
||
msgstr "Оновити або знизити версію цього пакета"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
|
||
msgid "Installed Size"
|
||
msgstr "Розмір встановлених файлів"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
|
||
msgid "Runtime"
|
||
msgstr "Середовище виконання більше не підтримується"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
|
||
msgid "Disable Automatic Removal"
|
||
msgstr "Вимкнути автоматичне видалення"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
|
||
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
|
||
msgstr "Закріпіть це середовище виконання, щоб зберегти його встановленим"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
|
||
msgid "Package Information"
|
||
msgstr "Інформація про пакет"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
|
||
msgid "Application ID"
|
||
msgstr "Ідентифікатор додатка"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "Архітектура"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr "Гілка"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Ліцензія"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
|
||
msgid "Installation Information"
|
||
msgstr "Інформація про установку"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Походження"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Колекція"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Встановлення"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
|
||
msgid "Commit Information"
|
||
msgstr "Інформація про коміт"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Батьківський пакет"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Суб'єкт"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:83
|
||
msgid "{} Properties"
|
||
msgstr "{} Властивості"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:87
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Властивості"
|
||
|
||
#. Apply again
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:124
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
|
||
msgid "Loading User Data"
|
||
msgstr "Завантажуємо дані користувача"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:134
|
||
msgid "No User Data"
|
||
msgstr "Немає даних користувача"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:144
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:164
|
||
msgid "Could not get properties"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати властивості"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:156
|
||
msgid "No version information found"
|
||
msgstr "Інформація про версію не знайдена"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:181
|
||
msgid "Could not open data"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити дані"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:200
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:202
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:259
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:261
|
||
#: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
|
||
msgid "Could not trash data"
|
||
msgstr "Не вдалося видалити дані"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:205
|
||
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
|
||
msgstr "Відправити дані користувача додатку {} у Смітник?"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:206
|
||
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваші налаштування та дані для цієї програми будуть відправлені в Смітник"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:209
|
||
msgid "Trash Data"
|
||
msgstr "В Смітник"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:219
|
||
msgid "Could not Disable Updates"
|
||
msgstr "Не вдалося вимкнути оновлення"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:219
|
||
msgid "Could not Enable Updates"
|
||
msgstr "Не вдалося увімкнути оновлення"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:225
|
||
msgid "Disabled Updates"
|
||
msgstr "Вимкнуті оновлення"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:225
|
||
msgid "Enabled Updates"
|
||
msgstr "Ввімкнуті оновлення"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:238
|
||
msgid "Could not Disable Autoremoval"
|
||
msgstr "Не вдалося вимкнути автовидалення"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:238
|
||
msgid "Could not Enable Autoremoval"
|
||
msgstr "Не вдалося ввімкнути автовидалення"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:243
|
||
msgid "Disabled Autoremoval"
|
||
msgstr "Автовидалення вимкнено"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:243
|
||
msgid "Enabled Autoremoval"
|
||
msgstr "Ввімкнено автовидалення"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:266
|
||
msgid "Could not uninstall"
|
||
msgstr "Не вдалося видалити"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:270
|
||
msgid "Uninstalled {}"
|
||
msgstr "Видалено {}"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:282
|
||
msgid "Opening {}…"
|
||
msgstr "Відкриваємо {}…"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:287
|
||
msgid "Could not open {}"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити {}"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:302
|
||
msgid "Reinstalled {}"
|
||
msgstr "Перевстановлено {}"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:330
|
||
msgid "Reinstall {}?"
|
||
msgstr "Перевстановити {}?"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
|
||
"and installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей пакет буде видалений, а потім перевстановлений з того ж віддаленого "
|
||
"джерела та інсталяції."
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:334
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:392
|
||
msgid "Reinstall"
|
||
msgstr "Перевстановити"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:351
|
||
msgid "Copied launch command"
|
||
msgstr "Скопійовано параметри запуску"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:353
|
||
msgid "Could not copy launch command"
|
||
msgstr "Не вдалося скопіювати команду запуску"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:359
|
||
msgid "Could not show details"
|
||
msgstr "Не вдалося показати подробиці"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:386
|
||
msgid "Loading Properties"
|
||
msgstr "Завантаження властивостей"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:389
|
||
msgid "View Snapshots"
|
||
msgstr "Переглянути знімки"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:390
|
||
msgid "Copy Launch Command"
|
||
msgstr "Скопіювати параметри запуску"
|
||
|
||
#: src/properties_page/properties_page.py:391
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Показати деталі"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
|
||
msgid "Change Versions"
|
||
msgstr "Змінити версії"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
|
||
msgid "Select a Release"
|
||
msgstr "Обрати реліз"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
|
||
msgid ""
|
||
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
|
||
"Note that downgrading can cause issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця дія видалить поточний реліз і встановить обраний замість нього. Зауважте, "
|
||
"що даунгрейд може викликати проблеми."
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_page.py:75
|
||
msgid "Currently Installed Version"
|
||
msgstr "Наразі встановлена версія"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_page.py:92
|
||
msgid "Could not get versions"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати версії"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_page.py:99
|
||
msgid "Changed {}'s Version"
|
||
msgstr "Змінено версію {}"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_page.py:124
|
||
msgid "{} Versions"
|
||
msgstr "{} Версії"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_page.py:125
|
||
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
|
||
msgstr "Впевнитися що {} ніколи не буде оновлюватися до новітніх версій"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
|
||
msgid "Fetching Releases"
|
||
msgstr "Отримуємо дані про випуски"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:76
|
||
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
|
||
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:84
|
||
msgid "Error occurred while changing version"
|
||
msgstr "Сталася помилка під час зміни версії"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:95
|
||
msgid "Could not cancel version change"
|
||
msgstr "Не вдалося скасувати зміну версії"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
|
||
msgid "Could not change version"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити версію"
|
||
|
||
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
|
||
msgid "Another package is changing version."
|
||
msgstr "Інший пакет змінює версію."
|
||
|
||
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
|
||
msgid "Add a Remote"
|
||
msgstr "Додати репозиторій"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
|
||
msgid "Repo URL"
|
||
msgstr "Репо URL"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61
|
||
msgid "Could not add remote"
|
||
msgstr "Не вдалося додати репозиторій"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64
|
||
msgid "Added {}"
|
||
msgstr "Додано {}"
|
||
|
||
#. Apply
|
||
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114
|
||
msgid "remote"
|
||
msgstr "репозиторій"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
|
||
msgid "Set a Filter for this Remote"
|
||
msgstr "Встановіть фільтр для цього репозиторію"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
|
||
msgid "More Actions"
|
||
msgstr "Більше дій"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
|
||
msgid "Copy Title"
|
||
msgstr "Копіювати заголовок"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
|
||
msgid "Copy Name"
|
||
msgstr "Скопіювати назву"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49
|
||
msgid "Could not enable remote"
|
||
msgstr "Не вдалося увімкнути репозиторій"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:28
|
||
msgid "Remote is already enabled"
|
||
msgstr "Репозиторій вже увімкнено"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:56
|
||
msgid "Enabled remote"
|
||
msgstr "Репозиторій увімкнено"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160
|
||
msgid "Remote is Disabled"
|
||
msgstr "Репозиторій вимкнено"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:82
|
||
msgid "Disabled remote"
|
||
msgstr "Репозиторій вимкнений"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:116
|
||
msgid "Could not disable remote"
|
||
msgstr "Не вдалося вимкнути репозиторій"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:100
|
||
msgid "Remote is already disabled"
|
||
msgstr "Репозиторій вже вимкнено"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:127
|
||
msgid "Disable {}?"
|
||
msgstr "Вимкнути {}?"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194
|
||
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Усі додатки які встановлені із {} більше не будуть отримувати жодних оновлень"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:140
|
||
msgid "Copied title"
|
||
msgstr "Заголовок скопійовано"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remote_row.py:143
|
||
msgid "Copied name"
|
||
msgstr "Скопійовано назву"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
|
||
msgid "Manage Remotes"
|
||
msgstr "Керувати віддаленими сховищами"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
|
||
msgid "Search Remotes"
|
||
msgstr "Шукати репозиторії"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
|
||
msgid "Current Remotes"
|
||
msgstr "Поточні репозиторії"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
|
||
msgid "Remotes available on your system"
|
||
msgstr "Репозиторії, доступні на вашій системі"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
|
||
msgid "Show Disabled"
|
||
msgstr "Показати вимкнені"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
|
||
msgid "No Enabled Remotes"
|
||
msgstr "Немає увімкнених репозиторіїв"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
|
||
msgid "You only have disabled remotes on this system"
|
||
msgstr "У вас є лише вимкнені репозиторії на цій системі"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
|
||
msgid "No Remotes Found"
|
||
msgstr "Не знайдено жодного віддаленого сховища"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
|
||
msgid ""
|
||
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warehouse не може побачити поточні репозиторії, або ваша система не має їх"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
|
||
msgid "Add Popular Remotes"
|
||
msgstr "Додати популярні репозиторії"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
|
||
msgid "Add new remotes to get more software"
|
||
msgstr "Додайте нові репозиторії, щоб отримати більше програмного забезпечення"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
|
||
msgid "Add Other Remotes"
|
||
msgstr "Додати інші віддалені сховища"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
|
||
msgid "Add a Repo File"
|
||
msgstr "Додати файл репозиторію"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
|
||
msgid "Open a downloaded repo file to add"
|
||
msgstr "Відкрийте завантажений файл репозиторію, щоб додати його"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
|
||
msgid "Add a Custom Remote"
|
||
msgstr "Додати власне віддалене сховище"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
|
||
msgid "Manually enter new remote details"
|
||
msgstr "Введіть деталі нового репозиторію вручну"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:36
|
||
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
|
||
msgstr ""
|
||
"З відкрити джерельним кодом, платіть-скільки-бажаєте, магазин додатків від "
|
||
"розробників elementaryOS"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:42
|
||
msgid "Central repository of Flatpak applications"
|
||
msgstr "Центральний репозиторій Flatpak додатків"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:48
|
||
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
|
||
msgstr "Бета версії Flatpak додатків"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:54
|
||
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
|
||
msgstr "Flakpak додатки паковані розробниками Fedora Linux"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:60
|
||
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
|
||
msgstr "Найсвіжіші бета версії додатків і середовищ виконання GNOME"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:66
|
||
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
|
||
msgstr "Центральний репозиторій розробників WebKit та рантантаймів SDK"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:156
|
||
msgid "Showing all packages from {}"
|
||
msgstr "Показано всі пакети з {}"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:178
|
||
msgid "Could not remove remote"
|
||
msgstr "Не вдалося видалити репозиторій"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:185
|
||
msgid "Removed {}"
|
||
msgstr "Видалено {}"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:194
|
||
msgid "Remove {}?"
|
||
msgstr "Видалити {}?"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:243
|
||
msgid "Could not open file"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:246
|
||
msgid "Flatpak Repos"
|
||
msgstr "Репозиторії Flatpak"
|
||
|
||
#. Apply
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294
|
||
msgid "Adding Remote"
|
||
msgstr "Додаємо віддалене сховище"
|
||
|
||
#: src/remotes_page/remotes_page.py:295
|
||
msgid "Loading Remotes"
|
||
msgstr "Завантаження репозиторіїв"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr "Копіювати шлях"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
|
||
msgid "Attempt to Install"
|
||
msgstr "Спроба встановити"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_box.py:62
|
||
msgid "Copied data path"
|
||
msgstr "Шлях до даних скопійовано"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_box.py:64
|
||
msgid "Could not copy data path"
|
||
msgstr "Не вдалося скопіювати шлях до даних"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_box.py:69
|
||
msgid "Opened data folder"
|
||
msgstr "Відкрито теку з даними"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258
|
||
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81
|
||
msgid "Could not open folder"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити теку"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_box.py:118
|
||
msgid "Trash {}'s Data?"
|
||
msgstr "Видалити дані з {}?"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_box.py:118
|
||
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
|
||
msgstr "Дані {} будуть відправлені в смітник"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продовжити"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
|
||
msgid "No Title Set"
|
||
msgstr "Не встановлено заголовок"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
|
||
msgid "Loading Size…"
|
||
msgstr "Розмір завантаження…"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_subpage.py:257
|
||
msgid "No Active Data"
|
||
msgstr "Немає активних даних"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_subpage.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
|
||
"data present"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warehouse не може побачити жодних активних даних користувача, або ваша "
|
||
"система не має активних даних користувача"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_subpage.py:261
|
||
msgid "No Leftover Data"
|
||
msgstr "Немає залишків даних"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/data_subpage.py:262
|
||
msgid "There is no leftover user data"
|
||
msgstr "Немає залишків даних користувача"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
|
||
msgid "Search User Data"
|
||
msgstr "Шукати дані користувача"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
|
||
msgid "Sort User Data"
|
||
msgstr "Сортувати дані користувача"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
|
||
msgid "Select User Data"
|
||
msgstr "Вибрати дані користувача"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Більше"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "По зростанню"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "По спаданню"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:79
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:81
|
||
msgid "Loading Size"
|
||
msgstr "Розмір завантаження"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
|
||
msgid "Could not copy paths"
|
||
msgstr "Не вдалося скопіювати шляхи"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
|
||
msgid "No boxes were selected"
|
||
msgstr "Жодна коробка не була вибрана"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:158
|
||
msgid "Copied paths"
|
||
msgstr "Скопійовані шляхи"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:189
|
||
msgid "Trashed data"
|
||
msgstr "Дані викинуті в смітник"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
|
||
msgid "Trash Data?"
|
||
msgstr "Викинути дані?"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
|
||
msgid "Data will be sent to the trash"
|
||
msgstr "Дані будуть відправлені в смітник"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:250
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:273
|
||
msgid "Active Data"
|
||
msgstr "Активні дані"
|
||
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:251
|
||
#: src/user_data_page/user_data_page.py:279
|
||
msgid "Leftover Data"
|
||
msgstr "Залишкові дані"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
|
||
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
|
||
msgid "Search Apps"
|
||
msgstr "Шукати додатки"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114
|
||
msgid "Creating Snapshot"
|
||
msgstr "Створення знімка"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
|
||
msgid "Name these Snapshots"
|
||
msgstr "Назвіть ці знімки"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
|
||
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
|
||
msgid "New Snapshot"
|
||
msgstr "Новий знімок"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204
|
||
msgid "Name this Snapshot"
|
||
msgstr "Назвати цей знімок"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62
|
||
msgid "No Name Set"
|
||
msgstr "Немає назви"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
|
||
msgid "No date found"
|
||
msgstr "Дата не знайдена"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
|
||
msgid "No version found"
|
||
msgstr "Версія не знайдена"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Застосувати"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Перейменувати"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
|
||
msgid "Rename Snapshot?"
|
||
msgstr "Перейменувати знімок?"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
|
||
msgid "Confirm Rename"
|
||
msgstr "Підтвердити перейменування"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65
|
||
msgid "Could not write data"
|
||
msgstr "Не вдалося записати дані"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
|
||
msgid "Could not trash snapshot"
|
||
msgstr "Не вдалося видалити знімок"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106
|
||
msgid "Trashed snapshot"
|
||
msgstr "Знімок відправлений у смітник"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
|
||
msgid "Trash Snapshot?"
|
||
msgstr "Викинути знімок?"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
|
||
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
|
||
msgstr "Цей знімок буде відправлений у смітник"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146
|
||
msgid "Applying Snapshot"
|
||
msgstr "Застосування знімка"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
|
||
msgid "Apply Snapshot?"
|
||
msgstr "Застосувати знімок?"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157
|
||
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь-які поточні дані користувача для цього додатку будуть викинуті в смітник"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186
|
||
msgid "Version: {}"
|
||
msgstr "Версія: {}"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
|
||
msgid "Search Snapshots"
|
||
msgstr "Шукати знімки"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
|
||
msgid "Active Snapshots"
|
||
msgstr "Активні знімки"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
|
||
msgid "Snapshots of installed apps"
|
||
msgstr "Знімки встановлених додатків"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
|
||
msgid "Leftover Snapshots"
|
||
msgstr "Залишкові знімки"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
|
||
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
|
||
msgstr "Знімки додатків, які більше не встановлені"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
|
||
msgid "Open Snapshots Folder"
|
||
msgstr "Відкрити теку знімків"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
|
||
msgid "No Snapshots"
|
||
msgstr "Немає знімків"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
|
||
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
|
||
msgstr "Створіть знімок, щоб зберегти стан будь-якого додатку Flatpak"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
|
||
msgid "Snapshot Apps"
|
||
msgstr "Знімок додатків"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
|
||
msgid "Install Apps"
|
||
msgstr "Встановити додатки"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
|
||
msgid "Apply Snapshots"
|
||
msgstr "Застосувати знімки"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
|
||
msgid "Trash Snapshots"
|
||
msgstr "ВиВикинути знімки в смітник"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106
|
||
msgid "Could not load Snapshots"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити знімки"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199
|
||
msgid "Showing snapshots for {}"
|
||
msgstr "Показуються знімки для {}"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
|
||
msgid "No snapshots for {}"
|
||
msgstr "Немає знімків для {}"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249
|
||
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64
|
||
msgid "No Data Found to Snapshot"
|
||
msgstr "Дані для знімка не знайдені"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256
|
||
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79
|
||
msgid "Opened snapshots folder"
|
||
msgstr "Відкрито теку знімків"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391
|
||
msgid "Copied Snapshot Paths"
|
||
msgstr "Скопійовані шляхи знімків"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400
|
||
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Жоден з додатків у вашому виборі не може бути збережений у вигляді знімка"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474
|
||
msgid "Applying Snapshots"
|
||
msgstr "Застосування знімків"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
|
||
msgid "No snapshots to extract"
|
||
msgstr "Немає знімків для вилучення"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
|
||
msgid "No snapshots were found to extract"
|
||
msgstr "Знімки для вилучення не знайдено"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
|
||
msgid "Apply These Snapshots?"
|
||
msgstr "Застосувати ці знімки?"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
|
||
msgid ""
|
||
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це призведе до видалення поточних даних користувача додатків і застосування "
|
||
"їх найновішого знімка"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
|
||
msgid "Trashed snapshots"
|
||
msgstr "Знімки відправлені в смітник"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518
|
||
msgid "Could not trash snapshots"
|
||
msgstr "Не вдалося викинути знімки в смітник"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
|
||
msgid "Trash Snapshots?"
|
||
msgstr "Викинути знімки в смітник?"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
|
||
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
|
||
msgstr "Знімки цих додатків будуть відправлені в смітник"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560
|
||
msgid "Loading Snapshots"
|
||
msgstr "Завантаження знімків"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
|
||
msgid "Snapshots List"
|
||
msgstr "Список знімків"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
|
||
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
|
||
msgstr "Відкрити теку знімків для цього додатку"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34
|
||
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55
|
||
msgid "App not Installed"
|
||
msgstr "Додаток не встановлений"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58
|
||
msgid "{} Snapshots"
|
||
msgstr "{} Знімки"
|
||
|
||
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:83
|
||
msgid "Error in snapshot handling"
|
||
msgstr "Помилка при обробці знімків"
|
||
|
||
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
|
||
msgid "Review Selection"
|
||
msgstr "Переглянути вибір"
|
||
|
||
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
|
||
#: src/install_page/file_install_dialog.py:40
|
||
msgid "The following packages will be installed"
|
||
msgstr "Наступні пакети будуть встановлені"
|
||
|
||
#: src/install_page/file_install_dialog.py:43
|
||
msgid "Install a Package"
|
||
msgstr "Встановити пакет"
|
||
|
||
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
|
||
#: src/install_page/file_install_dialog.py:45
|
||
msgid "The following package will be installed"
|
||
msgstr "Наступний пакет буде встановлений"
|
||
|
||
#: src/install_page/file_install_dialog.py:46
|
||
msgid "package"
|
||
msgstr "пакет"
|
||
|
||
#: src/install_page/install_page.blp:41
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Вибрати джерело"
|
||
|
||
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
|
||
#: src/install_page/pending_page.blp:5
|
||
msgid "Pending Packages"
|
||
msgstr "Очікуючі пакети"
|
||
|
||
#: src/install_page/install_page.py:57
|
||
msgid "Installed Packages"
|
||
msgstr "Встановлені пакети"
|
||
|
||
#: src/install_page/install_page.py:74
|
||
msgid "{} Pending Package"
|
||
msgstr "{} Очікуючий пакет"
|
||
|
||
#: src/install_page/install_page.py:79
|
||
msgid "{} Pending Packages"
|
||
msgstr "{} Очікуючі пакети"
|
||
|
||
#. Extra Object Creation
|
||
#: src/install_page/install_page.py:94
|
||
msgid "Installing Packages"
|
||
msgstr "Встановлення пакетів"
|
||
|
||
#: src/install_page/install_page.py:102
|
||
msgid "Loading Installation Options"
|
||
msgstr "Завантаження параметрів встановлення"
|
||
|
||
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
|
||
msgid "Add Packages"
|
||
msgstr "Додати пакети"
|
||
|
||
#: src/install_page/pending_page.blp:14
|
||
msgid "Packages queued to install will show up here"
|
||
msgstr "Пакети, які очікують на встановлення, з'являться тут"
|
||
|
||
#: src/install_page/pending_page.py:38
|
||
msgid "Remove All"
|
||
msgstr "Видалити усе"
|
||
|
||
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46
|
||
msgid "Add Package to Queue"
|
||
msgstr "Додати пакет до черги"
|
||
|
||
#: src/install_page/result_row.py:50
|
||
msgid "Package has been Added to Queue"
|
||
msgstr "Пакет був доданий до черги"
|
||
|
||
#: src/install_page/result_row.py:54
|
||
msgid "Remove Package from Queue"
|
||
msgstr "Видалити пакет з черги"
|
||
|
||
#: src/install_page/result_row.py:58
|
||
msgid "This Package is Already Installed"
|
||
msgstr "Цей пакет вже встановлений"
|
||
|
||
#: src/install_page/results_page.blp:5
|
||
msgid "Search a Remote"
|
||
msgstr "Шукати репозиторій"
|
||
|
||
#. hexpand: true;
|
||
#: src/install_page/results_page.blp:20
|
||
msgid "Search for Packages"
|
||
msgstr "Пошук пакетів"
|
||
|
||
#: src/install_page/results_page.blp:26
|
||
msgid "Search for Flatpaks"
|
||
msgstr "Шукати Flatpak пакунки"
|
||
|
||
#: src/install_page/results_page.blp:27
|
||
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
|
||
msgstr "Шукати Flatpak-пакети, які ви хочете встановити"
|
||
|
||
#: src/install_page/results_page.blp:31
|
||
msgid "Too Many Results"
|
||
msgstr "Занадто багато результатів"
|
||
|
||
#: src/install_page/results_page.blp:32
|
||
msgid "Try being more specific with your search"
|
||
msgstr "Спробуйте конкретизувати пошук"
|
||
|
||
#: src/install_page/results_page.blp:50
|
||
msgid "Try a different search term"
|
||
msgstr "Спробуйте використати інші пошукові терміни"
|
||
|
||
#: src/install_page/results_page.py:51
|
||
msgid "Search {}"
|
||
msgstr "Шукати {}"
|
||
|
||
#: src/install_page/results_page.py:138
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Шукаємо"
|
||
|
||
#: src/install_page/select_page.blp:19
|
||
msgid "Search in a Remote"
|
||
msgstr "Шукати в репозиторії"
|
||
|
||
#: src/install_page/select_page.blp:20
|
||
msgid "Choose a remote to search for new packages"
|
||
msgstr "Виберіть репозиторій для пошуку нових пакетів"
|
||
|
||
#: src/install_page/select_page.blp:23
|
||
msgid "Online Searches Disabled"
|
||
msgstr "Онлайн пошук вимкнено"
|
||
|
||
#: src/install_page/select_page.blp:24
|
||
msgid "Your system has no remotes added to search from"
|
||
msgstr "У вашій системі не додано жодних репозиторіїв для пошуку"
|
||
|
||
#: src/install_page/select_page.blp:28
|
||
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
|
||
msgstr "Додайте репозиторій до вашої системи, щоб увімкнути онлайн пошук"
|
||
|
||
#: src/install_page/select_page.blp:38
|
||
msgid "Install packages from files on your system"
|
||
msgstr "Встановити пакети з файлів на вашій системі"
|
||
|
||
#: src/install_page/select_page.py:66
|
||
msgid "No files were found to install"
|
||
msgstr "Файли для встановлення не знайдено"
|
||
|
||
#: src/install_page/select_page.py:76
|
||
msgid "Flatpaks"
|
||
msgstr "Flatpak пакунки"
|
||
|
||
#~ msgid "flatpak"
|
||
#~ msgstr "flatpak;флатпак;додатки;програми;видалити;встановити;"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Could not install app"
|
||
#~ msgid "Could not uninstall packages"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося встановити додаток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Додаток {} досягнув End Of Life (Кінець життя) стану і він більше не буде "
|
||
#~ "отримувати жодних оновлень безпеки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
|
||
#~ "Flatpak remotes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Warehouse це додаток для керування встановленими Flatpak пакунками, "
|
||
#~ "їхніми даними користувача та віддаленими сховищами Flatpak."
|
||
|
||
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
|
||
#~ msgstr "Відображення та фільтрування списку встановлених Flatpak пакунків"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
|
||
#~ msgstr "Керування великими група Flatpak пакунків одночасно"
|
||
|
||
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
|
||
#~ msgstr "Додавання і видаляння віддалених сховищ Flatpak"
|
||
|
||
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
|
||
#~ msgstr "Знайти та відправити у Смітник залишки даних користувача"
|
||
|
||
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
|
||
#~ msgstr "Перевстановити додатки які мають залишки даних"
|
||
|
||
#~ msgid "Downgrade"
|
||
#~ msgstr "Даунгрейд"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Apps"
|
||
#~ msgstr "Показати додатки"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Runtimes"
|
||
#~ msgstr "Показати середовища виконання"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
|
||
#~ msgstr "Оберіть із списку популярних віддалених сховищ або додайте нове"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Criteria"
|
||
#~ msgstr "Критерії пошуку"
|
||
|
||
#~ msgid "Results"
|
||
#~ msgstr "Результати"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Search"
|
||
#~ msgstr "Почати пошук"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
|
||
#~ "any time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Снапшоти це резервні копії даних додатків користувача. Їх можна "
|
||
#~ "застосувати у будь-який час."
|
||
|
||
#~ msgid "Refreshing List"
|
||
#~ msgstr "Оновлюємо список"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall Selected Apps"
|
||
#~ msgstr "Видалити обрані додатки"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
|
||
#~ msgstr "Відправити дані обраних додатків у Смітник"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Copy Menu"
|
||
#~ msgstr "Відкрити меню копіювання"
|
||
|
||
#~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
|
||
#~ msgstr "Зробити снапшот даних обраних додатків"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Leftover Data…"
|
||
#~ msgstr "Керувати залишками даних…"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Remotes…"
|
||
#~ msgstr "Керувати віддаленими сховищами…"
|
||
|
||
#~ msgid "Install From File…"
|
||
#~ msgstr "Встановити із файлу…"
|
||
|
||
#~ msgid "Install From The Web…"
|
||
#~ msgstr "Встановити із інтернету…"
|
||
|
||
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
|
||
#~ msgstr "Додаток {} замасковано і він більше не буде оновлюватися"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Removal Disabled"
|
||
#~ msgstr "Автоматичне видалення вимкнено"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no "
|
||
#~ "app"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "{} закріплено і не буде автоматично видалятися, навіть коли жоден додаток "
|
||
#~ "не потребує цього"
|
||
|
||
#~ msgid "App EOL"
|
||
#~ msgstr "Додаток більше не підтримується (EOL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Runtime EOL"
|
||
#~ msgstr "Середовище виконання більше не підтримується (EOL)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
|
||
#~ "security updates"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Середовище виконання {} досягнуло 'End Of Life' (Кінець життя) стану і "
|
||
#~ "воно більше не буде отримувати жодних оновлень безпеки"
|
||
|
||
#~ msgid "Copied ID"
|
||
#~ msgstr "Скопійовано ідентифікатор"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy ID"
|
||
#~ msgstr "Скопіювати ідентифікатор"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Snapshots"
|
||
#~ msgstr "Керувати снапшотами"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Working on {}\n"
|
||
#~ "{} out of {}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Працюємо над {}\n"
|
||
#~ "{} із {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Commit Hash: {}"
|
||
#~ msgstr "Хеш-сума коміту: {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not downgrade {}"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося виконати даунгрейд {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Downgrade {}"
|
||
#~ msgstr "Виконати даунгрейд {}"
|
||
|
||
#~ msgid "User wide"
|
||
#~ msgstr "Користувацька"
|
||
|
||
#~ msgid "System wide"
|
||
#~ msgstr "Системна"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown install type"
|
||
#~ msgstr "Невідомий тип установки"
|
||
|
||
#~ msgid "App Management"
|
||
#~ msgstr "Керування додатками"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Leftover Data"
|
||
#~ msgstr "Керувати залишками даних"
|
||
|
||
#~ msgid "Install From File"
|
||
#~ msgstr "Встановити із файлу"
|
||
|
||
#~ msgid "Installed successfully"
|
||
#~ msgstr "Успішно встановлено"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not install some apps"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося встановити деякі додатки"
|
||
|
||
#~ msgid "Trash folders?"
|
||
#~ msgstr "Відправити теку у Смітник?"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Опис"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not view apps"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося переглянути додатки"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Filter"
|
||
#~ msgstr "Встановити фільтр"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy remote name"
|
||
#~ msgstr "Скопіювати назву віддаленого сховища"
|
||
|
||
#~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
|
||
#~ msgstr "Бета версії додатків і середовищ виконання KDE"
|
||
|
||
#~ msgid "URL"
|
||
#~ msgstr "URL-адреса"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote will be available to only you"
|
||
#~ msgstr "Віддалене сховище буде доступно лише цьому користувачу"
|
||
|
||
#~ msgid "{} successfully added"
|
||
#~ msgstr "{} був успішно доданий"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating Snapshot…"
|
||
#~ msgstr "Створюємо снапшот…"
|
||
|
||
#~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
|
||
#~ msgstr "Застосування снапшоту видалить усі поточні дані користувача для {}."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not uninstall some apps"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося видалити деякі додатки"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
|
||
#~ msgstr "Видалити обрані додатки?"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
|
||
#~ msgstr "Дозволити відновлення налаштувань та вмісту цих додатків"
|
||
|
||
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
|
||
#~ msgstr "Відправити налаштування та вміст цих додатків у Смітник"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
|
||
#~ msgstr "Неможливо видалити доки йде процес видалення"
|
||
|
||
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
|
||
#~ msgstr "Відправити налаштування та вміст цього додатку у Смітник"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Updates for {}?"
|
||
#~ msgstr "Вимкнути оновлення для {}?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
|
||
#~ "updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Це замаскує {} через що він більше не буде отримувати жодних оновлень "
|
||
#~ "безпеки та функціоналу."
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
|
||
#~ msgstr "Вимкнути автоматичне видалення для {}?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if "
|
||
#~ "no app depends on it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Це закріпить {}, щоб впевнитися, що воно ніколи не буде видалено "
|
||
#~ "автоматично, навіть якщо жодний додаток не залежить від нього."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not Run App"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося запустити додаток"
|
||
|
||
#~ msgid "{} has no data to trash"
|
||
#~ msgstr "{} не має даних у Смітнику"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося видалити дані {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
|
||
#~ msgstr "Ваші файли та дані обраних додатків будуть відправлені у Смітник."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося створити снапшоти деяких додатків"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
|
||
#~ "any time. This could take a while."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Снапшоти це резервні копії даних додатків користувача. Їх можна відновити "
|
||
#~ "у будь-який час. Цей процес може зайняти певний час."
|
||
|
||
#~ msgid "Copied selected app names"
|
||
#~ msgstr "Скопійовані назви обраних додатків"
|
||
|
||
#~ msgid "Copied selected app IDs"
|
||
#~ msgstr "Скопійовані ідентифікатори обраних додатків"
|
||
|
||
#~ msgid "Copied selected app refs"
|
||
#~ msgstr "Скопійовано референси обраних додатків"
|
||
|
||
#~ msgid "Install {}?"
|
||
#~ msgstr "Встановити {}?"
|
||
|
||
#~ msgid "File type not supported"
|
||
#~ msgstr "Тип файлу не підтримується"
|
||
|
||
#~ msgid "App ID"
|
||
#~ msgstr "Ідентифікатор додатку"
|
||
|
||
#~ msgid "Arch"
|
||
#~ msgstr "Архітектура"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref"
|
||
#~ msgstr "Референс"
|
||
|
||
#~ msgid "Latest Commit"
|
||
#~ msgstr "Останній коміт"
|
||
|
||
#~ msgid "List refreshed"
|
||
#~ msgstr "Список оновлено"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Loading Flatpaks…"
|
||
#~ msgid "Search for Flatpaks…"
|
||
#~ msgstr "Завантажуємо Flatpak-и…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Open app"
|
||
#~ msgid "Open App"
|
||
#~ msgstr "Відкрити додаток"
|
||
|
||
#~ msgid "Try a different search term."
|
||
#~ msgstr "Спробуйте використати інші пошукові терміни."
|
||
|
||
#~ msgid "No remotes on the system, add some from below"
|
||
#~ msgstr "Немає віддалених сховищ у системі, дадайте нові знизу"
|
||
|
||
#~ msgid "Could disable updates for {}"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося вимкнути оновлення для {}"
|
||
|
||
#~ msgid "No user data for {}"
|
||
#~ msgstr "Немає даних користувача для {}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
|
||
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
|
||
#~ "installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Або немає Flatpak пакунків які підходять під критерії пошуку, або "
|
||
#~ "Warehouse не може побачити список встановлених Flatpak пакунків, або в "
|
||
#~ "системі не встановлено жодного Flatpak пакунку."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will mask {} ensuring it will never receive any feature or security "
|
||
#~ "updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Це замаскує {} через що він більше не буде отримувати жодних оновлень "
|
||
#~ "безпеки та функціоналу."
|