Files
warehouse/po/de.po
Raboneko e2b0b54578 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/
2024-03-31 05:00:46 +00:00

1159 lines
30 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-31 02:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-20 10:20+0000\n"
"Last-Translator: Vortex Acherontic <vortex@z-ray.de>\n"
"Language-Team: German <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.2\n"
#. Translators: Do not translate the applicaion name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
msgid "flatpak"
msgstr "Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Verwalten Sie alles rund um Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
"Flatpak remotes."
msgstr ""
"Warehouse ist eine Anwendung die installierte Flatpaks, deren Nutzerdaten "
"und Flatpak Remote Repositories verwaltet."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Merkmale:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
msgstr "Zeige und filter installierte Flatpaks"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Display properties of installed Flatpaks"
msgstr "Zeige Eigenschaften installierter Flatpaks"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
msgstr "Verwalte mehrere Flatpaks auf einmal"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Add and remove Flatpak remotes"
msgstr "Erstelle und Lösche Flatpak Remote Repositories"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "Find and trash leftover user data"
msgstr "Suche und lösche übrig gebliebene Nutzerdaten"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid "Reinstall apps that have leftover data"
msgstr "Installiere Anwendungen mit übrig gebliebenen Benutzerdaten neu"
#: data/ui/downgrade.blp:23 src/app_row_widget.py:360
msgid "Downgrade"
msgstr "Herabstufen"
#: data/ui/downgrade.blp:51
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Hole Veröffentlichungen"
#: data/ui/downgrade.blp:59 data/ui/window.blp:107 data/ui/window.blp:162
msgid "This could take a while"
msgstr "Das kann einen Moment dauern"
#: data/ui/downgrade.blp:67 src/app_row_widget.py:299 src/window.py:484
msgid "Disable Updates"
msgstr "Updates deaktivieren"
#: data/ui/downgrade.blp:73
msgid "Select a Release"
msgstr "Wähle Sie eine Veröffentlichung"
#: data/ui/downgrade.blp:74
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Diese Aktion wird die aktuelle Version deinstallieren und die gewählte "
"installieren. Herabstufen kann Probleme verursachen."
#: data/ui/filter.blp:5 src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Set Filters"
msgstr "Filter setzen"
#: data/ui/filter.blp:39
msgid "Show Apps"
msgstr "Anwendungen anzeigen"
#: data/ui/filter.blp:49
msgid "Show Runtimes"
msgstr "Runtimes anzeigen"
#: data/ui/filter.blp:60
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Nach Gegenstellen filtern"
#: data/ui/filter.blp:65
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Nach Laufzeitumgebung filtern"
#: data/ui/filter.blp:73 data/ui/window.blp:179
msgid "Reset Filters"
msgstr "Filter zurücksetzen"
#: data/ui/orphans.blp:14 data/ui/window.blp:12
msgid "Search List"
msgstr "Liste durchsuchen"
#: data/ui/orphans.blp:20
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Datenordner öffnen"
#: data/ui/orphans.blp:81 data/ui/search_install.blp:171 data/ui/window.blp:98
msgid "Installing"
msgstr "Installiere"
#: data/ui/orphans.blp:102
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Keine restlichen Daten"
#: data/ui/orphans.blp:103
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Keine restlichen Nutzerdaten"
#: data/ui/orphans.blp:108 data/ui/search_install.blp:87 data/ui/window.blp:187
msgid "No Results Found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
#: data/ui/orphans.blp:109 data/ui/search_install.blp:88 data/ui/window.blp:188
msgid "Try a different search term"
msgstr "Andere Suchbegriffe versuchen"
#: data/ui/orphans.blp:119 data/ui/window.blp:200
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
#: data/ui/orphans.blp:124 src/window.py:198 src/window.py:280
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
#: data/ui/orphans.blp:130 data/ui/search_install.blp:54
#: src/orphans_window.py:122 src/window.py:829
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: data/ui/popular_remotes.blp:18
msgid "Add Remote"
msgstr "Gegenstelle hinzufügen"
#: data/ui/popular_remotes.blp:19
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
msgstr ""
"Wählen Sie aus einer Liste an Gegenstellen oder fügen Sie eine neue hinzu"
#: data/ui/popular_remotes.blp:45 data/ui/remotes.blp:51
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Eine Gegenstellendatei hinzufügen"
#: data/ui/popular_remotes.blp:50 data/ui/remotes.blp:56
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Benutzerdefinierte Gegenstelle hinzufügen"
#: data/ui/properties.blp:44
msgid "Loading User Data"
msgstr "Benutzerdaten laden"
#: data/ui/properties.blp:49 src/app_row_widget.py:268
#: src/orphans_window.py:258
msgid "Open User Data Folder"
msgstr "Benutzerdatenverzeichnis öffnen"
#: data/ui/properties.blp:61 src/app_row_widget.py:281
msgid "Trash User Data"
msgstr "Benutzerdaten löschen"
#: data/ui/properties.blp:79
msgid "Show Apps Using This Runtime"
msgstr "Anwendungen mit dieser Laufzeitumgebung anzeigen"
#: data/ui/properties.blp:90
msgid "Runtime"
msgstr "Laufzeitumgebung"
#: data/ui/properties.blp:95 src/app_row_widget.py:156
msgid "View Properties"
msgstr "Eigenschaften anzeigen"
#: data/ui/properties.blp:106 src/app_row_widget.py:234
#: src/properties_window.py:106 src/window.py:552
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: data/ui/properties.blp:118
msgid "Show Details in Store"
msgstr "Details im Shop anzeigen"
#: data/ui/remotes.blp:5 src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Gegenstellen verwalten"
#: data/ui/remotes.blp:14
msgid "Refresh List of Remotes"
msgstr "Liste der Gegenstellen aktualisieren"
#: data/ui/remotes.blp:23
msgid "Installed Remotes"
msgstr "Installierte Gegenstellen"
#: data/ui/remotes.blp:27
msgid "Show Disabled"
msgstr "Deaktivierte anzeigen"
#: data/ui/remotes.blp:41
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Keine Gegenstellen gefunden"
#: data/ui/remotes.blp:45
msgid "Add a Popular Remote"
msgstr "Populäre Gegenstelle hinzufügen"
#: data/ui/remotes.blp:49
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Andere Gegenstellen hinzufügen"
#: data/ui/remotes.blp:79
msgid "Adding Remote"
msgstr "Gegenstelle hinzufügen"
#: data/ui/remotes.blp:88 data/ui/window.blp:54
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Dies sollte nur einen Augenblick dauern"
#: data/ui/search_install.blp:14
msgid "Search Criteria"
msgstr "Kriterien durchsuchen"
#: data/ui/search_install.blp:22
msgid "Choose a Remote to Search"
msgstr "Wählen Sie eine Gegenstelle zum Suchen"
#: data/ui/search_install.blp:36
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
#: data/ui/search_install.blp:71
msgid "Start Search"
msgstr "Suchen starten"
#: data/ui/search_install.blp:80
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "Suche nach Flatpaks"
#: data/ui/search_install.blp:82
msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
msgstr "Nach Flatpaks zum installieren suchen"
#: data/ui/search_install.blp:108
msgid "Searching"
msgstr "Suche"
#: data/ui/search_install.blp:119
msgid "Too Many Results"
msgstr "Zu viele Ergebnisse"
#: data/ui/search_install.blp:120
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr "Bitte spezifizieren Sie ihre Suche"
#: data/ui/snapshots.blp:14
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Schnappschussverzeichnis öffnen"
#: data/ui/snapshots.blp:32
msgid "New Snapshot"
msgstr "Neuer Snapshot"
#: data/ui/snapshots.blp:83
msgid "No Snapshots"
msgstr "Keine Snapshots"
#: data/ui/snapshots.blp:84
msgid ""
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
"time."
msgstr ""
"Schnappschüsse sind Sicherheitskopien der Nutzerdaten einer Anwendung. Sie "
"können zu jeder Zeit wiederhergestellt werden."
#: data/ui/window.blp:18
msgid "Filter List"
msgstr "Liste filtern"
#: data/ui/window.blp:24
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: data/ui/window.blp:31 src/gtk/help-overlay.blp:29
msgid "Toggle Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus wechseln"
#: data/ui/window.blp:53
msgid "Loading Flatpaks"
msgstr "Flatpaks laden"
#: data/ui/window.blp:129
msgid "Uninstalling"
msgstr "Deinstalliere"
#: data/ui/window.blp:157
msgid "Creating Snapshots"
msgstr "Schnappschuss anlegen"
#: data/ui/window.blp:169
msgid "No Flatpaks Found"
msgstr "Keine Flatpaks gefunden"
#: data/ui/window.blp:170
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
"Flatpaks installed"
msgstr ""
"Warehouse kann die Liste installierter Flatpaks nicht einsehen oder es sind "
"auf diesem System keine installiert"
#: data/ui/window.blp:175
msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgstr "Keine Flatpaks passen zu diesen Filtern"
#: data/ui/window.blp:176
msgid "No installed Flatpak matches all of the currently applied filters"
msgstr "Kein Flatpak passt zu den ausgewählten Filtern"
#: data/ui/window.blp:206
msgid "Uninstall Selected Apps"
msgstr "Ausgewählte Anwendungen deinstallieren"
#: data/ui/window.blp:212
msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
msgstr "Ausgewählte Anwendungsdaten in den Papierkorb legen"
#: data/ui/window.blp:218
msgid "Open Copy Menu"
msgstr "Kopiermenü öffnen"
#: data/ui/window.blp:225
msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
msgstr "Schnappschuss der ausgewählten Anwendungsdaten anlegen"
#: data/ui/window.blp:235
msgid "Manage Leftover Data…"
msgstr "Zurückgelassene Daten verwalten…"
#: data/ui/window.blp:244
msgid "Manage Remotes…"
msgstr "Gegenstellen verwalten…"
#: data/ui/window.blp:250
msgid "Install From File…"
msgstr "Aus Datei installieren…"
#: data/ui/window.blp:255
msgid "Install From The Web…"
msgstr "Aus dem Internet installieren…"
#: data/ui/window.blp:261
msgid "Refresh List"
msgstr "Liste aktualisieren"
#: data/ui/window.blp:265
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkürzel"
#: data/ui/window.blp:270
msgid "_About Warehouse"
msgstr "_Über Warehouse"
#: data/ui/window.blp:279
msgid "Copy Names"
msgstr "Namen kopieren"
#: data/ui/window.blp:284
msgid "Copy IDs"
msgstr "IDs kopieren"
#: data/ui/window.blp:289
msgid "Copy Refs"
msgstr "Referenzen kopieren"
#: src/app_row_widget.py:82
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Updates deaktivieren"
#: src/app_row_widget.py:87 src/properties_window.py:212
msgid "{} is masked and will not be updated"
msgstr "{} ist maskiert und wird nicht aktuallisiert"
#: src/app_row_widget.py:94
msgid "Auto Removal Disabled"
msgstr ""
#: src/app_row_widget.py:99
msgid ""
"{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no app"
msgstr ""
#: src/app_row_widget.py:106
msgid "App EOL"
msgstr "Anwendung nicht mehr unterstüzt"
#: src/app_row_widget.py:112 src/properties_window.py:195
msgid ""
"{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
msgstr ""
"{} hat das Unterstützungsende erreicht und wird keine "
"Sicherheitsaktualisierungen mehr erhalten"
#: src/app_row_widget.py:123
msgid "Runtime EOL"
msgstr "Laufzeitumgebung nicht mehr unterstützt"
#: src/app_row_widget.py:129 src/properties_window.py:203
msgid ""
"{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any security "
"updates"
msgstr ""
"{}'s Laufzeitumgebung hat das Unterstützungsende erreicht und wird keine "
"Sicherheitsaktualisierungen mehr erhalten"
#: src/app_row_widget.py:165 src/orphans_window.py:266
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: src/app_row_widget.py:176 src/remotes_window.py:227
msgid "View More"
msgstr "Mehr anzeigen"
#: src/app_row_widget.py:197
msgid "Copied name"
msgstr "Name kopiert"
#: src/app_row_widget.py:201
msgid "Copy Name"
msgstr "Name kopieren"
#: src/app_row_widget.py:206
msgid "Copied ID"
msgstr "ID kopiert"
#: src/app_row_widget.py:211
msgid "Copy ID"
msgstr "ID kopieren"
#: src/app_row_widget.py:216
msgid "Copied ref"
msgstr "Referenz kopiert"
#: src/app_row_widget.py:221
msgid "Copy Ref"
msgstr "Referenz kopieren"
#: src/app_row_widget.py:227
msgid "Copied launch command"
msgstr "Startbefehl kopiert"
#: src/app_row_widget.py:231
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Startbefehl kopieren"
#: src/app_row_widget.py:243
msgid "Opened {}"
msgstr "Geöffnet {}"
#: src/app_row_widget.py:246
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/app_row_widget.py:256 src/window.py:228 src/window.py:301
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
#: src/app_row_widget.py:311
msgid "Enable Updates"
msgstr "Aktualisierungen aktivieren"
#: src/app_row_widget.py:324 src/window.py:536
msgid "Disable Auto Removal"
msgstr ""
#: src/app_row_widget.py:336
msgid "Enable Auto Removal"
msgstr ""
#: src/app_row_widget.py:350
msgid "Manage Snapshots"
msgstr "Schnappschüsse verwalten"
#: src/common.py:301 src/common.py:375
msgid ""
"Working on {}\n"
"{} out of {}"
msgstr ""
"Verarbeite {}\n"
"{} von {} abgeschlossen"
#: src/downgrade_window.py:87
msgid "Commit Hash: {}"
msgstr "Commit Hash: {}"
#: src/downgrade_window.py:109
msgid "Could not downgrade {}"
msgstr "Konnte {} nicht herabstufen"
#: src/downgrade_window.py:118 src/window.py:453
msgid "Could not disable updates for {}"
msgstr "Aktualisierungen für {} konnten nicht deaktiviert werden"
#: src/downgrade_window.py:131
msgid "Downgrading…"
msgstr "Herabstufen…"
#: src/downgrade_window.py:154
msgid "Downgrade {}"
msgstr "Stufe {} herab"
#: src/downgrade_window.py:162
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Stelle sicher das {} auf keine neue Version aktualisiert wird"
#: src/filter_window.py:43 src/filter_window.py:49
msgid "{} selected"
msgstr "{} ausgewählt"
#: src/filter_window.py:135 src/orphans_window.py:150 src/remotes_window.py:307
msgid "User wide"
msgstr "Benutzerweit"
#: src/filter_window.py:137 src/orphans_window.py:152 src/remotes_window.py:309
msgid "System wide"
msgstr "Systemweit"
#: src/filter_window.py:139 src/orphans_window.py:154 src/remotes_window.py:311
msgid "Unknown install type"
msgstr "Unbekannter Installationstyp"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "App Management"
msgstr "Anwendungsmanagement"
#: src/gtk/help-overlay.blp:14
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:24
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "More Functions"
msgstr "Mehr Funktionen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:37 src/orphans_window.py:30
msgid "Manage Leftover Data"
msgstr "Zurückgelassene Daten verwalten"
#: src/gtk/help-overlay.blp:47
msgid "Install From File"
msgstr "Aus Datei installieren"
#: src/gtk/help-overlay.blp:52
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Open Menu"
msgstr "Menü öffnen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:60
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Verknüpfungen anzeigen"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65
msgid "Quit"
msgstr "Schließen"
#: src/main.py:149
msgid "Flatpaks"
msgstr "Flatpaks"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://websi.te
#: src/main.py:191
msgid "translator-credits"
msgstr "Übersetzer-Credits"
#: src/main.py:197
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"
#: src/main.py:199
msgid "Contributors"
msgstr "Mitwirkende"
#: src/orphans_window.py:80 src/window.py:800
msgid "Installed successfully"
msgstr "Erfolgreiche Installation"
#: src/orphans_window.py:83
msgid "Could not install some apps"
msgstr "Einige Anwendungen konnten nicht installiert werden"
#: src/orphans_window.py:117
msgid "Attempt to Install?"
msgstr "Installieren?"
#: src/orphans_window.py:118
msgid "Warehouse will attempt to install apps matching the selected data."
msgstr ""
"Warehouse wird versuchen Anwendungen zu installieren die den gewählten Daten "
"entsprechen."
#: src/orphans_window.py:121 src/orphans_window.py:189
#: src/properties_window.py:156 src/remotes_window.py:86
#: src/remotes_window.py:167 src/remotes_window.py:450
#: src/remotes_window.py:621 src/snapshots_window.py:128
#: src/snapshots_window.py:234 src/window.py:227 src/window.py:300
#: src/window.py:436 src/window.py:482 src/window.py:533 src/window.py:635
#: src/window.py:705 src/window.py:828
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/orphans_window.py:185
msgid "Trash folders?"
msgstr "In den Papierkorb verschieben?"
#: src/orphans_window.py:185
msgid "These folders will be sent to the trash."
msgstr "Diese Verzeichnisse werden in den Papierkorb gelegt."
#: src/orphans_window.py:190
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
#: src/orphans_window.py:198 src/properties_window.py:43
#: src/snapshots_window.py:245 src/window.py:414
msgid "Could not open folder"
msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden"
#: src/orphans_window.py:216
msgid "Could not manage data"
msgstr "Daten konnten nicht verwaltet werden"
#: src/properties_window.py:37 src/remotes_window.py:212
msgid "Copied {}"
msgstr "{} kopiert"
#: src/properties_window.py:49
msgid "Could not show details"
msgstr "Details konnten nicht angezeigt werden"
#: src/properties_window.py:55
msgid "User Data"
msgstr "Benutzerdaten"
#: src/properties_window.py:75 src/properties_window.py:144
msgid "No User Data"
msgstr "Keine Benutzerdaten"
#: src/properties_window.py:86 src/remotes_window.py:505
#: src/remotes_window.py:630
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/properties_window.py:87
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/properties_window.py:88
msgid "App ID"
msgstr "Anwendungsid"
#: src/properties_window.py:89
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/properties_window.py:90
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
#: src/properties_window.py:91
msgid "Arch"
msgstr "Architektur"
#: src/properties_window.py:92
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"
#: src/properties_window.py:93
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: src/properties_window.py:94
msgid "Ref"
msgstr "Referenz"
#: src/properties_window.py:95
msgid "Active Commit"
msgstr "Aktiver Commit"
#: src/properties_window.py:96
msgid "Latest Commit"
msgstr "Neuster Commit"
#: src/properties_window.py:97
msgid "Installed Size"
msgstr "Installationsgröße"
#: src/properties_window.py:98
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/properties_window.py:135
#, fuzzy
#| msgid "Could not show details"
msgid "Could not show properties"
msgstr "Details konnten nicht angezeigt werden"
#: src/properties_window.py:143 src/window.py:428
msgid "Trashed user data"
msgstr "Benutzerdaten gelöscht"
#: src/properties_window.py:150 src/window.py:423
msgid "Could not trash user data"
msgstr "Benutzerdaten konnten nicht gelöscht werden"
#: src/properties_window.py:154 src/window.py:431
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "{}'s Benutzerdaten in dem Papierkorb verschieben?"
#: src/properties_window.py:158 src/window.py:438 src/window.py:636
msgid "Trash Data"
msgstr "Daten löschen"
#: src/properties_window.py:218
msgid "{} Properties"
msgstr "{} Eigenschaften"
#: src/remotes_window.py:71
msgid "Could not remove {}"
msgstr "Konnte {} nicht entfernen"
#: src/remotes_window.py:81 src/remotes_window.py:162
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr ""
"Alle installierten Anwendungen aus {} werden keine weiteren Aktualisierungen "
"mehr erhalten"
#: src/remotes_window.py:84
msgid "Remove {}?"
msgstr "{} entfernen?"
#: src/remotes_window.py:87 src/remotes_window.py:272
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/remotes_window.py:114
msgid "Could not enable {}"
msgstr "Konnte nicht {} aktivieren"
#: src/remotes_window.py:142
msgid "Could not disable {}"
msgstr "Konnte {} nicht deaktivieren"
#: src/remotes_window.py:165
msgid "Disable {}?"
msgstr "Deaktivieren {}?"
#: src/remotes_window.py:168 src/remotes_window.py:263
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
#: src/remotes_window.py:179
msgid "Could not view apps"
msgstr "Anwendungen können nicht angezeigt werden"
#: src/remotes_window.py:240
msgid "Set Filter"
msgstr "Filter setzen"
#: src/remotes_window.py:254
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: src/remotes_window.py:288
msgid "Copy remote name"
msgstr "Gegenstellenname kopieren"
#: src/remotes_window.py:302
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: src/remotes_window.py:339
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
"Der Quelloffene, Zahlen Sie, was Sie wollen, App-Store von elementary OS"
#: src/remotes_window.py:345
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Zentrale Flatpakanwendungsgegenstelle"
#: src/remotes_window.py:351
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Beta Versionen von Flatpakanwendungen"
#: src/remotes_window.py:357
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Von Fedora Linux angebotene Flatpaks"
#: src/remotes_window.py:363
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "Die neusten GNOME Beta Anwendungen und Laufzeitumgebungen"
#: src/remotes_window.py:369
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
msgstr "KDE Beta Anwendungen und Laufzeitumgebungen"
#: src/remotes_window.py:375
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "Zentrale Gegenstelle der WebKit Entwicklungs- und Laufzeitumgebung"
#: src/remotes_window.py:411 src/remotes_window.py:573
msgid "Could not add {}"
msgstr "Konnte {} nicht hinzufügen"
#: src/remotes_window.py:448
msgid "Add Flatpak Remote"
msgstr "Flatpakgegenstelle hinzufügen"
#: src/remotes_window.py:451 src/remotes_window.py:622
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/remotes_window.py:509
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/remotes_window.py:521 src/remotes_window.py:633 src/window.py:837
msgid "User"
msgstr "Nutzer"
#: src/remotes_window.py:521 src/remotes_window.py:633
msgid "Remote will be available to only you"
msgstr "Gegenstelle wird nur für Sie sichtbar sein"
#: src/remotes_window.py:529 src/remotes_window.py:636 src/window.py:840
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/remotes_window.py:530 src/remotes_window.py:637
msgid "Remote will be available to every user on the system"
msgstr "Gegenstelle wird für alle Benutzer des Systems sichtbar sein"
#: src/remotes_window.py:569
msgid "{} successfully added"
msgstr "{} erfolgreich hinzugefügt"
#: src/remotes_window.py:619
msgid "Add {}?"
msgstr "{} hinzufügen?"
#: src/remotes_window.py:667
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Flatpakgegenstellen"
#: src/snapshots_window.py:48
msgid "There is no User Data to Snapshot"
msgstr ""
"Es gibt keine Benutzerdaten von denen ein Schnappschuss erstellt werden "
"könnte"
#: src/snapshots_window.py:87
msgid "Version {}"
msgstr "Version {}"
#: src/snapshots_window.py:95 src/snapshots_window.py:236
msgid "Apply Snapshot"
msgstr "Schnappschuss anwenden"
#: src/snapshots_window.py:101 src/snapshots_window.py:130
msgid "Trash Snapshot"
msgstr "Schnappschuss löschen"
#: src/snapshots_window.py:121
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Snapshot konnte nicht gelöscht werden"
#: src/snapshots_window.py:125
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Schnappschuss löschen?"
#: src/snapshots_window.py:126
msgid "This snapshot and its contents will be sent to the trash."
msgstr "Dieser Schnappschuss und Inhalte werden in den Papierkorb gelegt."
#: src/snapshots_window.py:148
msgid "Could not create snapshot"
msgstr "Snapshot konnte nicht erstellt werden"
#: src/snapshots_window.py:157
msgid "Creating Snapshot…"
msgstr "Erstelle Schnappschuss…"
#: src/snapshots_window.py:191 src/snapshots_window.py:208
#: src/snapshots_window.py:215
msgid "Could not apply snapshot"
msgstr "Schnappschuss konnte nicht angewendet werden"
#: src/snapshots_window.py:194
msgid "Snapshot applied"
msgstr "Schnappschuss angewendet"
#: src/snapshots_window.py:221
msgid "Applying Snapshot…"
msgstr "Wende Schnappschuss an…"
#: src/snapshots_window.py:229
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Schnappschuss anwenden?"
#: src/snapshots_window.py:230
msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
msgstr ""
"Das Anwenden dieses Schnappschusses wird alle aktuellen Benutzerdaten für {} "
"löschen."
#. Window stuffs
#: src/snapshots_window.py:280
msgid "{} Snapshots"
msgstr "{} Schnappschüsse"
#: src/window.py:110
msgid "Uninstalled successfully"
msgstr "Erfolgreich deinstalliert"
#: src/window.py:113
msgid "Could not uninstall some apps"
msgstr "Konnte nicht alle Anwendungen deinstallieren"
#: src/window.py:169
msgid "Uninstall Selected Apps?"
msgstr "Deinstalliere ausgewählte Anwendungen?"
#: src/window.py:170
msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich diese Anwendungen nach der Deinstallation zu verwenden."
#: src/window.py:190 src/window.py:272
msgid "App Settings & Data"
msgstr "Anwendungs Einstellungen & Daten"
#: src/window.py:194 src/window.py:276
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
#: src/window.py:195
msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
msgstr ""
"Erlaube es die Einstellungen und Daten der Anwendungen wiederherzustellen"
#: src/window.py:199
msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
msgstr "Sende die Einstellungen und Daten der Anwendungen in den Müll"
#: src/window.py:235
msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
msgstr "Kann nicht deinstallieren während eine Deinstallation läuft"
#: src/window.py:264
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Deinstalliere {}?"
#: src/window.py:265
msgid "It will not be possible to use {} after removal."
msgstr ""
"Es wird nicht mehr möglich sein {} nach der Deinstallation zu verwenden."
#: src/window.py:277
msgid "Allow restoring this app's settings and content"
msgstr ""
"Erlaube das Wiederherstellen der Einstellungen und Inhalte dieser Anwendung"
#: src/window.py:281
msgid "Send this app's settings and content to the trash"
msgstr "Lege die Einstellungen und Inhalte dieser Anwendung in den Papierkorb"
#: src/window.py:359
msgid "List refreshed"
msgstr "Liste aktualisiert"
#: src/window.py:434
msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
msgstr ""
"Ihre Dateien und Daten für diese Anwendungen werden in den Papierkorb gelegt."
#: src/window.py:475
msgid "Disable Updates for {}?"
msgstr "Aktualisierungen für {} deaktivieren?"
#: src/window.py:479
msgid ""
"This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
"updates."
msgstr ""
"Dies wird {} maskieren und sicherstellen dass es keine Sicherheits- oder "
"Funktionsaktualisierungen erhalten wird."
#: src/window.py:501
#, fuzzy
#| msgid "Could not enable {}"
msgid "Could not enable auto removal"
msgstr "Konnte nicht {} aktivieren"
#: src/window.py:504
#, fuzzy
#| msgid "Could not disable {}"
msgid "Could not disable auto removal"
msgstr "Konnte {} nicht deaktivieren"
#: src/window.py:527
#, fuzzy
#| msgid "Disable Updates for {}?"
msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
msgstr "Aktualisierungen für {} deaktivieren?"
#: src/window.py:530
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#| "updates."
msgid ""
"This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if no "
"app depends on it."
msgstr ""
"Dies wird {} maskieren und sicherstellen dass es keine Sicherheits- oder "
"Funktionsaktualisierungen erhalten wird."
#: src/window.py:550
msgid "Could not Run App"
msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden"
#: src/window.py:558
msgid "OK"
msgstr "Okay"
#: src/window.py:610
msgid "{} has no data to trash"
msgstr "{} besitzt keine löschbaren Daten"
#: src/window.py:616
msgid "Could not trash {}'s data"
msgstr "Die Daten von {} konnten nicht gelöscht werden"
#: src/window.py:631
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
msgstr "Benutzerdaten der ausgewählten Anwendung löschen?"
#: src/window.py:632
msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
msgstr ""
"Ihre Dateien und Daten für diese Anwendung werden in den Papierkorb gelegt."
#: src/window.py:682
msgid "Could not snapshot some apps"
msgstr "Für einige Anwendungen konnten keine Schnappschüsse angelegt werden"
#: src/window.py:699
msgid "Create Snapshots?"
msgstr "Schnappschuss anlegen?"
#: src/window.py:701
msgid ""
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
"time. This could take a while."
msgstr ""
"Schnappschüsse sind Sicherheitskopien der Benutzerdaten einer Anwendung. "
"Diese können jeder Zeit wiederhergestellt werden, könnte aber eine Weile "
"dauern."
#: src/window.py:706
msgid "Create Snapshots"
msgstr "Schnappschüsse anlegen"
#: src/window.py:761
msgid "Copied selected app names"
msgstr "Ausgewählten Anwendungsnamen kopiert"
#: src/window.py:776
msgid "Copied selected app IDs"
msgstr "Ausgewählte Anwendungsid kopiert"
#: src/window.py:791
msgid "Copied selected app refs"
msgstr "Ausgewählte Anwendungsreferenzen kopiert"
#: src/window.py:802
msgid "Could not install app"
msgstr "Anwendung konnte nicht installiert werden"
#: src/window.py:826
msgid "Install {}?"
msgstr "{} installieren?"
#: src/window.py:837
msgid "The app will be available to only you"
msgstr "Diese Anwendung wird nur für Sie sichtbar sein"
#: src/window.py:841
msgid "The app will be available to every user on the system"
msgstr "Diese Anwendung wird für alle Benutzer des Systems sichtbar sein"
#: src/window.py:871
msgid "File type not supported"
msgstr "Dateityp nicht unterstützt"
#~ msgid "Heliguy"
#~ msgstr "Heliguy"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Zurück"
#~ msgid "Search for Flatpaks…"
#~ msgstr "Nach Flatpaks suchen…"
#, fuzzy
#~| msgid "Open app"
#~ msgid "Open App"
#~ msgstr "Anwendung öffnen"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Übernehmen"